Well, it's a boat race, right? |
Это же гонка на лодках. Не Крестовый поход. |
The race is not till 5:10, right? |
Гонка ведь в 17:10, верно? |
It is said that the arms race between the super-Powers has ended but, increasingly, there is a rush to develop new weapons systems and even to introduce them to outer space. |
Утверждается, что гонка вооружений между сверхдержавами закончилась, но все в большей степени ускоряются темпы в направлении создания новых систем вооружений и даже вывода их в космическое пространство. |
In particular, the arms race is further accelerated because the Japanese authorities are resorting to the unreasonable policy of trying to become a military super-Power, building up their arms and developing nuclear weapons. |
В частности, гонка вооружений продолжает ускоряться, в силу того, что японские власти проводят неразумную политику попыток превращения в военную свехдержаву путем наращивания своих вооружений и разработки ядерного оружия. |
The Treaty thus opens the way to a more stable, safer world which will cease to be haunted by the twin dangers of the nuclear-arms race and the proliferation of these weapons. |
Таким образом, Договор открывает путь к более стабильному, более безопасному миру, над которым перестанут нависать две тесно взаимосвязанные угрозы: гонка ядерных вооружений и распространение этого оружия. |
He thinks this race is his chance to get his life back, and he will do anything to win it. |
Он думает, что эта гонка его шанс, вернуть, его жизнь, и он сделает что угодно, чтобы выиграть ее. |
The nuclear arms race, which emerged in South Asia this year, has revealed the survival of the cold war ideology of the balance of powers in the political thinking of certain States. |
Гонка ядерных вооружений, начавшаяся в Южной Азии в этом году, показала, что в политическом мышлении государств до сих пор жива идеология времен "холодной войны", основанная на балансе сил. |
The new arms race in that region constitutes a major setback in the international efforts aimed at ensuring peace, security and stability in that region and in the world at large. |
Новая гонка вооружений в этом регионе представляет собой значительный регресс в международных усилиях по обеспечению мира, безопасности и стабильности в этом регионе и мире в целом. |
In 1963, an agreement was concluded to ban atmospheric testing but by this time, countries had developed the technologies for conducting underground nuclear tests and the nuclear arms race continued unabated. |
В 1963 году было заключено соглашение о запрещении испытаний в атмосфере, но к тому времени страны разработали технологии для проведения подземных ядерных испытаний, и гонка ядерных вооружений, не ослабевая, продолжалась. |
The first detonation of a nuclear weapon and the nuclear arms race that followed made disarmament an objective and an essential pillar of the creation of a new system of international security. |
Первые ядерные взрывы и последовавшая за этим гонка ядерных вооружений привели к тому, что разоружение стало целью и жизненно важной основой создания новой системы международной безопасности. |
What had started as the "space race" would culminate in the historic launch of a space flight to begin the permanent habitation of the International Space Station, a project in which 16 countries had participated. |
Кульминацией процесса, который начинался как «космическая гонка», станет исторический запуск космического корабля, который доставит на международную космическую станцию, в создании которой принимали участие 16 стран, первый постоянный экипаж. |
The triangle between Central Asia, the Caucasus and the Middle East is full of destabilizing factors - oil, religious fundamentalism, terrorism, drugs and the nuclear arms race - and this area is threatening to become the crisis region of the century ahead. |
Треугольник между Центральной Азией, Кавказом и Ближним Востоком полон дестабилизирующих факторов - нефть, религиозный фундаментализм, терроризм, наркотики и гонка ядерных вооружений - и вся эта область угрожает стать кризисным регионом следующего века. |
We should ask ourselves whether this race for sponsorship is the best way to make use of the four weeks available to the Committee. |
И мы спрашиваем себя: а действительно ли эта гонка за числом авторов является наиболее эффективным расходованием отпущенных Комитету четырех недель? |
The existence of a bipolar system driven by ideological differences, and the resultant arms race that led to the abuse of science which was the development of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, exacerbated the security situation in the world. |
Существование двуполярной системы на основе идеологических разногласий и порожденная в результате гонка вооружений, которая привела к злоупотреблению достижений науки, а именно к разработке оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, усугубили безопасность в мире. |
Very disturbingly, however, the nuclear tests this year and the regional arms race in South Asia have posed serious challenges to the peace and security of that region and the world at large. |
Серьезное беспокойство, однако, вызывают ядерные испытания, проведенные в этом году, и региональная гонка вооружений в Южной Азии, которые серьезно угрожают миру и безопасности в этом регионе, как и во всем мире. |
I consider that it would be rash to affirm that an arms race is currently taking place in outer space, but it is a fact that we do not have a ban on the deployment in outer space of weapons other than weapons of mass destruction. |
На мой взгляд, было бы рискованно утверждать, что в настоящее время ведется гонка вооружений в космическом пространстве, однако объективен и тот факт, что мы не располагаем запретом на развертывание в космосе оружия, не относящегося к категории оружия массового уничтожения. |
My delegation associates itself with the statements made yesterday on behalf of the Non-Aligned Movement and on behalf of the African Group. Tunisia has always considered that the arms race is carried out at the expense of the most basic needs of the civilian population. |
Моя делегация присоединяется к заявлениям от имени Движения неприсоединения и Группы африканских государств, которые прозвучали в этом зале вчера. Тунис всегда считал, что гонка вооружений осуществляется в ущерб удовлетворению самых насущных потребностей гражданского населения. |
As many have said before me, the arms race is inspired and promoted above all by mutual distrust and by the hegemonism that, as everyone knows, underlies both the desire for power and the pursuit of economic interests. |
Как говорили многие до меня, гонка вооружений вдохновляется и подогревается прежде всего взаимным недоверием и гегемонией, которые, как всем известно, лежат в основе жажды власти и преследования экономических интересов. |
Lest there be any doubts that the arms race between the nuclear super-Powers is now over, or about our intentions, let me remind you where the United States is going and what it has accomplished since the end of the cold war. |
И во избежание всяких сомнений насчет того, что гонка вооружений между ядерными сверхдержавами уже закончилась, или насчет наших намерений позвольте мне напомнить вам, куда движутся сейчас Соединенные Штаты и что было свершено ими с окончания холодной войны. |
The never-ending arms race, the proliferation and stockpiling of nuclear and other weapons of mass destruction, and the threats to use them and the establishment of missile defence systems have made the situation unstable. |
Непрекращающаяся гонка вооружений, распространение и накопление ядерного и другого оружия массового уничтожения и угрозы его применения, а также создание систем противоракетной обороны делают ситуацию нестабильной. |
The world, and in particular developing nations, is faced with the threat of poverty, underdevelopment, environmental degradation, extremism, fundamentalism, terrorism, culturally based racism, the spread of weapons of mass destruction and the arms race. |
Мир, и в частности развивающиеся страны, сталкиваются с такими угрозами, как нищета, отсталость, деградация окружающей среды, экстремизм, фундаментализм, терроризм, обусловленный культурными различиями расизм, распространение оружия массового уничтожения и гонка вооружений. |
Statements intended to sow alarm by listing the purchases of several States of the region, aimed at repositioning their stockpiles of conventional weapons, and characterizing these purchases as evidence of an arms race, are therefore unfounded. |
Заявления, в которых обнародуются списки закупок некоторыми государствами региона для пополнения запасов и модернизации обычных вооружений и которые делаются с целью доказать, что имеет место гонка вооружений, являются необоснованными. |
During the cold-war era, the nuclear arms race was confined to the two super-Powers, but after the end of the cold war it is taking place among all nuclear-weapon Powers in a more competitive way and includes the modernization of nuclear weapons. |
В эпоху холодной войны гонка ядерных вооружений ограничивалась двумя сверхдержавами, однако по окончании холодной войны она происходит между всеми обладающими ядерным оружием державами и ведется более активным образом, включая модернизацию ядерного оружия. |
There was a race between economic growth and ecological catastrophe, and there was an urgent need to move from exclusion to inclusion, and to ecologically sustainable economic development. |
Это не что иное, как гонка между экономическим ростом и экологической катастрофой, и поэтому необходимо срочно переходить от безудержного к сдержанному и экологически устойчивому экономическому развитию. |
As the logical consequence of this situation and of the feverish nuclear arms race that could take place in the Middle East, we need to work without further delay on establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
В связи с тем, что логическим следствием такой ситуации может стать ожесточенная гонка ядерных вооружений на Ближнем Востоке, нам необходимо без дальнейших задержек создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия. |