| life's like a long race. | Жизнь - это как большая гонка. |
| This late in the race, that outside edge is full of marbles. | Гонка уже подходит к концу и на краю трассы много шариков. |
| So it's a race, stop the contagion and find the troubled person causing it before all the troubles go off. | Так, это гонка, останови инфекцию и найди человека с Бедой, распространяющего её, пока все Беды не запустились. |
| When I talked to Stewart and Prefontaine I asked them how they thought the race might unfold. | Ранее, во время беседы со Стюартом и Префонтейном я спросил, как по их мнению может обернуться гонка. |
| Why don't you tell us where the next race is? | Почему бы вам не сказать где будет следующая гонка? |
| I said it before, I'll say it again, race comes down to one thing, water. | Я раньше уже говорил и снова скажу: гонка сводится к одному - воде. |
| The race was over 1,500 kilometres across South America, it took two weeks, 305 of the entrants didn't finish. | Гонка проходила на протяжении 1500 километров через Южную Америку, она заняла две недели, треть участников не финишировали. |
| As far as these men and women are concerned, it is a race to the finish line. | Все, что беспокоит этих мужчин и женщин, это наша гонка к финишной линии. |
| It argued that the nuclear arms race and mutual assured destruction (MAD) could destroy human civilization and that security could only be attained through cooperation and disarmament. | В нем говорилось, что гонка ядерных вооружений и гарантия взаимного уничтожения могут привести к гибели человеческой цивилизации и что безопасность можно обеспечить только через сотрудничество и разоружение. |
| Regional tensions and the arms race obstruct peaceful settlement of disputes, extend poverty and spread despair and anger. | напряженность на региональном уровне и гонка вооружений препятствуют мирному разрешению споров, расширяют масштабы нищеты и сеют отчаяние и гнев. |
| Fortunately, an arms race has not yet started; our deliberations in the CD may have been useful in avoiding it. | К счастью, гонка вооружений пока не началась; и быть может, для ее отвращения оказались полезными и наши дискуссии на КР. |
| Indeed, the prevention of the weaponization, of and an arms race in, outer space has stood out as an urgent and realistic issue. | Действительно, предотвращение вывода оружия в космическое пространство и гонка вооружений в нем являются неотложной и реальной проблемой. |
| As always, the race promises to be a long, tough battle, with every team taking measures to combat the mid-summer heat. | Как всегда, гонка обещает быть долгой и трудной битве, и каждая группа будет принимать меры по борьбе с летней жары. |
| A hundred years ago, the first race was won at just 38 miles per hour. | Сто лет назад первая гонка ТТ была выиграна со скоростью 38 миль в час. |
| The race for chief resident is on? | Началась гонка за должность главного ординатора? |
| Security is an arms race (sort of), and here is a mean to bypass this protection. | Безопасность - это гонка вооружений (отчасти), и вот способ, как обойти эту защиту. |
| Rather than having one village compete against the other as in earlier days, the new boat race involves competition between local farmer and village organizations. | Вместо того, чтобы одна деревня соревновалась с другой, как раньше, новая гонка на лодках предполагала соревнование между местными фермерами и сельскими организациями. |
| Since 2005 the race is run entirely within the boundaries of Limburg. | С 2005 года гонка проходит в пределах Лимбурга. |
| A race organised from Llangollen to Wolverhampton on 7 June 1942, in defiance of the NCU, led to its organisers and riders being banned. | Гонка, организованная из Лланголлена в Вулвергемптон 7 июня 1942 года, вопреки NCU, привела к запрету её организаторов и гонщиков. |
| In June 2013 it was announced that the race would be renamed the Brussels classic and would take place entirely within Belgium. | В июне 2013 года было объявлено, что гонка переименована в Классику Брюсселя(фр. Brussels Cycling Classic и будет проходить исключительно в пределах Бельгии. |
| The same story tells how an arms race was started during that period and how southerners amassed great wealth at the expense of the northerners. | Та же история рассказывает, как была начата гонка вооружений в тот период, и как южане накопили огромные богатства за счёт северян. |
| The race traditionally began with what became known as the Le Mans start, in which cars were lined up along the length of the pits. | Традиционно гонка начиналась с так называемого старта в стиле Ле-Ман, при котором автомобили были припаркованы в одну линию вдоль боксов. |
| This was the only race in which a car with four-wheel drive scored points, Johnny Servoz-Gavin finishing sixth in his Matra MS84. | Это единственная гонка где полноприводной болид набрал очки, Джонни Серво-Гавен за рулём Matra MS84 финишировал на шестой позиции. |
| The first Championship Car race in Iowa took place on July 9, 1915. | Первая гонка чампкаров прошла в Айове 19 июля 1915. |
| Many sprinters are able to keep up with the main peloton on the climbs, and therefore the race most often ends in a group sprint. | Многие спринтеры способны не отставать от основного пелотона на подъёмах, и поэтому гонка чаще всего заканчивается групповым спринтом. |