Upon completing it, he hears a transmission announcing that a race of aliens known as the Shikadi are planning to destroy the galaxy. | Закончив её, он получает по ней передачу, в которой сообщается, что раса инопланетян, известных как Шикади, планирует уничтожить галактику. |
What is the name of the evil race of Transformers? | Как называется злая раса в Трансформерах? |
The White Race depends on you to secure its existence. | Белая раса рассчитывает на вас в деле обеспечения своего сосуществования. |
Race is nothing more than a social construct. | Раса, не что иное, как социальный компонент. |
But the Taarakian race is extinct. | Но раса тааракианцев вымерла. |
In the battleground state of Virginia, ACN is projecting that race too close to call. | В полях штата Вирджиния, АйСиЭн предполагает что гонка слишком близка к вызову. |
[The Conference notes with concern that the nuclear-arms race has not ceased. | [Конференция с озабоченностью отмечает, что гонка ядерных вооружений не прекратилась. |
The first night race in MotoGP history was the Commercialbank Grand Prix of Qatar in March 2008. | Первая ночная гонка в классе MotoGP прошла на Гран-при Катара в марте 2008 года. |
The Treaty is an expression of their grave concern that the continuing nuclear arms race would lead to an all-out nuclear war with devastating consequences. | Договор является отражением их серьезной озабоченности в связи с тем, что продолжающаяся гонка ядерных вооружений привела бы к тотальной ядерной войне с опустошительными последствиями. |
What can we do to solve such critical impending problems as poverty, pollution, population, national conflicts, oppression and the arms race? | Что можно предпринять для решения таких критических нависших над нами проблем, как нищета, загрязнение окружающей среды, народонаселение, конфликты на национальной почве, угнетение и гонка вооружений? |
Yet, the positive results attained in addressing the challenges of race, ethnicity and equal opportunity are also undermined by negative trends that threaten to undo decades of achievements. | Вместе с тем позитивные сдвиги в решении расовых и этнических проблем, а также проблем обеспечения равных возможностей подрываются негативными тенденциями, угрожающими свести на нет достижения многих десятилетий45. |
An Equality Unit would be established within the Scottish Executive in order to pursue issues such as gender, race and disability and would have a key role in ensuring the mainstreaming of equal opportunities into the policy process. | В рамках шотландских исполнительных органов будет создано подразделение по обеспечению равных возможностей для рассмотрения гендерных, расовых вопросов и вопросов, связанных с потерей трудоспособности, которое будет играть ключевую роль в обеспечении уделения основного внимания равным возможностям при осуществлении процессов политики. |
(b) Initiatives to formalize the informal activities, considering gender and race; in the specific field of paid domestic work, a 20% increase of workers with a formal labor contract is expected by the year 2011 and a 30% increase by 2015; | Ь) осуществление инициатив по официальному оформлению неформальных видов деятельности с учетом гендерных и расовых факторов; в сфере домашнего труда по найму ожидается увеличение числа работников, заключивших официальный трудовой договор, на 20% к 2011 году и на 30% к 2015 году; |
Article 9, paragraph 2, of the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice, adopted on 27 November 1978, which reads: | Пункт 2 статьи 9 принятой ЮНЕСКО 27 ноября 1978 года Декларации о расе и расовых предрассудках гласит: |
As part of his Initiative on Race, President Clinton has taken important steps to encourage various sectors of United States society to celebrate diversity and work toward the goal of building One America by promoting racial reconciliation and encouraging racial equal opportunity for all. | Согласно пункту 1 е) статьи 2, "каждое государство-участник обязуется поощрять, в надлежащих случаях, объединяющие многорасовые организации и движения, равно как и другие мероприятия, направленные на уничтожение расовых барьеров, и не поддерживать те из них, которые способствуют углублению расового разделения". |
The right to participate in the political process was guaranteed to all nationals in accordance to law and without discrimination due to race or ethnicity. | Закон гарантирует всем гражданам право участвовать в политической жизни без какой бы то ни было дискриминации по признаку расовой принадлежности или этнического происхождения. |
Finally, the Department provides education, training, and technical assistance to various federal law enforcement agencies on the "Guidance Regarding the Use of Race by Federal Law Enforcement Agencies," prepared by the Department in 2003 pursuant to a 27 February 2001 Presidential Directive. | Наконец, министерство проводит учебную и профессиональную подготовку и предоставляет техническую помощь для различных федеральных правоприменительных органов, в том что касается "Инструкций федеральным правоохранительным органам о расовой принадлежности", которые были разработаны министерством в 2003 году во исполнение президентской директивы от 27 февраля 2001 года. |
This was the first case settled in favour of the complainant in which an Aboriginal person was refused accommodation because of his or her race. | Впервые по делу, касавшемуся отказа аборигенам в предоставлении жилья ввиду расовой принадлежности, решение было вынесено в пользу истца. |
In the United States, potential jurors may not be excluded from a jury solely on account of their race in criminal trials, Batson v. Kentucky, 476 U.S. 79, or civil cases, Edmonson v. Leesville Concrete Co., 500 U.S. 614. | В Соединенных Штатах кандидатуры потенциальных присяжных не могут быть отклонены лишь по причине их расовой принадлежности ни в уголовных), ни в гражданских) делах. |
Voluntary contributions of good faith out of respect for the mission of the Education Fund can be made in any form or method regardless of the contributor's nationality, race, political view and religious faith. | В отношении тех, кто с доброй волей бескорыстно предоставляет денежные средства в знак уважения миссии, Фонд не ограничивает формы и методы пожертвования, не относится дискриминационно к их гражданству, расовой принадлежности, политическим взглядам и вероисповеданию. |
Now, let's look at the race in slow motion, and concentrate on the third runner. | Теперь давайте посмотрим забег в замедленном повторе и сконцентрируемся на третьей бегунье. |
I believe you can win the race. | Я верю, что ты можешь выиграть забег. |
What was your best race this year? | Какой твой лучший забег в этом году? |
The jockey has only eaten minted peas for a month and they're trying to put his house on the race. | Жокей месяц питался одними мятными дражже, а они пихают его лошадь в забег... |
The girls under-12 egg-and-spoon race. | На забег с яйцом и ложкой для леди старше двенадцати лет. |
In addition, Medicaid provides health insurance to low-income individuals and families of any age, also without regard to race or ethnic origin. | Помимо этого программа "Медикэйд" позволяет страховать здоровье малоимущим лицам или семьям независимо от возраста, расового или этнического происхождения. |
He noted that discrimination and segregation in housing can be based not only on grounds of race, class or gender, but also of poverty and economic marginalization. | Он отметил, что дискриминация и сегрегация в отношении права на достаточное жилище происходят не только на основе соображений расового, классового или гендерного порядка, но и по причине бедности и экономической маргинализации. |
Two cases had concerned verbal attacks against the race and colour of individuals in public places and in each case the courts had imposed fines. | Два дела касались высказываний в общественных местах относительно расового происхождения и цвета кожи отдельных физических лиц, и в каждом случае судебные органы вынесли решение о взыскании штрафа. |
In the United States, social security retirement benefits are available, without regard to race or ethnicity, to all eligible persons who have worked at least 10 years. | В Соединенных Штатах пенсионные пособия, выплачиваемые по линии социального обеспечения, полагаются всем лицам вне зависимости от расового или этнического происхождения, которые отработали не менее 10 лет. |
Incidents of refusing access to public spaces and harassment based on race and/or ethnic origin are reported, but as yet no cases have been decided in the courts. | Сообщалось о случаях отказа в доступе к местам общественного пользования и преследований по признаку расового и/или этнического происхождения. |
You just wiped out the entire human race. | Ты сейчас размазал весь род человеческий. |
A whole race of creatures, evolved beyond our imagination. | Величайший род созданий, эволюционировавших вне нашего воображения. |
With a deep sense of responsibility for its own people and the entire human race, China will continue to implement proactive policies and measures to address climate change and make unremitting efforts to the protection of earth system. | С глубоким чувством ответственности за свой народ и весь род человеческий, Китай продолжит проводить активную политику и предпринимать меры по разрешению проблемы изменения климата и прилагать неустанные усилия, направленные на защиту Земли. |
Tom hates the whole human race. | Том ненавидит весь род людской. |
Norwegian anti-discrimination laws avoided the use of race, which was seen as anachronistic since human race could not be divided into races. | В норвежском антидискриминационном законодательстве не используется считающееся анахронизмом понятие расы, поскольку человеческий род нельзя делить на расы. |
It feels like a race car but without the impracticality and discomfort. | Он выглядит как гоночный автомобиль, лишенный непрактичности и дискомфорта. |
Charlie Whiting (1952-2019), Formula One race director. | Уайтинг, Чарли (1952-2019) - гоночный директор «Формулы-1» |
Where did she get a race car? | Где она достала гоночный автомобиль? |
The move was made at the request of spectators and participants, in hopes of cooler weather for race day. | Официально это было сделано для большего удобства публики и участников, надеявшихся на более прохладную погоду в гоночный уик-энд. |
You've got an air rifle, you got the exact race track with the double loopty-loop I had as a kid! | У тебя пневматическое ружьё, гоночный трек с такими же крутыми поворотами, как у меня в детстве! |
I'd like to have a frank discussion about race. | Я бы хотел откровенно обсудить расовый вопрос. |
I really don't want this to turn into another race thing. | Я действительно не хочу, чтобы это превратилось в расовый вопрос. |
Since a key element of the Convention was its function as a preventive mechanism, care should be taken not to allow the question of race to decline in importance within the United Nations system, whatever the outcome of the reform process. | Поскольку ключевым элементом Конвенции является ее функция превентивного механизма, необходимо проследить за тем, чтобы расовый вопрос не утратил своего значения в рамках системы Организации Объединенных Наций, независимо от того, каким будет исход процесса проведения реформы. |
The "race factor" has been included among other variables in the survey instrument and in the report, in regard to those sentenced to death and executed for capital offences during the review period, for the first time in the history of these surveys since 1975. | Впервые за все время использования таких вопросников с 1975 года «расовый фактор» был включен в числе других переменных в соответствующий вопросник и доклад в связи с теми случаями, когда люди были приговорены к смертной казни и казнены за соответствующие преступления в течение рассматриваемого периода. |
Notwithstanding the progress, there were obviously areas in which the United States would have to redouble its efforts. Race was too often a factor in decisions whether to rent an apartment, hire an applicant for a job or arrest suspects. | Несмотря на достигнутый прогресс, конечно же существуют еще области, в которых Соединенные Штаты должны удвоить свои усилия, поскольку расовый критерий слишком часто оказывает влияние на принятие решений, связанных со сдачей в аренду квартир, предоставлением работы или арестом подозреваемых. |
It also recognized the social and cultural diversity of the rural population and the specific features related to gender, generation, race and ethnicity relations, which requires unique approach for overcoming inequality. | В нем признается социальное и культурное многообразие сельского населения и конкретные элементы, связанные с гендерными аспектами, возрастом и расовым и этническим происхождением, что требует принятия единого подхода к вопросу о преодолении неравенства. |
The SCO member States are firmly convinced that success in the fight against present dangers depends in large measure on solutions to socio-economic problems, including the eradication of poverty, mass unemployment, illiteracy and discrimination on the grounds of race, ethnicity or religion. | Государства - члены ШОС твердо убеждены, что успех борьбы с современными опасностями во многом зависит от решения социально-экономических проблем, таких, как ликвидация нищеты, массовой безработицы, неграмотности, дискриминации по расовым, этническим и религиозным признакам. |
A similar practice in eastern Europe had led to a blurring of the lines between religion, ethnicity and race. | Аналогичная практика в восточной Европе привела к стиранию границ между религиозной принадлежностью, этническим и расовым происхождением. |
Under the restrictive definition, racial profiling is defined as an activity on the part of law enforcement officers based exclusively on race. | Согласно ограничительному определению под расовым профилированием понимаются действия со стороны сотрудников правоохранительных органов, основанные исключительно на признаке расы. |
The Committee expresses concern at the closure of the Centre for Multi-ethnic Studies at the Barbados campus of the University of the West Indies which was tasked to research race and ethnicity in the Caribbean. | Комитет выражает озабоченность по поводу закрытия Центра многоэтнических исследований в барбадосском Вест-индском университете, который занимался проведением научных исследований по расовым и этническим вопросам в Карибском бассейне. |
The race began in 1963 as a part of the United States Road Racing Championship. | В 1963 году соревнование было возрождено как часть нового чемпионата страны по дорожным гонкам. |
In this race, people will do anything to slow down the competition. | В этой игре люди готовы на всё, чтобы выиграть соревнование. |
Fair competition, in a spirit of sportsmanship, fosters mutual respect that excludes discrimination of all kinds, including that based on race, religion, gender or nationality, and serves to deepen mutual goodwill. | Честное соревнование в духе спортивного соперничества укрепляет взаимное уважение, которое исключает дискриминацию любого рода, в том числе дискриминацию по признаку расы, религии, пола или национальной принадлежности, и содействует развитию взаимной доброй воли. |
Belgian classics specialist Johan Museeuw, who finished second in 1992 and 1997, chose the 2004 event as his final race, saying, I could have retired after Paris-Roubaix but I felt it important that my last race should be in Belgium. | Йохан Мюзеу, занимавший второе место в 1992 и 1997 годах, выбрал соревнование 2004 года в качестве своей последней гонки, сказав: Я мог бы уйти в отставку после Париж - Рубе, но я чувствовал, что важно, чтобы моя последняя гонка была в Бельгии. |
And a "carry the wife" race. | Или соревнование по "перетаскиванию жён". |
But it's just one more race. | Но это всего лишь один заезд. |
A simple straight-line race from nought to 100 then back to nought again. | Простой заезд по прямой с нуля до 100 км и обратно до 0. |
The race is finished! | Папа, заезд окончен. |
Well, we can always race for it like we did back in college. | Ну, мы всегда можем устроить заезд, кто кого обгонит, как мы делали это в колледже. |
In the shortened 1955 Formula One season, abbreviated after the Le Mans disaster, the W196 won every race except the Monaco Grand Prix, where Hans Herrmann crashed in practice and the other three team Mercedes cars failed to finish. | В непродолжительном сезоне Формулы-11955 года автомобиль Mercedes-Benz W196 выиграл каждую гонку, кроме Гран-при Монако, где Ханс Херрманн попал в аварию, а остальные три команды Мерседеса не смогли закончить заезд. |
We clean up on a race that's already been run. | И мы ставим ставки на скачки, которые уже прошли. |
Well, there is a race up in Aqueduct in a couple weeks. | В Акведуке будут скачки через пару недель. |
Won his second race on Saturday, didn't you, boy? | Выиграл свои вторые скачки в субботу, правда, малыш? |
I have a couple horses I want to race internationally, but the mandatory quarantine period is killing my profits. | У меня есть пара лошадей, которых я хочу выставить на скачки, но из-за обязательного карантина я лишусь всей прибыли. |
No son of Bold Ruler has ever won a single Triple Crown race. | Ни один из сыновей Болд Рулера не выиграл ни одной скачки "Тройной Короны" |
If I were to race, it would have to be for something important. | Если бы я должен был мчаться, то... использовал бы с умом этот момент. |
How will you race with only three horses? | Как вы будете мчаться только с тремя лошадьми? |
I've got to get up very early and then hit a few schools and race back for Mark's department lunch. | Мне надо встать ни свет, ни заря, посетить парочку школ и мчаться на обед собрания Марка. |
The name IJssel (older Isla, Isala, from Īsalō), is thought to derive from a Proto-Indo-European root *eis- "to move quickly" (Old Norse eisa "to race forward", Latin ira "anger"). | Название Эйссел (в древности Исла, Исала, от Īsalō), предположительно происходит от праиндоевропейского корня *eis- "быстро двигаться" (древнескандинавское eisa "мчаться вперёд"). |
'Can the nations effectively ban all nuclear weapons, 'or must we hopelessly rush towards destruction 'crying out that the East/West arms race must go on? | В состоянии ли мир запретить все виды ядерного оружия, или мы должны без единой надежды мчаться вперед к разрушениям крича, что гонка вооружений между Востоком и Западом должна продолжаться? |
In 2004, he claimed third spot before going on to win the Super Endurance Race Class 3 Series. | В 2004, он выступал три раза перед тем как выиграть серию Super Endurance Race Class 3. |
Fridén started with In Flames on the 1996 album The Jester Race. | Фриден впервые записался с In Flames на альбоме 1995 года The Jester Race. |
Blake raced in the first, 1973-1974 Whitbread Round the World Race as watch captain on board Burton Cutter skippered by Les Williams. | В своей первой регате Whitbread Round the World Race (ныне Volvo Ocean Race) Блейк участвовал в сезоне 1973-74 годов в качестве начальника вахты на яхте Burton Cutter, под командованием шкипера Леса Уильямса. |
During the Australian Grand Prix, Giovinazzi substituted for Pascal Wehrlein, who did not feel fit enough for a complete race distance due to his training deficit as a result of a crash at the 2017 Race of Champions. | Во время Гран-При Австралии Джовинацци заменил Паскаля Верляйна, который был не в форме принимать участие, из-за отсутствия достаточных тренировок после его аварии на Гонке Чемпионов (Race of Champions) 2017-го. |
He asked to be updated on: the reform of the HREOC; the Race for Business information and training package; and the reconciliation process. | Г-н де Гутт просит предоставить обновленную информацию о реформе КПЧРВ, о комплексе информационно-учебных мероприятий под названием "Race for Business" и о процессе примирения. |