| NIMHE programmes emphasise the importance of recognising the diversity of communities including the need to address issues of gender, race and culture. | В программах НИПЗА сделан упор на важность признания многообразия общин, включая необходимость учитывать такие аспекты, как пол, раса и культура. |
| There is only... the Master race. | Теперь есть только... раса Мастера! |
| How many can you afford to lose before your race can no longer sustain itself? | Скольких ты потеряешь, пока твоя раса не начнёт вымирать? |
| The main causes for social exclusion of disadvantaged and vulnerable groups of persons are: poverty, gender, age, disease, drug and alcohol dependence, class, race, religion, difficult to education, unemployment. | Основными причинами социального исключения находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп людей являются следующие: нищета, пол, возраст, болезни, наркотическая и алкогольная зависимость, класс, раса, религия, затрудненный доступ к образованию, безработица. |
| In the words of our national hero José Martí: "In this world there is only one inferior race: belonging to it are those who consult their own interests before all else, whether it be for their vanity, pride or material welfare. | Как сказал наш национальный герой Хосе Марти, «в этом мире есть только одна низшая раса - раса людей, которые учитывают прежде всего свой личный интерес, идет ли речь о тщеславии, гордыне или личной выгоде. |
| The arms race is another source of conflict. | Еще одним источником конфликтов является гонка вооружений. |
| For now, though, with only 46% of precincts reporting, the race is still neck-and-neck. | Хотя пока по данным от всего лишь 46% участков гонка все еще ноздря в ноздрю. |
| And the race was on. | горизонт. И гонка шла. |
| The arms race is moving at full-steam in many regions, thereby sapping States of the strength and resources that could otherwise be used to make a difference in their peoples' lives. | Гонка вооружений идет полным ходом во многих регионах, подрывая тем самым силы и ресурсы, которые можно было бы иначе использовать для содействия изменениям к лучшему в жизни людей. |
| 'Half-an-hour behind Jeremy...' Bonjour.'... our spine-tingling race had ended- in a dead heat at the toll booth.' | Через полчаса после Джереми наша интереснейшая гонка закончилась ничьей на контрольном посту. |
| Nor does it recognize race or religion in its unspeakable cowardice and blindness. | С неистовым малодушием и безрассудством он не признает ни расовых, ни религиозных различий. |
| We are against any prejudice and oppression based on race. | Мы против всяких расовых предубеждений и угнетения на этой почве. |
| The British Social Attitudes Survey provides a long-term view of public attitudes to a range of social issues, including race. | Британское исследование социальных отношений позволяет получить долгосрочную картину отношения в обществе по целому ряду социальных вопросов, в том числе по вопросам расовых взаимоотношений. |
| With regard to implementation of the European Community's article 13 Race Directive, he asked whether it was true that the State party did not consider discrimination based on colour to be racial discrimination, which would be a violation of the Convention. | В отношении осуществления статьи 13 Директивы по вопросам расовых отношений Европейского сообщества он спрашивает, действительно ли, что государство-участник не рассматривает дискриминацию по признаку цвета кожи в качестве расовой дискриминации, что явилось бы нарушением Конвенции. |
| A prevalence of environmental inequities based on socio-economic and racial factors has been reported: of the two factors, race appears to have both an independent and a more important relationship with the distribution of commercial hazardous waste facilities than income. | Как сообщается, получила широкое распространение практика так называемого "экологического неравенства", основанного на социально-экономических и расовых факторах, при этом из этих двух факторов последний действует независимо и оказывает более серьезное воздействие на распределение промышленных установок для переработки опасных отходов, нежели доход. |
| He deplored the growing prejudices based on religion, ethnicity, nationality and race observed in the wake of 11 September. | Он сожалеет о росте предубеждений на основе религиозной, этнической, национальной и расовой принадлежности, который наблюдается после 11 сентября. |
| The Committee is of the opinion that the collection of such data is useful for the State party to define and apply adequate policies aimed at eliminating different forms of discrimination on grounds of race, colour, descent, ethnic or national origin. | С точки зрения Комитета сбор таких данных является полезным для государства-участника при выработке и внедрении надлежащих мер политики, направленных на ликвидацию различных форм дискриминации по признакам расовой принадлежности, цвета кожи, родового, этнического или национального происхождения. |
| The right to participate in the political process was guaranteed to all nationals in accordance to law and without discrimination due to race or ethnicity. | Закон гарантирует всем гражданам право участвовать в политической жизни без какой бы то ни было дискриминации по признаку расовой принадлежности или этнического происхождения. |
| The firm will maintained by the two leaders has been necessary in a political climate characterized by the violence caused by the reluctance of certain groups to break with the past, to abandon privileges of race or renounce the power acquired through collaboration with the apartheid regime. | Твердая воля, сохраненная этими двумя лидерами, была необходимой в политическом климате, который характеризовался насилием, порожденным нежеланием некоторых групп порвать с прошлым, отказаться от привилегий расовой принадлежности, отказаться от власти, приобретенной в результате сотрудничества с режимом апартеида. |
| As for national unity, available information seemed to indicate that the country was divided and that there were many rifts based on race, language, religion and other factors. | По информации, которой располагает г-н Петер в отношении национального единства Никарагуа, похоже, что положение в этой области характеризуется разобщенностью, наличием многочисленных различий среди населения по признаку расовой принадлежности, языка, религии, и т.д. |
| We've got a mums' race. | К тому же там будет забег мам. |
| HIV/AIDS was often a key issue; it was the subject of special campaigns in Zimbabwe and of a "Race for life" in Ukraine. | Часто одной из таких ключевых тем являлся ВИЧ/СПИД; именно этой теме были посвящены специальные кампании в Зимбабве, а также «Забег во имя жизни» в Украине. |
| But our race is next. | Мы поставили на следующий забег. |
| A second relay race on the theme "Institutional conditions for policy integration in transport, health and environment" is planned to continue from Chisinau and make a stop in Skopje in late 2009 or early 2010. | Второй "забег""эстафетной гонки", посвященный теме "Институциональные условия для политической взаимосвязи транспортных, здравоохранительных и экологических аспектов", как планируется, начнется в Кишиневе с остановкой в Скопье в конце 2009 либо в начале 2010 года. |
| Students must race round the tower and attached building, beginning on the first chime of the clock at noon and completing before the chimes cease. | Студенты должны обежать вокруг башни с часами и прилегающих зданий, начиная с первого удара часов в полдень и закончить забег до прекращения боя часов. |
| In 2005, the first race equality strategy was launched, forming the basis for a renewed programme of action. | В 2005 году началось осуществление первой стратегии обеспечения расового равенства, которая легла в основу возобновленной программы действий. |
| Cambodia makes no distinction on grounds of race, colour or racial or national origin against or in favour of any ethnic group. | В Камбодже не проводится различий по признаку расы, цвета кожи, расового или национального происхождения в ущерб или в пользу какой-либо этнической группе. |
| The collection of data disaggregated by race and ethnicity must be accelerated and a deeper study of the racial dimension of gender-based discrimination undertaken. | Необходимо ускорить сбор данных, дезагрегированных по расовому признаку и этническому происхождению, и провести более глубокое исследование с учетом расового аспекта гендерной дискриминации. |
| (e) Developing legislative and political initiatives to facilitate the transition from informal to formal activities, taking into account gender and race; | ё) разработка законодательных и политических инициатив для содействия переходу от неформальной к формальной деятельности с учетом гендерного и расового факторов; |
| In Slovenia's legal order, unequal treatment, incitement to intolerance, and the dissemination of ideas on the supremacy of one race over another are subject to criminal sanctions. | В правовой системе Словении предусматривается уголовное наказание за нарушение принципа равного обращения, поощрение нетерпимости и распространение идей расового превосходства. |
| I have been told that your race disappeared from this earth for a long time. | Мне сказали, что твой род исчез с этой земли уже давно. |
| The Secretary-General has stated that our generation, with the combination of resources and technology at its disposal, must be the first to make the right of development a reality for everyone and to free the entire human race from war. | Генеральный секретарь говорил, что наше поколение благодаря сочетанию имеющихся в его распоряжении ресурсов и технологий должно быть первым поколением, которое превратит право на развитие в реальность для каждого и освободит весь человеческий род от войны. |
| These threats impose great demands not only on NATO and its newest members, including my country, the Czech Republic, but on the entire human race. | Эти угрозы накладывают большую ответственность не только на НАТО и его новых членов, включая мою страну, Чешскую Республику, но и на весь род человеческий. |
| To save humanity, the question is how to propagate our race in conditions of weightlessness or on that replacement planet? | Чтобы сохранить человечество, встает главный вопрос, как продолжать свой род в условиях невесомости или на той же запасной планете? |
| We deny the Pope's statement there is but one human race. | Мы решительно отрицаем заявление Папы Римского, что нет избранной расы, а есть только род человеческий. |
| Let's instead look for a race track near here. | Давайте лучше поищем гоночный трек в округе. |
| And arrived at the race track. | И прибыли на гоночный трек. |
| The race was held at the Autódromo Internacional do Algarve near Portimão in Portugal on 4 July 2010. | Гоночный день впервые проведён на Autódromo Internacional do Algarve в португальском городе Портиман 4 июля. |
| TRD Japan's Race Division concentrates on the Super GT Series (JGTC), All-Japan Formula Three Championship Series, ESSO Formula Toyota Series, and Netz Cup races (Vitz Series). | Японский гоночный отдел TRD концентрируется на чемпионатах Super GT Series (JGTC), Японская Формула-3, ESSO Formula Toyota Series, и гонки Netz Cup (Vitz Series). |
| The studio was also planning a film titled Race Jam which would have starred Jeff Gordon. | Студия также планировала фильм под названием «Гоночный джем» (Race Jam), в котором снялся бы автогонщик Джефф Гордон. |
| But they do have a blind spot about race. | Но у них есть ахилессова пята - расовый вопрос. |
| Mr. Thornberry said he was pleased to note that the issue of race was not being raised in the State party's impending general election. | Г-н Торнберри с удовлетворением отмечает, что расовый вопрос не поднимается в ходе подготовки к предстоящим всеобщим выборам в государстве-участнике. |
| considerations". If the plaintiff makes this showing, the plan is subject to strict scrutiny and will be held unconstitutional unless the state demonstrates that its use of race was narrowly tailored to achieve a compelling state interest. | Если истец имеет возможность это продемонстрировать, то данный план становится объектом тщательного изучения и будет объявлен неконституционным за исключением тех случаев, когда штат сможет продемонстрировать, что этот расовый принцип использовался только с целью обеспечения насущных интересов штата. |
| The report calls on the United Nations to address discrimination based on both gender and race when it designs and implements its policies and programmes. | В этом докладе содержится призыв к Организации Объединенных Наций учитывать как гендерный, так и расовый аспекты дискриминации при разработке и осуществлении своей политики и программ. |
| The good inspector has been sent here... to explain to you about the proclamation of race... which has been signed by the most enlighted Italian scientists. | Господин инспектор прибыл из Рима, чтобы изложить расовый манифест, ...подписанный передовыми учеными Италии. |
| Administering part of the Danish programme against racism and xenophobia within the legal framework of the EU directives on race | программы против расизма и ксенофобии в правовых рамках директивы Европейского союза по расовым вопросам |
| One of the preconditions for participation in civilian missions is that prior to the mission the participants must complete training on issues of race in crisis areas and they receive guidance on how to act in such situations. | Одно из предварительных условий участия в гражданских миссиях заключается в том, что до начала миссии участники должны пройти полный курс обучения по расовым вопросам в районах кризиса и получить инструктаж относительно действий в подобных ситуациях. |
| Article 58 of the Constitution stipulated that education in any institution could not be denied on grounds of race. | Статьей 58 Конституции предусматривается, что ни одно учебное заведение не вправе отказать в приеме по расовым мотивам. |
| It emphasized that it is vital to have information in this area, since discrimination may take the form of omission or minimization of figures on the population groups subjected to discrimination on grounds of race or ethnicity. | Следует прежде всего подчеркнуть, что подобного рода информация имеет исключительно важное значение, поскольку одна из форм дискриминации - неучет или сведение к минимуму численности населения, в отношении которого допускается дискриминация по расовым или этническим причинам. |
| The President's Initiative on Race, the establishment of the White House Office on the President's Initiative for One America, and the preparation of this report constitute important parts of that effort. | Инициатива президента по расовым проблемам, учреждение Бюро Белого дома по Инициативе президента в поддержку единой Америки и подготовка настоящего доклада являются важными элементами этих усилий. |
| It's a race between the future and the past. | Это соревнование прошлого с будущим. |
| There should be no race to be Medvedev's new best friend, and no staring into his eyes and speculating about his soul. | Не следует устраивать соревнование за место лучшего друга Медведева, и не надо вглядываться в его глаза, размышляя о его душе. |
| So perhaps we should race to see who can defeat Sin first, no? Yuna: Very well, then. | Поэтому, возможно, нам стоит устроить соревнование: кто победит первым Греха, а? Юна: Ну, хорошо. |
| Have you seen the race? | Это уже не гонка, а соревнование на выживание. |
| Now, your 80-day balloon race around the world, that was a competition. | А вот ваше 80-дневное кругосветное путешествие на воздушном шаре - это было соревнование. |
| You didn't know it was a boat race. | Ты не знал что тот заезд подстроен. |
| Sir Axlerod, is the final race in London still going to take place? | Сэр Карданвал, скажите, состоится в Лондоне финальный заезд? |
| In fact pre-qualification was eliminated in 2000, meaning that all competitors invited to the test would be allowed into the race. | В 2000 году решено было отказаться от предварительной квалификации и допускать к гонке всех участников, прошедших пробный заезд. |
| In 2002 Danish race driver Jason Watt drove 338 km/h (210 mph) in a 607 hp (446 kW) Kleemann E 55K (W210 model) making it the world's fastest four-door car. | В 2002 году датский автогонщик Джейсон Уотт совершил заезд со скоростью 338 км/ч (210 миль в час) на автомобиле Kleemann E 55K (модель Mercedes-Benz W210) мощностью в 607 л.с. (446 кВт), что сделало доработанную модель самым быстрым четырёхдверным седаном в мире. |
| In the shortened 1955 Formula One season, abbreviated after the Le Mans disaster, the W196 won every race except the Monaco Grand Prix, where Hans Herrmann crashed in practice and the other three team Mercedes cars failed to finish. | В непродолжительном сезоне Формулы-11955 года автомобиль Mercedes-Benz W196 выиграл каждую гонку, кроме Гран-при Монако, где Ханс Херрманн попал в аварию, а остальные три команды Мерседеса не смогли закончить заезд. |
| She's taking me to watch the race. | Она берет меня посмотреть на скачки. |
| Bilal likes to race horses internationally. | Билал любит скачки международного уровня. |
| I noticed that Joaquin Aguilar comes to the race track when one of two horses is racing - both animals are owned by Mariotti Farms, it's a stable and training facility in New Jersey. | Я заметил, что Хоакин Агилар приходит на скачки тогда, когда соревнуется одна из двух лошадей, обе в собственности Ферм Мариотти, это конюшня и тренировочный центр в Нью-Джерси. |
| There was a 78 record that you could buy, that was a horse race, it would have the same commentary on and you'd bet on the horse race, it had the same commentary, but a different horse would win at the end. | Это были пластинки 78 оборотов, которые можно было купить, где были скачки, на них был один и тот же дикторский комментарий, и вы делали ставку на скачки, комментарий там был один и тот же, но лошади в конце побеждали разные. |
| Three small-time gamblers, Nicely-Nicely Johnson, Benny Southstreet, and Rusty Charlie, argue over which horse will win a big race ("Fugue for Tinhorns"). | Трое азартных игроков, Найсли Джонсон (англ. Nicely-Nicely Johnson), Бенни Саутстрит (Benny Southstreet) и Чарли (Rusty Charlie), обсуждают завтрашние скачки и спорят, какая лошадь имеет наивысшие шансы на победу. |
| I mean, we don't have to race off to Fillory right this second. | Нам не не обязательно мчаться в Филлори прямо сейчас. |
| How will you race with only three horses? | Как вы будете мчаться только с тремя лошадьми? |
| I've got to get up very early and then hit a few schools and race back for Mark's department lunch. | Мне надо встать ни свет, ни заря, посетить парочку школ и мчаться на обед собрания Марка. |
| Instead of the slow pace to date, volume sales stores in various districts began rushing towards the final goal byare expecting that a full-scale RAC sales enter a full-scale race from now onto begin any time now. | Вместо медленного темпа до настоящего времени, продажи со складов в различных районах начали мчаться к заключительной цели - ожидание того, что полномасштабные продажи RAC войдут в полномасштабную гонку. Теперь она может начаться в любое время. |
| 'Can the nations effectively ban all nuclear weapons, 'or must we hopelessly rush towards destruction 'crying out that the East/West arms race must go on? | В состоянии ли мир запретить все виды ядерного оружия, или мы должны без единой надежды мчаться вперед к разрушениям крича, что гонка вооружений между Востоком и Западом должна продолжаться? |
| At the end of his life, he collaborated with the Vichy France-regime, and worked for the Grand Magazine illustré de la Race: Revivre. | В конце своей жизни он сотрудничал с Режимом Виши и работал в Grand Magazine illustré de la Race: Revivre. |
| In 2004, he claimed third spot before going on to win the Super Endurance Race Class 3 Series. | В 2004, он выступал три раза перед тем как выиграть серию Super Endurance Race Class 3. |
| Also in 1970, Idle Race recorded an album Time Is for Regal Zonophone, however Walker was incorrectly credited as "Richie Walker". | Так же в 1970 Idle Race записали альбом «Time Is» на студии Regal Zonophone (на альбоме Уокер неправильно был назван как Richie Walker). |
| Fridén started with In Flames on the 1996 album The Jester Race. | Фриден впервые записался с In Flames на альбоме 1995 года The Jester Race. |
| Using Parallel Inspector, we found out that there were several errors of race condition occurring in the code. | С помощью Parallel Inspector, было выяснено, что в коде возникает несколько ошибок состояния гонки (race condition). |