| As paragraph 17 of the present report shows, the term 'race' has been deleted from the Instrument of Government. | Как отмечается в пункте 17 настоящего доклада, слово "раса" исключено из текста Закона о форме правления. |
| Legislators had wished to avoid using the term "race" since, within the framework of the Anti-discrimination Act, racial discrimination amounted to ethnicity-based discrimination. | Законодатель решил избегать использования термина "раса", поскольку в рамках Закона о борьбе с дискриминацией расовая дискриминация является синонимом дискриминации по признаку этнической принадлежности. |
| CoE-ECRI noted that no amendments had been made to the Constitution to include a provision establishing the principle of equal treatment and non-discrimination on grounds such as "race", colour, language, religion, nationality or ethnic origin. | ЕКРН-СЕ отметила, что в Конституцию не были внесены поправки для включения положения, закрепляющего принцип равного обращения и недискриминации по таким признакам, как "раса", цвет кожи, язык, религия, гражданство или этническое происхождение. |
| Indeed, the people of the U.S. struggle with issues of racial and ethnic identity, continually re-evaluating both the question, "What is race?" and its numerous, complex responses. | Напротив, население Соединенных Штатов борется с проблемами расовой и этнической принадлежности, подвергая постоянной переоценке как вопрос о том, что такое раса, так и многочисленные и неоднозначные ответы на этот вопрос. |
| His race feeds off radioactive energy. | Его раса подпитывается радиоактивной энергией. |
| And this isn't exactly the race for a senior class president. | И это не совсем гонка за президентство в старших классах. |
| As far as these men and women are concerned, it is a race to the finish line. | Все, что беспокоит этих мужчин и женщин, это наша гонка к финишной линии. |
| But, is this race shorter than the one he ran the other day? | Но это гонка короче чем та, которую ему придется бежать? |
| It is said that the arms race between the super-Powers has ended but, increasingly, there is a rush to develop new weapons systems and even to introduce them to outer space. | Утверждается, что гонка вооружений между сверхдержавами закончилась, но все в большей степени ускоряются темпы в направлении создания новых систем вооружений и даже вывода их в космическое пространство. |
| Although the cold-war arms race came to an end soon after the 1987 International Conference, regional arms races gathered momentum - for the most part in regions that could scarcely afford them - and fuelled intra-State as well as inter-State conflict and violence. | Хотя гонка вооружений периода «холодной войны» и прекратилась вскоре после Международной конференции 1987 года, темпы региональных гонок вооружений возросли - главным образом в регионах, которые с трудом могут себе это позволить, - подпитывая межгосударственные, а также внутригосударственные конфликты и насилие. |
| We recommend that international agencies establish specific departments within their structures to address issues of gender and race; | Мы рекомендуем международным организациям создать в своих структурах специальные департаменты для рассмотрения гендерных и расовых проблем; |
| In November 1999, the Government published its Equality Statement, which set out its plans for delivering its strategy for promoting race, amongst other equality issues. | В ноябре 1999 года правительство опубликовало свое "Заявление по вопросам равенства", в котором излагаются его планы осуществления стратегии в области расовых отношений в ряду решения других вопросов, связанных с обеспечением равенства. |
| This shift, by merely replacing "race" with "culture", left intact the idea of a hierarchy of human beings implied by race theories and ideologies. | Эта перемена, находящая свое выражение в простом замещении термина "раса" термином "культура", никак не повлияла на концепцию о иерархии людей, которая вытекает из расовых теорий и идеологий. |
| ICES has long been engaged in conceptualizing, analyzing, and working towards solutions to race and ethnic conflicts and violence in the region. | На протяжении длительного времени МЦИЭ занимается концептуализацией, анализом и поиском решений для урегулирования расовых и этнических конфликтов и искоренения насилия в регионе. |
| Race and racial prejudice remain a constant concern of the Cuban State, insignificant though they may be, and many researchers at academic institutions and State-employed scientists are at work on aspects of the racial question. | Государство постоянно уделяет неослабное внимание вопросу о расовых взаимоотношениях и расовых предрассудках, сколь незначительны они бы ни были, в связи с чем многочисленные исследователи, научно-исследовательские институты и специалисты изучают различные аспекты расовых проблем. |
| Conduct that consists in ordering somebody to practise discrimination against persons for reasons of race or ethnic origin also constitutes discrimination. | Дискриминацией являются также любые действия, направленные на то, чтобы заставить какое-либо лицо практиковать дискриминацию по отношению к другим лицам в силу их расовой принадлежности или этнического происхождения. |
| Since it was founded more than 75 years ago, it has provided services to children, women, families and society, regardless of their race or religious affiliation. | Будучи создана более 75 лет назад, ЖМСО действовала на благо детей, женщин, семьи и общества в целом, независимо от расовой принадлежности и вероисповедания. |
| The Constitution of 8 December 1963 proclaimed "the equality before the law of all citizens, without distinction as to origin, race or religion" and guaranteed that "women shall have rights equal to those of men" (article 1). | В Конституции, принятой 8 декабря 1963 года, "обеспечивается равенство перед законом всех граждан без различия по признакам происхождения, расовой принадлежности или вероисповедания" и "гарантируются женщине равные права с мужчиной" (статья 1). |
| That I, perhaps due to my race, might have a problem with the concept of owning a human being? | Может, у меня из-за моей расовой принадлежности нестыковка с с идеей собственности на живые существа? |
| The Institute will invite an eminent scientist to prepare a paper on the current state of scientific knowledge about race; and it will also ask four or five scholars from different parts of the world to discuss the complex ways in which racial identities are created and modified. | Институт намерен предложить одному видному ученому подготовить доклад о современном научном понимании расы; а также собирается предложить четырем - пяти ученым из различных стран мира обсудить весь комплекс вопросов определения расовой принадлежности и изменения ее параметров. |
| We'll make our own race, you against Pat. | У нас свой забег, ты против Пэт. |
| If the kid's race is at three my time? | Если у ребят забег в З часа по нашему? |
| Okay, you won the race. | Хорошо, ты выиграла забег. |
| Revithi was not allowed to enter Panathinaiko Stadium-her race was stopped in Parapigmata by a few Greek military officers whom she asked to sign her handwritten report to certify her time of arrival in Athens. | Ревити не пустили на стадион Панатинаикос - её забег был остановлен в Парапигмате греческими офицерами, которых она попросила подписать её рукописный отчёт, чтобы подтвердить время прибытия в Афины. |
| Race six, Glory Girl. | Шестой забег, Славная Девочка. |
| For example, the experiences of African women tend to be compounded by the intersection between race and gender. | Например, положение африканских женщин, как правило, усугубляется сочетанием расового и гендерного факторов. |
| Thirdly, exclusion is occurring at the level of social groups discriminated against, especially for reasons of gender, ethnic origin or race. | В-третьих, изоляция возникает на уровне социальных групп, подвергающихся дискриминации, прежде всего по признаку пола или этнического либо расового происхождения. |
| Taken together, the legislative changes and policy initiatives summarized in the present report constitute the most radical shake-up of race equality issues in 25 years. | В совокупности, законодательные изменения и программные инициативы, резюмируемые в настоящем докладе, представляют собой наиболее радикальную реорганизацию всей системы решения проблем обеспечения расового равенства за последние 25 лет. |
| (a) Article 22.4 of the Criminal Code recognizes as an aggravating circumstance in criminal liability the commission of an offence motivated by, among other things, racism or anti-Semitism or any other form of discrimination based on race or ethnic group; | а) в пункте 4 статьи 22 Уголовного кодекса в качества отягчающего обстоятельства уголовной ответственности указывается совершение преступления, среди прочего, по мотивам расистского или антисемитского характера либо в результате дискриминации иного рода по признаку расового или этнического происхождения; |
| Recently, American critical race theorists and other scholars have set out another theoretical basis for affirmative action, namely that the presence of racial and ethnic diversity within the academy and workplace is a necessary component of a just society. | В последнее время американские ученые-теоретики и другие ученые в области расовых проблем выдвинули еще одно теоретическое обоснование для позитивных действий, суть которого заключается в том, что наличие расового и этнического разнообразия в рамках учебной и рабочей среды является необходимым компонентом справедливого общества. |
| A whole race of creatures, evolved beyond our imagination. | Величайший род созданий, эволюционировавших вне нашего воображения. |
| I have been told that your race disappeared from this earth for a long time. | Мне сказали, что твой род исчез с этой земли уже давно. |
| The sense of "one earth, one human race" requires solidarity-driven and responsible action by all the system's participants. | Ощущение «одна Земля, один человеческий род» требует основанных на солидарности, ответственных действий от всех участников системы. |
| and freeing the entire human race from want. | и избавить весь род человеческий от нужды. |
| We Polish nation, gallant race, By the noble Piast constituted. | Польский мы корень, польский род, ветви древнего дерева Пястов. |
| It feels like a race car but without the impracticality and discomfort. | Он выглядит как гоночный автомобиль, лишенный непрактичности и дискомфорта. |
| This is your chance to drive a real race kart, in the A-league. | Это твой шанс вести настоящий гоночный карт, в А-Лиге. |
| At the same time, since racing cars were no longer required to carry a mechanic, Alfa Romeo built the first single seater race car. | В то же время, гоночные автомобили больше не требовали наличие механика в салоне автомобиля и Alfa Romeo построила первый одноместный гоночный автомобиль. |
| Part of the problem is that if you engage sport or race mode, the traction control is disengaged. | Проблема в том, что если вы задействуете спортивный или гоночный режим, трэкшн контроль отключается |
| Eurogamer gave the game 6 out of 10, concluding "New York Race is a fun little arcade racer which oozes style, but it's something you'll grow tired of extremely quickly and as such remains fun only in short bursts." | Eurogamer дал игре шесть баллов из десяти, заявив: «New York Race - забавный маленький аркадный гоночный симулятор, который сочится в стиле, но это то, от чего вы устанете очень быстро и, как таковое, остается забавным только в коротких очередях». |
| It should be born in mind that there was an implicit element of race in the use of the term "indigenous", as well. | Следует иметь в виду, что термин "коренное население" имел и расовый элемент. |
| In fact, race is the single best predictor of where commercial hazardous waste facilities will be located, even when other socio-economic characteristics of communities, such as average household income and average value of homes, are taken into account. | Фактически только расовый фактор определяет то, где будут размещены промышленные установки для переработки опасных отходов, даже в тех случаях, когда во внимание принимаются другие социально-экономические характеристики общин, например такие, как средний доход домашнего хозяйства и средняя стоимость жилищ. |
| A race traitor and his spic boyfriend. | Расовый предатель и его латинос-бойфренд. |
| It would also be useful to have figures concerning the prison population, broken down by gender, age and nationality, to help the Committee assess whether race was an aggravating factor in allegations of torture. | Целесообразно было бы получить также информацию о населении тюрем с разбивкой по полу, возрасту и подданству, с тем чтобы Комитету было проще оценить, является ли расовый признак тем фактором, который влияет на заявления о пытках. |
| Legislation which takes account of the racial factor is admissible only in these terms because, as is well known, race can usually not give rise to separate treatment under the law. | Только при соблюдении этих условий становится приемлемым закон, в котором учитывается расовый фактор, поскольку раса, как известно, обычно не может служить основанием для разного обращения с гражданами на основании закона. |
| Another stated that criminalizing defamation of religions would be inconsistent with the fundamental principle that human rights reside in the individual rather than in group association, race, culture or religion. | Другой участник заявил, что криминализация диффамации религий противоречит основному принципу, в соответствии с которым права человека принадлежат отдельному лицу, а не объединению групп и расовым, культурным или религиозным ассоциациям. |
| It also criminalizes illegal persecution of such a group on grounds of political belief, ethnicity, race or gender. | Таким же образом предусматривается наказание незаконных преследований группы людей по политическим, этническим или расовым мотивам или по мотивам гендерной принадлежности. |
| We support the work of the voluntary (third) sector in addressing race inequality through the Tackling Race Inequalities Fund, which will support national regional bodies. | мы поддерживаем работу добровольного (третьего) сектора по решению проблемы расового неравенства по линии Фонда по борьбе с расовым неравенством, который будет оказывать поддержку национальным региональным органам. |
| Studies have been concluded on poverty, race, ethnicity and gender in the region, as has an analysis of poverty reduction programmes in the four countries involved. | В регионе проведены исследования по проблемам нищеты и расовым, этническим и гендерным проблемам, а также аналитическое исследование программ сокращения масштабов нищеты в четырех охваченных странах. |
| Unions are not barred from making contracts that negatively affect a segment of the bargaining unit, but they are prohibited from making discriminatory contracts based on irrelevant or invidious considerations (such as race or ethnicity). | Профсоюзам не возбраняется заключать договоры, оказывающие негативное воздействие на какую-либо отдельную группу их членов, однако они не имеют права заключать контракты дискриминационного характера на основании не относящихся к делу или неразрешенных соображений (например, по расовым или этническим мотивам). |
| At the peak of his career he was virtually unbeatable at distances up to 15 miles, often racing against relay teams so that the race would be more competitive. | На пике своей карьеры он был практически непобедим на дистанциях до 15 миль, часто соревновался против эстафет, чтобы соревнование было интереснее. |
| Fair competition, in a spirit of sportsmanship, fosters mutual respect that excludes discrimination of all kinds, including that based on race, religion, gender or nationality, and serves to deepen mutual goodwill. | Честное соревнование в духе спортивного соперничества укрепляет взаимное уважение, которое исключает дискриминацию любого рода, в том числе дискриминацию по признаку расы, религии, пола или национальной принадлежности, и содействует развитию взаимной доброй воли. |
| Communist-command economies on one hand vs monopoly capitalists on the other, set to fight it out in one perpetual and highly profitable arms race. | Причем оба устремились в соревнование по бесконечной и приносящей (подрядчикам и финансистам) огромные прибыли гонке вооружений. |
| This laid back attitude by the race organisers makes the race popular with team managers who can bring a large squad (sometimes as many as 20 riders) and interchange them over the five days. | Такое решение организаторов сделало соревнование популярным среди менеджеров велокоманд, которые могут привести большую команду (иногда целых 20 гонщиков) и выставить их всех на каждую из гонок серии в разных составах. |
| The 2016 race is shaping up as the weirdest in modern times, owing not just to the number of candidates - currently 14, with two or three more expected to announce soon - but also to the unusual nature of many of them. | В новейшей истории это самое странное соревнование за высший пост в государстве, и не только из-за большого числа кандидатов - сейчас их уже 14, а еще два-три могут присоединиться в ближайшее время, - но и из-за качеств этих кандидатов. |
| Sylvain and Eddie go there and win the race. | Сильвен и Эдди отправляются туда и выигрывают заезд. |
| McQueen cannot win the last race. | Маккуин не должен выиграть третий заезд. |
| The race is finished! | Папа, заезд окончен. |
| Well, we can always race for it like we did back in college. | Ну, мы всегда можем устроить заезд, кто кого обгонит, как мы делали это в колледже. |
| In fact pre-qualification was eliminated in 2000, meaning that all competitors invited to the test would be allowed into the race. | В 2000 году решено было отказаться от предварительной квалификации и допускать к гонке всех участников, прошедших пробный заезд. |
| And you fixed this race without the permission of Billy Kimber. | А ты подстроил эти скачки без разрешения Билли Кимбера. |
| The race that stops the nation. | Скачки, от которых замирает страна. |
| I'll come and find you when the race is done. | Я найду тебя, когда скачки закончатся. |
| You know, the horse race. | Знаете ли, скачки. |
| Whenever ten or more Argentinians get together there is always a horse race. | Стоит десяти аргентинцам собраться, как они тут же устраивают скачки. |
| If I were to race, it would have to be for something important. | Если бы я должен был мчаться, то... использовал бы с умом этот момент. |
| I've got to get up very early and then hit a few schools and race back for Mark's department lunch. | Мне надо встать ни свет, ни заря, посетить парочку школ и мчаться на обед собрания Марка. |
| Okay, it's the... it's the... get up on stage and sing the song, and-and run through the rain and show up and object at the wedding, and-and... and race to the airport before he leaves for Kazakhstan. | Эта как... как... подняться на сцену и спеть песню, и бежать под дождём заявиться и протестовать на свадьбе, и... и мчаться в аэропорт, прежде чем он улетит в Казахстан. |
| Instead of the slow pace to date, volume sales stores in various districts began rushing towards the final goal byare expecting that a full-scale RAC sales enter a full-scale race from now onto begin any time now. | Вместо медленного темпа до настоящего времени, продажи со складов в различных районах начали мчаться к заключительной цели - ожидание того, что полномасштабные продажи RAC войдут в полномасштабную гонку. Теперь она может начаться в любое время. |
| 'Can the nations effectively ban all nuclear weapons, 'or must we hopelessly rush towards destruction 'crying out that the East/West arms race must go on? | В состоянии ли мир запретить все виды ядерного оружия, или мы должны без единой надежды мчаться вперед к разрушениям крича, что гонка вооружений между Востоком и Западом должна продолжаться? |
| Since 2008 he has collaborated with the CBS TV network (USA), for which he facilitated 9 series of the program "Amazing Race". | С 2008 года сотрудничает с телеканалом CBS (США), для которого производит 9 серий программы «Amazing Race». |
| In this companion series, RuPaul presents a documentary of contestants' conversation in the green room, replays pertinent moments from Drag Race, and airs deleted footage. | В этой серии компаньонов RuPaul представляет документальный фильм о разговоре участников в зеленой комнате, повторяет соответствующие моменты из Drag Race и показывает удаленные видеоматериалы. |
| In the second season of Drag Race in 2010, Logo reformatted Under the Hood, increased its production budget, moved it from the web to television, and re-titled it to RuPaul's Drag Race: Untucked. | Начиная со второго сезона Drag Race в 2010 году, Logo переформатировал Under the Hood, увеличил его бюджет на производство, переместил его из Интернета на телевидение и переименовал его в «RuPaul's Drag Race: Untucked». |
| Producer Ken Nelson had session musicians standing by in case the band was not up to par, but as soon as Gallup played the solos on "Race with the Devil" they knew they would not be needed. | Продюсер Кен Нельсон позвал сессионных музыкантов, на случай если Blue Caps не справятся, но как только Гэллап заиграл соло в «Race with the Devil», стало понятно, что помощь сессионщиков не понадобится. |
| In Singapore, the antagonism between the races led to the 1964 Race Riots which contributed to the separation of Singapore from Malaysia on 9 August 1965. | В Сингапуре антагонизм между нациями привел к беспорядкам на расовой почве в Сингапуре в 1964 году (en:1964 race riots in Singapore), что в итоге привело к выходу Сингапура из состава Малайзии 9 августа 1965 года. |