| In less than four years, the gap will have gone but that's not the end of the race. | Меньше чем за 4 года просвет полностью зарастёт, но на этом гонка не заканчивается. |
| Where are we going to race to? | До куда у нас будет гонка? |
| "The course of civilization is a race between catastrophe and education." | "История человечества - эта гонка между образованием и катастрофой." |
| This race between you and Jamal? | Эта гонка между тобой и Джамалом... |
| I'm in the middle of a big bike race. | У меня же сейчас гонка на мотоциклах. |
| I thought the race was over but they just keep moving the line | Я решила, что гонка окончена, а они просто отодвигали финишную черту. |
| As that race is over for good, so should nuclear testing be. | И сейчас, когда канула в вечность такая гонка, должны прекратиться и ядерные испытания. |
| Now the race is on to bring down nuclear force levels as quickly, safely, and securely as possible. | И сейчас гонка идет за то, чтобы как можно быстрее, безопаснее и надежнее снизить уровни ядерных сил. |
| Accordingly, the phenomenon of the arms race continues to cause uncertainty, heightened by the considerable economic and human resources devoted to that end. | Поэтому такое явление, как гонка вооружений, по-прежнему порождает неопределенность, усугубляемую тем, что на эти цели затрачиваются значительные экономические и людские ресурсы. |
| The Treaty is an expression of their grave concern that the continuing nuclear arms race would lead to an all-out nuclear war with devastating consequences. | Договор является отражением их серьезной озабоченности в связи с тем, что продолжающаяся гонка ядерных вооружений привела бы к тотальной ядерной войне с опустошительными последствиями. |
| [The Conference welcomes statements by the United States and the Russian Federation that their bilateral nuclear-arms race had ended. | [Конференция приветствует заявления Соединенных Штатов и Российской Федерации о том, что гонка ядерных вооружений, которую они вели между собой, прекратилась. |
| The nuclear-arms race was over; the threat of a global nuclear war had receded beyond the horizon. | Гонка ядерных вооружений закончена; угроза глобальной ядерной войны скрылась из поля зрения. |
| To the contrary, however, a frenzied race is under way in the region to develop and acquire weapons of mass destruction, including nuclear weapons. | Напротив, в регионе имеет место активная гонка, направленная на создание и приобретение оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
| There is serious and real risk, therefore, that the nuclear arms race will be reignited at a new and probably more dangerous level. | Поэтому существует серьезная и реальная угроза того, что гонка ядерных вооружений будет вновь развязана на новом и, возможно, более опасном уровне. |
| The race now is to bring down force levels as quickly, safely and securely as possible. | Теперь идет гонка, целью которой является сокращение имеющихся сил как можно скорее, в условиях максимальной безопасности. |
| Mankind is no longer held hostage to nuclear confrontation; the nuclear arms race has been halted and, it is hoped, reversed. | Человечество уже больше не является заложником ядерной конфронтации; ядерная гонка остановлена и, надеемся, повернута вспять. |
| In other words, has the qualitative nuclear arms race finally ceased? | Другими словами, прекратилась ли наконец качественная гонка ядерных вооружений? |
| Five years have passed since the struggle for world hegemony came to an end and the arms race became less frenzied. | Прошло пять лет с тех пор, когда закончилась борьба за мировую гегемонию, и гонка вооружений перестала быть такой безумной. |
| "Trauma surgery is fast and a race against time." | "Травматическая хирургия это скорость и гонка наперегонки со временем". |
| Given that we were in an endurance race, our tactics so far had been to protect our cars. | Учитывая, что гонка была на выносливость, в первую очередь необходимо было защитить машины. |
| The international community was currently making efforts to ensure that the arms race between major Powers and the growth of tension were consigned to history. | В настоящее время международное сообщество прилагает усилия к тому, чтобы гонка вооружений крупных держав и рост напряженности ушли в историю. |
| And we could continue to talk about other areas in which the arms race, far from stopping, is paradoxically maintaining a brisk pace. | Можно дополнить этот перечень и другими областями, в которых гонка вооружений не прекращается, а, как это ни парадоксально, наращивает темпы. |
| We should not be satisfied with the soothing argument that our alarms are overstated since a classical "arms race" will not take place. | Нам не следует убаюкивать себя утешительным доводом о том, что наши тревоги преувеличены, поскольку классическая "гонка вооружений" не будет иметь места. |
| The arms race consumes many of the resources that could otherwise be devoted to the economic and social development of the developing countries. | Гонка вооружений поглощает большой объем ресурсов, которые в противном случае можно было бы направить на цели экономического и социального развития развивающихся стран. |
| The cold war and the accompanying nuclear arms race brought the world close to a nuclear catastrophe. | "Холодная война" и сопутствующая ей гонка ядерных вооружений поставили мир на грань ядерной катастрофы. |