Английский - русский
Перевод слова Project
Вариант перевода Проектной

Примеры в контексте "Project - Проектной"

Примеры: Project - Проектной
Pledges and contributions of $42.2 million and contributions had been received for the EGH account, of which $2.6 million was for procurement which had not yet begun because of a decision by the project board. На счет ЕБГ поступило 42,2 млн. долл. США объявленных и необъявленных взносов, из которых 2,6 млн. долл. США было выделено на производство закупок, к которым так и не приступили в силу одного из решений, принятых проектной комиссией.
In order to contribute to strengthening the implementation of the Integrated Management Information System (IMIS) and making it a success, besides strengthening of the project team, the following are recommended: В целях содействия активному осуществлению Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и ее успешному функционированию Комиссия рекомендует, помимо укрепления проектной группы, принять следующие меры:
UNOPS shall undertake its activities under policies set by the Executive Board (proposed Regulation 5.1), shall enter into written arrangements to undertake those activities (proposed Regulation 5.3), and shall provide services within the framework of a project document (proposed Regulation 5.4). УОП ООН осуществляет свою деятельность на основе директивных указаний, принимаемых Исполнительным советом (предлагаемое положение 5.1), заключает письменные соглашения об осуществлении такой деятельности (предлагаемое положение 5.3) и предоставляет услуги в соответствии с проектной документацией (предлагаемое положение 5.4).
For example, in Azerbaijan, in the water and sanitation sector, the project documents proposed to provide water pumps in 15 "most needy" regions, but the method of selection of the regions was not evident from the records. Так, например, в Азербайджане в секторе водных ресурсов и санитарии в проектной документации предлагалось установить водяные насосы в 15 регионах, испытывающих в них острую потребность, однако из этой документации было неясно, в чем состоял метод отбора этих регионов.
The law sometimes provides that the host Government may grant the project company the right to use property belonging to the host Government for the purposes of such activities (e.g. land adjacent to a highway for construction of service areas). Иногда законодательство предусматривает, что правительство принимающей страны может предоставлять проектной компании право пользования имуществом, принадлежащим правительству принимающей страны, для целей такой деятельности (например, земельный участок, прилегающий к автотрассе, для сооружения объектов сферы обслуживания).
In addition to general rules concerning the scope of the services, some laws provide criteria for assessing the quality of the services to be provided by the project company as well as general definitions of applicable standards of quality. Помимо общих правил, касающихся объема услуг, в некоторых законах предусматриваются критерии оценки качества услуг, предоставляемых проектной компанией, а также общие определения применимых стандартов качества.
The rationale for including the construction period in the total concession period is to encourage the project company to complete the construction works ahead of schedule, so as to benefit from a longer period of concession. Причина включения срока строительства в общий срок действия концессии заключается в стимулировании проектной компании к завершению строительства раньше графика, чтобы извлечь выгоду из более длительного срока концессии.
All papers in support of the individual project group are commissioned by, and paid for by, the individual Project Group (from funds allocated to them by the Steering Committee in their annual budget or through funds raised by the group). Все документы в поддержку деятельности отдельной проектной группы заказываются и оплачиваются отдельной проектной группой (за счет средств, выделенных ей Руководящим комитетом в ее годовом бюджете, или за счет средств, изысканных самой группой).
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide, in his next progress report, a plan for the downsizing of the project team upon completion of the ERP project and its implementation activities. Other staff costs Консультативный комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой о включении в его следующий доклад о ходе работы плана сокращения штата проектной группы после завершения проекта по ОПР и выполнения работ по его реализации.
Project finance, as a method of financing, seeks to establish the creditworthiness of the project company on a 'stand-alone' basis, even before construction has begun or any revenues have been generated, and to borrow on the basis of that credit. Для проектного финансирования как метода финансирования характерно стремление устанавливать кредитоспособность проектной компании на "индивидуальной" основе еще до начала строительства и получения каких-либо поступлений, а также привлекать заемные сред-ства на основе этой кредитоспособности.
Therefore, one of the main concerns of the project company during the operational phase is to avoid as much as possible any interruption in the operation of the facility and to protect itself against the consequences of any such interruption. Таким образом, одна из главных задач проектной компании на этапе эксплуатации заключается в том, чтобы по возможности избегать любой приостановки эксплуатации объекта и защитить себя от последствий любой такой приостановки.
An example of a possible provision to that effect, combined with an authorization for the host Government to transfer land to the project company, might be drafted along the following lines: Один из вариантов необходимого для этих целей положения, предусматривающего также разрешения правительству принимающей страны передавать земельный участок проектной компании, можно было бы сформулировать, например, следующим образом:
(b) Although ITC has made improvements in its more recent project documents, there continued to be shortcomings in needs assessments and the quality of measurable objectives, targets and success criteria; Ь) хотя ЦМТ повысил качество проектной документации, подготавливаемой в последнее время, по-прежнему сохраняются недостатки в том, что касается оценок потребностей и качества поддающихся количественной оценке целей, целевых показателей и критериев успеха;
It was suggested that, in the section regarding company law, references should be made to the settlement of disagreements among owners of the project company, responsibility of directors and administrators, including criminal responsibility, and the protection of interested third persons. Было предложено включить в раздел, касающийся правового регулирования деятельности акционерных обществ, ссылки на урегулирование разногласий между владельцами проектной компании, ответственность директоров и администраторов, в том числе уголовную ответственность, и защиту заинтересованных третьих лиц.
It also points to "the double squeeze of uncoordinated and non-integrated project aid on the one hand, and policy conditionalities to reduce the budget deficit, excluding grants, on the other hand." Она также отметила «двойное "сжимающее" воздействие нескоординированности и несогласованности проектной помощи, с одной стороны, и необходимости соблюдения принципиальных условий для сокращения бюджетных дефицитов (исключая гранты) - с другой».
Technical assistance from UNCTAD and ITC proposed at this stage would aim to produce within a short timeframe of six months in-depth appraisals of policy options and technical choices, policy and technical action plans, as well as project documents for follow-up technical or capital assistance projects. Техническая помощь со стороны ЮНКТАД и МТЦ, предлагаемая на данном этапе, будет нацелена на подготовку в короткий, шестимесячный, срок углубленных оценок вариантов политики и технических альтернатив, стратегических и технических планов действий, а также проектной документации для последующих проектов технической или финансовой помощи.
Typical tax exemptions or benefits include exemption from income or profit tax, or property tax on the facility, or exemptions from income tax on interest due on loans and other financial obligations assumed by the project company. Типичное освобождение от налогов или предоставление налоговых льгот включает освобождение от подоходного налога или налога на прибыль, или от поимущественного налога на объект либо освобождение от подоходного налога на проценты, причитающиеся в связи с кредитами и другими финансовыми обязательствами, взятыми на себя проектной компанией.
In practice, this problem is compounded by stipulations that the non-renewal of a performance bond constitutes a reason for a call on the bond, so that merely allowing the project company to provide bonds for shorter periods may not be a satisfactory solution. На практике эта проблема осложняется оговорками, предусматривающими, что невозобновление гарантии исполнения является основанием для требования по гарантии, и тем самым выдача разрешения проектной компании представлять гарантии исполнения на более короткие сроки может оказаться не самым лучшим решением.
Therefore, both local and foreign lenders to infrastructure projects may be liable to the payment of income tax in the host country, which the project company may be required to withhold from payments to foreign lenders, as non-residents of the host country. Поэтому и местные, и иностранные кредиторы по проектам в области инфраструктуры могут подлежать обложению подоходным налогом в принимающей стране, причем от проектной компании может требоваться удерживать суммы от налога из платежей иностранным кредиторам как нерезидентам принимающей страны.
The Guide uses the word "concession" to refer generally to the right given to the project company or consortium to construct and operate or only to operate the public infrastructure facility and to charge for its use or for the services it generates. В Руководстве слово "концессия", как правило, используется для обозначения права, предоставляемого проектной компании или консорциуму на сооружение и эксплуатацию или только на эксплуатацию объекта публичной инфраструктуры, а также на взимание платы за его использование или за обеспечиваемые им услуги.
It is further useful for the law to authorize the creation of security interests over the shares of the project company, subject to the approval of the host Government (see below, para. 45). Duration Кроме того, целесообразно предусмотреть в законодательстве возможность создания обеспечительных интересов в акциях проектной компании при условии утверждения правительством принимающей страны (см. ниже пункт 45).
However, even if the concession itself may not be pledged, the law in some countries authorizes the project company to create security interests over the rights arising out of the concession or licence or the proceeds therefrom. Тем не менее, даже если сама концессия не может быть отдана в залог, законодательство некоторых стран разрешает проектной компании создавать обеспечительные интересы в правах, вытекающих из концессии или лицензии или же поступлениях по такой концессии или лицензии.
(a) The Participant must have formally joined the project team of a particular Specification development effort pursuant to the UN/CEFACT Open Development Process approved by the UN/CEFACT Plenary. а) Участник должен официально присоединиться к проектной группе, занимающейся разработкой конкретной Спецификации, согласно требованиям Открытого процесса разработки технических спецификаций СЕФАКТ ООН, утвержденного Пленарной сессией СЕФАКТ ООН.
The preparation of OVNS materials as part of project documentation, and their review by the competent authorities (including the Ministry of Environmental Protection and its local offices) in the framework of SER; с) подготовка материалов ОВНС в составе проектной документации и проведение их экспертизы компетентными органами (включая Министерство охраны окружающей природной среды и его местные представительства) в рамках ГЭЭ;
Its member groups work on a project basis with NGOs from the South on policies and practices that improve the environment and human well-being. 2. Family Care International (Special; 1997) Входящие в нее группы работают на проектной основе с неправительственными организациями стран Юга по вопросам политики и практической деятельности, способствующей улучшению состояния окружающей среды и повышению благосостояния людей.