Английский - русский
Перевод слова Project
Вариант перевода Проектной

Примеры в контексте "Project - Проектной"

Примеры: Project - Проектной
For designation of the working teams, that the nodes made in a project network with the increased concentration of connections between actors, the concept of the actor of 1 level is entered. Для обозначения образовавшихся в проектной сети рабочих команд, то есть узлов с повышенной концентрацией связей между акторами, вводится понятие актора 1 уровня.
Especially: Now in January the European syndicate Galileo Industries of the European space agency Esa got finally green light for the financing of the first project phase at the rate of 1, 5 milliard euros. В особенности: От января европейский консорциум Галилео Industries европейского агентства космического пространства Esa получал теперь окончательно зеленый свет за финансирование первой проектной фазы в размере 1, 5 млрд.
If to apply concept of an accidental network to the description of a specific social or project network, then from mathematics line items it will not be correct. Если для описания конкретной социальной или проектной сети применить понятие случайной сети, то с позиций математики это будет не корректно.
The progress reports on projects do not reflect the progress made with specific reference to the work-plan and timetable set out in the project document. В докладах о ходе осуществления проектов не находит отражения, в частности, выполнение плана работы и соблюдение сроков, содержащихся в проектной документации.
Facilitate the exchange of technical documents. (This will include the exchange of project documents and substantive reports on past and present projects. Ь) содействовать обмену технической документацией. (Сюда входит обмен проектной документацией и конкретными докладами по завершенным и текущим проектам.
The regional director explained that a monitoring and evaluation table was part of the programme plan of operations and provided monitoring indicators for each project objective together with the source of data. Региональный директор разъяснил, что в программный план оперативной деятельности включена таблица, посвященная вопросам контроля и оценки, в которой приводятся контрольные показатели по каждой проектной цели вместе с источником таких данных.
This is partly due to inexperience with the approach and the initial lack of clear guidelines and partly due to the greater complexities of programme rather than project support. Отчасти это объясняется отсутствием опыта в отношении этого подхода и четких руководящих принципов, а также большей сложностью программ по сравнению с проектной поддержкой.
At the time the recommendation was made to do a risk analysis, many of the IMIS security modules were still being developed and refined by the project team. В тот момент, когда была вынесена рекомендация провести анализ рисков, многие из защитных модулей ИМИС еще разрабатывались и доводились до совершенства сотрудниками проектной группы.
In some countries, the relations between the project company and the host Government are regarded as being of a contractual nature, therefore placing both parties in a position of essential equality. В некоторых странах отношениям между проектной компанией и правительством принимающей страны придается договорный характер, в результате чего обе стороны оказываются практически в одинаковом положении.
Also, where the legislation requires the transfer of the facilities to the host Government at the end of the concession period, questions might arise as to who holds title to improvements made to property originally received by the project company. Кроме того, когда законодательство требует передачи объектов правительству принимающей страны по истечении срока концессии, могут возникнуть вопросы о том, кто обладает правовым титулом на усовершенствования имущества, первоначально полученного проектной компанией.
From the perspective of lenders and sponsors, such risk-sharing might be significant for reducing or limiting their exposure to loss that results from unilateral acts of the host Government or other events beyond the control of the project company. С точки зрения кредиторов и спонсоров такое разделение рисков могло бы иметь существенное значение для снижения или ограничения их риска убытков в результате односторонних действий правительства принимающей страны или иных событий вне контроля проектной компании.
In other cases, the project company is paid a flat or variable sum directly by the host Government, on the basis of an estimated number of paying users of the facility arrived at in the course of the selection process. В других случаях правительство принимающей страны осуществляет прямую выплату проектной компании единообразной или переменной суммы, на основе примерного числа плательщиков, пользующихся объектом, установленного в ходе процесса выбора.
In other cases, the project company might be given great freedom to establish its own commercial and pricing policies, a solution which some Governments might be reluctant to adopt. В других случаях проектной компании может быть предоставлена большая свобода в проведении своей собственной коммерческой и ценовой политики, с чем вряд ли могут согласиться правительства некоторых стран.
The law may sometimes mention in general terms the scope of the services to be provided by the project company, particularly those laws governing one particular sector or service. Иногда в законе в общих чертах может упоминаться объем услуг, предоставляемых проектной компанией; в особенности это касается тех законов, которые регулируют одну какую-либо конкретную отрасль или сферу обслуживания.
The competent regulatory body may have to approve criteria and parameters to be followed for determining reasonable price levels that allow the project company to recover the investment and achieve a reasonable rate of return. Компетентному регулирующему органу, возможно, придется утверждать критерии и параметры, которым надлежит следовать при определении разумных уровней цен, позволяющих проектной компании окупить инвестиции и достигнуть разумной нормы прибыли.
It is proposed to deal in a section with performance failures by the project company, an issue to which different approaches have been used in national laws. В этом разделе предлагается рассмотреть вопрос о невыполнении обязательств проектной компанией - вопрос, по отношению к которому в национальном законодательстве используются различные подходы.
In making provisions on this issue, it might be desirable to distinguish, as some laws do, between failures that occur during the construction phase and failures in the operation of the facility by the project company. При принятии положений по этому вопросу было бы целесообразным проводить различие, как это делается в законодательстве ряда стран, между случаями невыполнения на этапе строительства и невыполнением обязательств при эксплуатации объекта проектной компанией.
In some legal systems, the host Government has the right to take over temporarily the operation of the facility, normally in the case of serious failure to perform by the project company. В некоторых правовых системах правительство принимающей страны имеет право временно брать на себя эксплуатацию объекта, как правило, в случае серьезного невыполнения обязательства проектной компанией.
Partnership or a joint venture between a design firm and a construction firm may be created on a long term basis or for one project only. Партнерство или совместное предприятие между проектной и строительной фирмой может быть создано как на долгосрочной основе, так и для реализации одного конкретного проекта.
Kazakstan: Aktau port reconstruction project: financial and institutional advisory services, preparation of detailed designs and tender documents, and institutional development of Aktau port. Проект реконструкции порта Актау: финансовые и организационные консультативные услуги, подготовка подробной проектной документации и документов для проведения торгов, а также организационное развитие порта Актау.
Commercial banks are sensitive to the need for preserving the project company's payment capacity, and often show flexibility in respect of extensions of loans or renegotiation of their terms. Коммерческие банки чутко реагируют на необходимость сохранения платежеспособности проектной компании и зачастую проявляют гибкость в предоставлении займов и пересмотре их условий.
The particular perspective of the host Government, which results from its being accountable to the public for the infrastructure facility, may lead to conflicts or disagreements with the project company. В каждом конкретном случае отношение правительства принимающей страны, основывающееся на том, что оно отвечает перед обществом за объект инфраструктуры, может стать причиной конфликтов или разногласий с проектной компанией.
Particularly in the case of infrastructure facilities of relatively high commercial potential that are not deemed to be a national priority, the host Government might not see a compelling reason for undertaking to acquire the land and make it available to the project company. Правительство принимающей страны может счесть, что каких-либо серьезных причин для того, чтобы оно самостоятельно приобретало земельный участок и предоставляло его проектной компании, не существует, особенно в том случае, когда объекты инфраструктуры имеют относительно высокий коммерческий потенциал и не относятся к категории национальный приоритетов.
Should the procuring entity consider that there would be no need for requiring the establishment of the project company as an independent legal entity, the law could address coordination difficulties that might arise in dealing with a consortium and clarify the responsibilities of its members. Если закупающая организация сочтет, что нет необходимости требовать учреждения проектной компании в форме самостоятельного юридического лица, то в законодательстве можно было бы рассмотреть связанные с координацией проблемы, которые могут возникнуть во взаимоотношениях с консорциумом, и четко установить обязанности его членов.
The minimum capital, form, and duration of the project company shall be as provided in the solicitation of tenders [request for proposals] [notice of award of the concession]. Минимальный капитал, форма и срок деятельности проектной компании соответствуют требованиям, указанным при привлечении тендерных заявок [запросе предложений] [направлении уведомления о выдаче концессии].