Based on these replies, a full-fledged draft project document was prepared and submitted for the consideration of the FTAA Working Group at its fourth session in June 1997. |
На основе этих ответов был подготовлен полный предварительный вариант проектной документации, представленный на рассмотрение Рабочей группы ЗСТСЮА на ее четвертой сессии в июне 1997 года. |
In 1998, UNCDF will address gender issues by ensuring gender analysis in project documents and holding a one-day training on gender for staff. |
В 1998 году ФКРООН будет заниматься рассмотрением гендерной проблематики при помощи проведения гендерного анализа проектной документации и однодневного семинара по гендерной проблематике для сотрудников. |
UNCDF agrees with the evaluators' assessment that there are areas of programming that require attention, such as management information systems, the quality of project documentation and performance tracking, and inconsistency in the quality and scope of technical assistance provided. |
ФКРООН согласен с выводами оценки относительно наличия программных областей, которые требуют внимания, таких, как управленческие информационные системы, качество проектной документации и контроль за результатами, а также несоответствие между качеством и масштабами оказываемой технической помощи. |
Land grants may also be made to the project company, so as to provide additional revenue sources (e.g. service areas or shopping malls alongside toll roads). |
Проектной компании могут быть также предоставлены земельные дотации, что обеспечивает дополнительный источник доходов (например, благодаря созданию предприятий сферы обслуживания или торговых предприятий вдоль платных дорог). |
In some countries the absence of prior legislative authorization has given rise to judicial disputes challenging the project company's authority to require the payment of a price for the service provided. |
В ряде стран отсутствие полномочий, уже закрепленных в законодательстве, привело к возникновению судебных дел, в которых оспаривалось право проектной компании требовать уплаты цены за предоставляемую услугу. |
Whatever form its rights may take, for the project company it is important to be assured that they are based on sufficient legislative authority and that it will be able to enforce them against third parties. |
Независимо от той формы, в которую могут быть облечены права проектной компании, ей важно получить гарантии того, что эти права основываются на достаточных законодательных полномочиях и что она сможет обеспечить их принудительное исполнение в отношении третьих сторон. |
Furthermore, in view of the legal restrictions that apply in many countries to the use of public property by private entities, the Government may necessitate prior legislative authorization to allow the project company to use any additional public property. |
Кроме того, с учетом юридических ограничений, которые во многих странах применяются в отношении использования публичной собственности частными предприятиями, правительству могут потребоваться предварительные законодательные полномочия на разрешение проектной компании использовать какую-либо дополнительную публичную собственность. |
Therefore, it might be desirable for the relevant legislation to clarify the nature of the property rights, if any, that may be granted to the project company, taking into account the type of infrastructure concerned. |
Таким образом, было бы, возможно, желательно разъяснить в соответствующем законодательном акте характер имущественных прав, которые - если это вообще предусматривается - могут быть предоставлены проектной компании с учетом вида соответствующего объекта инфраструктуры. |
The insolvency of a project company is likely to involve creditors from more than one country or affect assets located in more than one country. |
Несостоятельность проектной компании затронет, по всей вероятности, кредиторов из нескольких стран или активы, расположенные в нескольких государствах. |
Easements that might be needed by the project company may be provided in sector-specific legislation (see paras. 13-16). Exclusivity |
Сервитуты, которые могут потребоваться проектной компании, могут быть предусмотрены в специальном законодательстве для данного сектора (см. пункты 13-16). |
Where approval requirements are perceived as arbitrary or cumbersome, the host Government might be requested to provide sufficient guarantees to the project company and the lenders against such risk. |
В тех случаях, когда требования в отношении утверждения расцениваются как произвольные или чрезмерно громоздкие, правительству принимающей страны может быть предложено предоставить проектной компании и кредиторам достаточные гарантии в отношении такого риска. |
A somewhat different alternative might be for the law itself to provide the type of easements given to the project company, without necessarily requiring the expropriation of the property to which such easements pertain. |
Несколько иной альтернативный вариант может состоять в том, чтобы предусмотреть в самом законодательстве те виды сервитутов, которые могут быть предоставлены проектной компании без обязательной экспроприации имущества, с которым связаны такие сервитуты. |
Such an approach might be used in respect of sector-specific legislation, where the host Government deems it possible to determine, in advance, certain minimum easements that might be needed by the project company. |
Такой подход может быть использован в отношении конкретного отраслевого законодательства в том случае, если правительство сочтет возможным заранее установить определенные минимальные сервитуты, которые могут потребоваться проектной компании. |
An additional issue that may be raised in some projects is whether the project company may be given an assurance that no competing infrastructure will be allowed to operate. |
Еще один вопрос, который может возникать в рамках некоторых проектов, касается возможности предоставления проектной компании гарантий в отношении того, что эксплуатация любой конкурирующей инфраструктуры будет запрещена. |
However, in some countries the creation of some form of security may be possible, particularly where the project company is granted a leasehold interest or right to use the relevant property. |
Тем не менее в некоторых странах определенные формы обеспечения могут оказаться возможными, особенно в том случае, если проектной компании предоставляется арендное право или право использовать соответствующее имущество. |
As with other forms of security, it might therefore be useful for the law to authorize the project company to create such security subject to the host Government's prior approval. |
Поэтому, как и для других форм обеспечения, в законодательстве, возможно, целесообразно разрешить проектной компании использовать такое обеспечение при условии получения предварительного утверждения от правительства принимающей страны. |
This joint approach aims to facilitate prioritization and the division of responsibilities, based on common values, and will be supported by a targeted training programme aimed at improving data collection, programme design and project documentation. |
Этот совместный проект нацелен на облегчение определения приоритетов и разделение ответственности исходя из общих интересов и в его поддержку будет осуществляться целевая учебная программа, направленная на совершенствование сбора данных, разработки программ и подготовки проектной документации. |
In the event that the project group gains sufficient information about the involvement of individual organizations in the financing of terrorism, measures are taken immediately to seize their assets. |
В тех случаях, когда в распоряжение этой проектной группы поступает достаточный объем информации о причастности какой-либо организации к финансированию терроризма, принимаются меры по аресту ее активов. |
This approach from plan to pilot to implementation allows the project team to review lessons learned at each phase and permits a more precise assessment of future benefits. |
Этот трехступенчатый подход позволяет проектной группе изучить опыт реализации каждой ступени, и, кроме того, он позволяет более точно оценить преимущества. |
It has also been supporting regional police cooperation in the Western Balkans through technical and project assistance to the South-east Europe Police Chiefs Association since 2008; |
Она также обеспечивает поддержку регионального полицейского сотрудничества на западе Балкан посредством оказания с 2008 года технической и проектной помощи Ассоциации начальников полиции стран Юго-Восточной Европы; |
(m) Introduce multiplication factors to increase or decrease the CERs issued for specific project activity types. |
м) использование понижающих или повышающих коэффициентов для ССВ, выданных в связи с конкретными видами проектной деятельности. |
The publication serves as a methodology document for local authorities explaining the procedures, principles and rules for procuring and financing project documentation and for the construction of rental flats of a different standard. |
Эта публикация является методологическим документом для местных органов власти, в котором объясняются процедуры, принципы и правила получения проектной документации и ее финансирования, а также строительства съемных квартир особого типа. |
Over the past triennium, the Secretariat has increasingly focused on facilitating and supporting project work carried out by the Convention's regional and coordinating centres and other partners, rather than taking a lead role in such work. |
Ь) в течение последнего трехгодичного периода секретариат все больше акцентирует внимание не на выполнении ведущей роли, а на содействии и оказании поддержки проектной работе, проводимой региональными и координационными центрами Конвенции и другими партнерами. |
Many small satellite projects also used web-based management tools to coordinate the work of a geographically dispersed project team; |
Многие проекты малых спутников также сопряжены с использованием Интернет-технологий для координации работы участников проектной группы, находящихся в разных географических точках; |
With regard to thematic and project work, the Section has held practical activities in the field to assist States to draw up national action plans to address racism and racial discrimination. |
Что касается тематической и проектной деятельности, то Секция провела практические мероприятия на местах для оказания государствам содействия в подготовке национальных планов действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |