The Working Group encouraged CAREC to share the project documents with other organizations and countries interested in similar projects such as Germany and Armenia. |
Рабочая группа призвала РЭЦ-ЦА обменяться проектной документацией с другими организациями и странами, заинтересованными в осуществлении аналогичных проектов, такими как Германия и Армения. |
An Advisory Committee was also appointed to provide expertise and professional advice to the project team in relation to the actual writing of the report. |
В помощь проектной группе в составлении доклада была также назначена Консультативная группа, которая должна была поделиться опытом и дать профессиональные советы. |
The implementation of the World Programme for Human Rights Training is being executed through project and other activities of the competent state authorities and the relevant civil society organisations. |
Всемирная программа образования в области прав человека осуществляется в рамках проектной и иной деятельности компетентных государственных органов и соответствующих организаций гражданского общества. |
assistance and technical assistance in drawing up project documentation; |
оказание содействия и технической помощи в подготовке проектной документации; |
A UNDP technical mission subsequently visited Bissau from 5 to 13 October to draw up a project document for electoral assistance. |
Впоследствии, в период с 5 по 13 октября, Бисау посетила техническая миссия ПРООН для разработки проектной документации в связи с оказанием помощи в проведении выборов. |
UNEP will create one common database, which satisfies the needs of all divisions and regional offices and provides stakeholders with key project information. |
ЮНЕП создаст одну общую базу данных для удовлетворения потребностей всех отделов и региональных отделений и предоставления заинтересованным субъектам ключевой проектной информации. |
Experience has shown that working directly on a project document as a team is the most efficient process for creating consensus and delivering results. |
Имеющийся опыт говорит о том, что совместная работа группы над проектной документацией наиболее эффективна с точки зрения достижения единого мнения и получения результатов. |
One delegation asked how this strategy would be implemented under the new budget structure, since the reintegration "pillar" would be funded on a project basis. |
Одна делегация спросила, каким образом эта стратегия будет осуществляться в рамках новой бюджетной структуры, поскольку "компонент" реинтеграции будет финансироваться на проектной основе. |
As IPSAS implementation entails policy, procedural and system changes that extend beyond the domains of accounting and finance, an organization-wide project approach is being taken. |
Поскольку внедрение МСУГС сопряжено с изменениями в политике, процедурах и системах, выходящими за рамки сферы учета и финансов, работа ведется на общеорганизационной проектной основе. |
Other recommendations from the management review included that the leadership of the project team be strengthened and that the local architect be made fully responsible for the building design. |
К числу других рекомендаций, вынесенных по результатам управленческой проверки, относится предложение укрепить руководство проектной группы и возложить всю полноту ответственности за проектирование здания на местного архитектора. |
In parallel to the realignment and strengthening of the local project team, a new construction tender process was initiated immediately by the Procurement Division at Headquarters. |
Параллельно с реорганизацией и укреплением местной проектной группы Отдел закупок в Центральных учреждениях сразу же приступил к процессу объявления новых торгов на строительные работы. |
Compliance with requirements and finalization of project documents and letters of understanding 59 |
Соблюдение требований и завершение разработки проектной документации и писем о взаимопонимании |
The methodology of the evaluation was mainly qualitative analysis (interviews; focus group discussions; and case studies), supplemented by an analysis of project documents. |
В ходе оценки использовался, главным образом, метод качественного анализа (опросы, обсуждения в целевых группах и тематические исследования), который дополнялся анализом проектной документации. |
serve as the webmaster, either directly or through sub-contract, for the project network of national and international counterparts; |
выполняют либо непосредственно, либо по линии субконтракта функции веб-мастера для проектной сети национальных и международных партнеров; |
The Advisory Committee was informed that subject matter experts are required to work on a temporary basis with the core project team and the systems integrators to assist in system design, data conversion, interface development, report generation and testing of ERP. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что для временной работы в сотрудничестве с основной проектной группой и подрядчиками по интеграции систем требуются профильные эксперты, которые будут оказывать помощь в проектировании системы, преобразовании данных, разработке интерфейсов, подготовке отчетов и испытании системы ОПР. |
Such a guarantee would typically extend both to confiscation of property owned by the project company in the host country and to the nationalization of the project company itself, that is, confiscation of shares of the project company's capital. |
Такая гарантия, как правило, распространяется и на конфискацию собственности, принадлежащей проектной компании в принимающей стране, и на национализацию самой проектной компании, т.е. конфискацию акционерного капитала проектной компании. |
Heads of national statistical agencies (members of the SPECA Project Working Group on Statistics) asked for elaboration and adoption of the terms of reference for that project working group. |
Руководители национальных статистических учреждений (члены Проектной рабочей группы СПЕКА по статистике) попросили разъяснить и утвердить круг ведения Проектной рабочей группы. |
Based on a review of the project files at the UNU Centre, the Board noted that no indicators for outputs and outcomes were set in the project workplan, and most indicators for project impact did not include baselines, benchmarks or milestones. |
ЗЗ. По итогам обзора проектной документации в Центре УООН Комиссия отметила, что план работы по проектам не содержит показателей по мероприятиям и результатам, а большинство показателей по проекту не включают исходные параметры, контрольные показатели и основные этапы. |
In a number of countries the law requires that the project company be established as an independent legal entity (see below, subsection 2), while in some countries the law authorizes the award of a project to a consortium formed by the project sponsors. |
В ряде стран законом предусматривается учреждение проектной компании в форме самостоятельного юридического лица (см. ниже подраздел 2), в то время как в соответствии с законодательством других стран право на осуществление проекта может быть предоставлено консорциуму, образованному спонсорами проекта. |
Furthermore, a project company established as an independent legal entity allows a clear separation between the assets, proceeds and liabilities of the project and those of the project sponsors, thus facilitating accounting and auditing procedures. |
Кроме того, создание проектной компании в форме самостоятельного юридического лица позволяет провести четкое разграничение между активами, поступлениями и обязательствами по проекту и активами, поступлениями и обязательствами спонсоров проекта, что облегчает применение процедур бухгалтерского учета и финансовой ревизии. |
In order to avoid a subsidiary liability for payment of the project company's debts, the project sponsors will normally prefer to establish the project company as a limited liability company, such as a joint stock company. |
Для того чтобы избежать возникновения субсидиарной ответственности за погашение задолженности проектной компании, спонсоры проекта обычно предпочитают учреждать проектную компанию в форме компании с ограниченной ответственностью, например в форме акционерной компании. |
OAPR worked with the project team to review internal controls, security and audit trails and communicated the results of the analysis of internal controls directly to the project team members for incorporation into the project design. |
УРАЭ участвовало в работе целевой группы по обзору внутреннего контроля, безопасности и отслеживанию операций при ревизии и довело результаты анализа системы внутреннего контроля непосредственно до сведения членов проектной группы для включения в проектную документацию. |
Under such a model, the direct involvement of other parties such as the project company's shareholders may be limited, and the project company will enter into the project agreement and other instruments in its own name and will have its own personnel and management. |
При такой модели прямое участие других сторон, например акционеров проектной компании, может быть ограниченным, а проектная компания будет от своего собственного имени заключать проектное соглашение и другие соглашения и будет иметь свой собственный персонал и систему управления. |
The security arrangements may be complex and consist of a variety of forms of security, including fixed security over physical assets of the project company (e.g. mortgages or charges), pledges of shares of the project company and assignment of receivables of the project. |
Обеспечительные механизмы могут быть сложными и объединять различные виды обеспечения, включая фиксированное обеспечение под материальные активы проектной компании (например, ипотеки или обременения), залог акций проектной компании и уступку дебиторской задолженности по проекту. |
It is useful for the law to enable the project company to create security over the rights arising out of the project agreement, provided that the enforcement of such security does not affect the obligations of the project company under the agreement (see paras. 43-44). |
В законодательстве целесообразно предусмотреть право проектной компании использовать в качестве обеспечения права, вытекающие из проектного соглашения, при условии, что принудительное исполнение прав в отношении такого обеспечения не будет затрагивать обязательств проектной компании в соответствии с соглашением (см. пункты 43-44). |