This will ensure a more timely follow-up in the future of the submission of project reports and the enforcement of reporting requirements. |
Это обеспечит более своевременное принятие в будущем последующих мер по представленной проектной отчетности и обеспечение соблюдения требований к отчетности. |
UNIFEM is also aiming to respond more comprehensively to the recommendations of the evaluation relating to project design, monitoring, evaluation and documentation. |
ЮНИФЕМ намерен также более полно отреагировать на сделанные в ходе оценки рекомендации в отношении разработки, контроля и оценки проектов и составления проектной документации. |
The Board observed that UNHCR headquarters had not yet established an efficient system to collect all relevant project documents and monitoring reports and to review them periodically with a view to ensuring efficient project/programme implementation. |
Комиссия отметила, что в штаб-квартире УВКБ пока еще не создана эффективная система сбора всей соответствующей проектной документации и отчетных докладов и их периодического обзора в целях обеспечения эффективной реализации проектов/программ. |
Their responsibilities are set out in a letter of understanding, which, along with the project document, forms the basis of the agreement between UNFPA and the executing agency. |
Их обязанности изложены в письме о взаимопонимании, которое наряду с проектной документацией составляет основу соглашения между ЮНФПА и учреждением-исполнителем. |
But since our project was going to be based on the foods of Germany, my partner and I have prepared a surprise for the entire class. |
Но так как темой нашей проектной работы была немецкая еда, мы с моей партнершей приготовили сюрприз для всей группы. |
Other laws, however, give the project company some type of property right and provide in detail its nature and scope. |
В то же время законодательство других стран предоставляет проектной компании определенное право собственности и подробно предусматривает его характер и объем. |
Thus, national laws often authorize the host Government to grant an exclusive right to the project company to pursue the activity that is the object of the concession. |
В связи с этим национальное законодательство часто разрешает правительству принимающей страны предоставлять проектной компании исключительное право на осуществление деятельности, являющейся предметом концессии. |
Upon completion of construction, some laws provide for a final inspection and approval of the works by the host Government, as a condition for authorizing the project company to operate the facility. |
В законодательстве некоторых стран после завершения строительства предусматривается заключительная инспекция и утверждение работ правительством принимающей страны в качестве условия предоставления проектной компании разрешения на эксплуатацию объекта. |
Furthermore, the project company may be required to report regularly to the competent regulatory body on the operation of the facility or to submit special reports upon request. |
Кроме того, от проектной компании могут потребовать регулярно сообщать компетентному регулирующему органу об эксплуатации объекта или по требованию представлять специальные отчеты. |
Remedies available for failures at that stage may include payment under guarantees provided by the project company, payment of liquidated damages or penalties, or fines. |
Случаи правовой защиты в связи с невыполнением обязательств на этом этапе могут включать в себя выплату по гарантиям, предоставляемым проектной компанией, оплату заранее оцененных убытков, штрафной неустойки или штрафов. |
A few laws expressly give the project company the right to terminate the agreement in the event of default or failure by the host Government to perform its obligations. |
Некоторые законы прямо предоставляют проектной компании право на прекращение действия соглашения в случае нарушения или неисполнения правительством принимающей страны своих обязательств. |
For the project company, the revenue generated by the infrastructure facility is the sole source of funds for repaying its debts, recouping its investment and making profit. |
Доход от эксплуатации объекта инфраструктуры является для проектной компании единственным источником средств для погашения ее задолженности, окупаемости инвестиций и получения прибыли. |
Acquisition of land by the project company might be used for the development of projects that originate from an unsolicited proposal from the private sector. |
Вариант закупки земельного участка проектной компанией может быть использован для осуществления проектов, которые явились следствием незапрошенного предложения от частного сектора. |
Furthermore, publicity concerning the planned infrastructure may raise the price of the land, so that the final sum paid by the project company may exceed its original cost estimate. |
Кроме того, рекламные мероприятия, связанные с сооружением планируемой инфраструктуры, могут привести к повышению цены данного земельного участка, в результате чего окончательная сумма, выплаченная проектной компанией, может превысить его первоначальную оценочную стоимость. |
In response to the Board of Auditors comments in 1995, submission of such plans was reintroduced as a mandatory component of project submissions. |
С учетом замечаний Комиссии ревизоров, сформулированных в 1995 году, система представления таких планов была вновь введена в качестве обязательного компонента оформления проектной документации. |
Resources were also used to demonstrate such UNCTAD software as DMFAS, ASYCUDA and ACIS to interested countries and to finalize project documents for approval by UNDP or other donors. |
Имевшиеся ресурсы использовались также для ознакомления заинтересованных стран с таким программных обеспечением ЮНКТАД, как ДМФАС, АСОТД и АКИС, а также для окончательной доработки проектной документации в целях ее представления на утверждение ПРООН и другим донорам. |
Despite the support of the authorities from the outset, several attempts to get the project document signed failed. |
Несмотря на изначальную помощь со стороны властей, целый ряд попыток принять меры к подписанию проектной документации потерпел неудачу. |
Statements were made to the effect that, in practice, lenders expected to obtain the widest possible security over the assets of the project company, including the intangible assets. |
Прозвучали высказывания о том, что на практике кредиторы рассчитывают получить максимально возможное обеспечение в отношении активов проектной компании, включая нематериальные активы. |
Meanwhile, UNTAES is playing an important role in preparing project documentation, arranging an international donors' conference to be held in December and facilitating studies by international financial institutions. |
Тем временем ВАООНВС играет важную роль в подготовке проектной документации, организации международной конференции доноров, которая должна состояться в декабре, и в содействии исследованиям, проводимым международными финансовыми учреждениями. |
EPE is mentioned as a project area for joint undertaking in the Memorandum of Understanding between ECE and EEA which was signed in August/September 1996. |
ЭПЕ упомянута в меморандуме о понимании между ЕЭК и ЕАОС, подписанном в августе/сентябре 1996 года, в качестве проектной области для совместного осуществления. |
In addition, ICAO has prepared many project documents for future assistance to the least developed countries and is seeking the financial resources to implement them. |
Кроме этого, ИКАО подготовила большое количество проектной документации для оказания помощи наименее развитым странам в будущем и изыскивает финансовые ресурсы для реализации этих проектов. |
The contractor, however, performed tasks at the request and under the supervision of the IMIS project team staff. |
Однако подрядчик выполнял эти задачи по просьбе и под руководством сотрудников проектной группы по ИМИС. |
The Board also examined two regional projects, with management input from headquarters, that was valued in the original project documents at some $35 million. |
Комиссия также рассмотрела два региональных проекта, осуществляемых при управленческой поддержке со стороны штаб-квартиры, стоимость которых была оценена, согласно оригинальной проектной документации, приблизительно в 35 млн. долл. США. |
The Board considers that costing objectives would be a useful method of improving project accountability and would help in comparing outputs with inputs, making progress easier to quantify. |
Комиссия считает, что оценка стоимости решения соответствующих задач может быть полезным методом совершенствования проектной отчетности и может помочь в сравнительном анализе вложенных затрат и полученных результатов, что упростит количественное измерение хода выполнения работ. |
It is a process that begins well before the application is submitted to the Committee and that does not end when the project reaches its conclusion. |
Этот процесс начинается задолго до представления проектной документации Комитету и не заканчивается после осуществления проекта. |