Английский - русский
Перевод слова Pregnancy
Вариант перевода Беременность

Примеры в контексте "Pregnancy - Беременность"

Примеры: Pregnancy - Беременность
Article 62 of the new Code expressly excludes the following as valid reasons for dismissal: gender, marital status, family responsibilities, pregnancy and its consequences and absence from work during maternity leave. Статья 62 нового кодекса содержит положения, прямо исключающие следующие основания для увольнения: пол, гражданское состояние, семейные обязанности, беременность и ее последствия, отсутствие работы во время отпуска по беременности и родам.
UNRWA urges them to register early in their pregnancies in the interests of optimal service delivery, and statistics from 2008 show that 71 per cent of pregnant women did register for pregnancy care in their first trimester. Статистические данные за 2008 год показывают, что 71 процент беременных женщин действительно зарегистрировали свою беременность для получения ухода во время беременности уже в первые три месяца.
The Committee noted that, according to the Government's report, the labour inspectorate had not received any complaints relating to the imposition of pregnancy tests as a condition for obtaining or keeping a job. В своем замечании 2007 года Комитет экспертов сослался на сообщения Конфедерации профессиональных союзов Гватемалы и Международной конфедерации свободных профсоюзов, касавшиеся тестирования на беременность и увольнения на почве беременности, особенно на предприятиях по изготовлению идущей на экспорт продукции.
Women, too, saw their economic security and hopes of equality continue to be threatened by their reproductive role, since they faced discrimination and dismissal on the basis of actual or even potential pregnancy. Экономическая безопасность и надежды на равноправие женщин также находятся под угрозой, источником которой является их репродуктивная роль: не только беременность, но даже возможность беременности делают их объектом дискриминации и первыми кандидатами на увольнение.
The practice of the Chilean public health system of providing contraceptives only after the first pregnancy is an important causal factor; it fails to support the prevention of unwanted pregnancies and STDs. Главным причинным фактором здесь явилась практика чилийской государственной системы здравоохранения, согласно которой противозачаточные средства доступны только после первой беременности; такая система не позволяет предупредить нежелательную беременность и БПП41.
This is associated with the underlying idea behind maternity leave, which has been introduced, in the first place, in the interests of the woman and the child having in mind that pregnancy causes physiological changes in women. Это связано с лежащим в основе отпуска по беременности и родам представлением, согласно которому он был введен в первую очередь в целях защиты интересов женщины и ребенка, поскольку беременность приводит к физиологическим изменениям у женщин.
In addition, there must be increased attention towards equipping young women with the information, skills and tools that they need to prevent unintended pregnancy. Кроме того, следует уделить больше внимания повышению информированности молодых женщин, приобретению ими навыков и препаратов, которые позволили бы им предотвращать нежеланную беременность.
Mention should be made here of the efforts by Ministry of Labour authorities to defend women's and HIV/AIDS patients' rights whenever underhand attempts are made to make them undergo pregnancy or HIV/AIDS testing at labour centres. В этой связи уместно отметить те усилия, которые предпринимают органы Минтруда для защиты в приоритетном порядке прав женщин и больных ВИЧ/СПИДом, которых незаконно вынуждают сдавать анализы на беременность и ВИЧ в центрах трудоустройства.
The most widespread obstacles - marriage and pregnancy - as identified in government reports under human rights treaties are presented in a tabulated form. К наиболее распространенным относятся замужество и беременность, как указывается в докладах правительств по вопросу о соблюдении договоров по правам человека и соответствующей таблице.
However, pregnant students who did not suspend the registration had a favorable academic performance, demonstrating that pregnancy is not incompatible with a good academic performance. Тем не менее те забеременевшие школьницы, которые не приостановили обучение в школе, учились хорошо, что свидетельствует о том, что беременность может быть совместима с хорошей успеваемостью.
I said, "I don't think this pregnancy is worth fighting over." Мы смотрели телевизор и я сказал, "Я не думаю что эта беременность стоит того, чтобы из-за нее ругаться."
Based on the survey "Availability and usage of hospital care in Estonia" the main reason why women in the age group 15-44 need hospital care is pregnancy and childbirth. Согласно результатам обследования «Доступность и использование больничного лечения в Эстонии», основной причиной, по которой женщины в возрастной группе от 15 до 44 лет нуждаются в больничном обслуживании, являются беременность и роды.
Thus, reproductive roles such as pregnancy do not prejudice women from employment benefits, as women are entitled to fully paid maternity leave. Так, выполнение репродуктивной роли, в частности беременность, не препятствует тому, чтобы женщины пользовались выплатами и льготами, предоставляемыми работникам, поскольку женщины имеют право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
But when a woman does decide that she does not wish to go through with an unwanted pregnancy, she needs services and care that are safe, accessible and respectful of her decision. Но когда женщина принимает решение прервать нежелательную беременность, ей необходимы безопасные, доступные и уважающие ее решение услуги и уход.
It is important not to overlook the efforts of the Ministry of Public Health to safeguard the rights of women and HIV-AIDS sufferers whenever underhand attempts are made to subject them to pregnancy and HIV-AIDS testing in the workplace. Заслуживают также внимания усилия Министерства здравоохранения по защите прав женщин и лиц, инфицированных ВИЧ-СПИДом, в случаях проведения негласных тестов на беременность и на инфицированность ВИЧ на рабочих местах.
I think pregnancy was really tough on you and the post-partum stuff put a strain on our relationship. Я думаю, что беременность была тяжелым испытанием для тебя послеродовой период осложнил наши отношения
Woman who delivers on the 22nd - 30th week of pregnancy in case of complications of delivery and if two or more children are born is granted a maternity leave of additional 14 calendar days. Женщине, которая родила ребенка по прошествии 22-30-й недели беременности, и если у нее сложная беременность или родилось два или более детей, дается отпуск по материнству еще на 14 календарных дней.
These problems were mainly related to the circumstances of the mother, including pregnancies among young girls and older women, short intervals between births, educational level and lack of care during pregnancy and birth. Эти проблемы по большей части связаны с условиями жизни матери: ранняя или поздняя беременность, близкие рождения, образовательный уровень, недостаточная осторожность в ходе беременности и ненадлежащий прием родов и т.п.
These gaps result in high infant and maternal mortality rates among rural, mainly indigenous populations, and other problems related to child and maternal malnutrition and teen-age pregnancy, among other things. Эти различия являются одной из причин высоких показателей младенческой и материнской смертности в сельских районах, где в основном проживают коренные народы, и также следствием других проблем, включая, в частности, недоедание среди младенцев и детей и беременность в раннем возрасте.
As such, no inference could be drawn from the treatment of other pregnant employees that the plaintiff's pregnancy was not one of the reasons of the treatment she received. Если подойти к делу с такой стороны, то на основании обращения с другими беременными женщинами никак нельзя сделать вывод о том, что беременность женщины не являлась одной из причин того обращения, которому была подвергнута истица.
Many girls do not finish secondary education as a result of pregnancy due to, inter alia, the parents' irresponsibility or poverty and the reduced importance accorded to the education of girls (gender discrimination). Ранняя беременность у многих девочек является следствием ряда причин, в их числе безответственность или нищета родителей и то, что образованию девочек придается меньшее значение (гендерная дискриминация).
Pregnancy and maternity leave do not affect the security of employment because the test for pregnancy upon employment is forbidden by law, that is, it is forbidden by law to fire women because of pregnancy and maternity leave since that poses a serious offence. Отпуск по беременности и родам не затрагивает процесс трудоустройства, поскольку тест на беременность во время найма на работу запрещен законом, т.е. закон запрещает увольнять женщин вследствие беременности, поскольку такое увольнение квалифицируется серьезным правонарушением.
Other pregnancy terminations (extra uterine pregnancy, mola hydatiosa, other abnormal conception results, other terminations, unspecified terminations) amounted to 29% and are still slightly increasing within the structure with every year. Другие случаи прерывания беременности (внематочная беременность, гидатидный эхинококкоз, последствия других аномальных оплодотворений яйцеклетки, другие прерывания беременности и прерывания беременности по неустановленным причинам) составили 29 процентов, и ежегодно отмечается их небольшой рост.
Prior to 1992, new-born children were only registered if they weighed over 1,000 grams and from the twenty-eighth week of pregnancy; as of January 1992, new-borns are registered if they weigh more than 500 grams and from the twenty-second week of pregnancy. До 1992 года новорожденные регистрировались только в том случае, если они весили больше 1000 г, а продолжительность беременности составляла свыше 28 недель; начиная с января 1992 года новорожденные регистрируются в том случае, если они весят более 500 г, а беременность длилась более 22 недель.
Pregnancy is one of the most vulnerable times for poor women; 99% of the 529,000 women who die annually from pregnancy-related complications live in developing countries. Severe malnutrition and the absence of prenatal care during pregnancy put both mother and child at serious risk. Беременность является одним из наиболее тяжелых периодов для бедных женщин: 99% из 529 тысяч женщин, умирающих ежегодно от осложнений, связанных с беременностью, живут в развивающихся странах.