Английский - русский
Перевод слова Pregnancy
Вариант перевода Беременность

Примеры в контексте "Pregnancy - Беременность"

Примеры: Pregnancy - Беременность
Besides this, the Dismissal Board gives further protection, since pregnancy, childbirth and marriage are also invalid grounds for dismissal in the private sector. Кроме того, дополнительную защиту от увольнения обеспечивает Совет по вопросам увольнения, поскольку в частном секторе беременность, рождение ребенка или вступление в брак также не являются законным основанием для увольнения.
Their husbands, though, were often informed, based on the assumption that it was they who would decide the future course of action - that is, whether or not to continue with the pregnancy and whether or not to get tested for HIV themselves. Вместе с тем их мужья часто ставятся об этом в известность, исходя из предположения, что именно им предстоит принять решение относительно дальнейшего хода действий, а именно: оставить или прекратить беременность, либо самим пройти обследование на наличие ВИЧ или отказаться от такого тестирования 59.
Paragraph 3 of Article 3.14 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provides for the only case - that of pregnancy - where the court may allow a person to marry before the age of 18. Пункт 3 статьи 3.14 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматривает только один случай - беременность, на основании которого суд может разрешить вступление в брак в возрасте до 18 лет.
She also considers it important to establish that the prohibition of discrimination against women means, inter alia, that pregnancy and maternity may not result in a subordinated position of women as compared to men. Она также считает важным установить, что запрещение дискриминации в отношении женщин означает, среди прочего, то, что беременность и роды не могут приводить к второстепенному статусу женщин по сравнению с мужчинами.
But I'm your doctor, and I have to tell you that if, for any reason, this isn't a pregnancy you want, you need to act sooner rather than later. Но я твой врач и должна сказать, если - по любой причине - эта беременность нежеланна, нужно действовать, и чем скорее, тем лучше.
Since 1987, the Government had allowed termination of pregnancy up to the third month, at official health service facilities, but it was known that some unsafe practices still persisted outside such facilities and the Government was trying to eradicate them. После 1987 года правительство разрешило искусственно прерывать беременность в период до истечения трех месяцев с момента зачатия в официальных медицинских учреждениях, однако известно, что небезопасные аборты порой делаются и за пределами таких учреждений, и правительство принимает меры для искоренения подобной практики.
It relates to the criminal act committed by several persons, or in a particularly cruel or degrading way, or against a minor who has reached the age of 14, or the consequence of which was pregnancy or a serious contagious disease. Это относится к преступному деянию, которое совершено несколькими лицами, или особо жестоким или унижающим достоинство образом, или в отношении несовершеннолетнего лица, достигшего 14 лет, или следствием которого стали беременность или серьезная заразная болезнь.
In 2003, Clearblue released the first digital pregnancy test to show the result in words 'Pregnant' or 'Not Pregnant' on a digital screen. В 2003-ем году Clearblue выпустил первый одобренный в FDA цифровой тест на беременность, который показывал результат словами 'беременна' или 'не беременна' на ЖК экране.
Medically, an abortion is lawful if a pregnancy threatens a woman's physical or mental health, if the fetus has a serious congenital defect, or if the woman is deemed incapable of caring for a child because of her age or mental disability. С медицинской точки зрения, аборт является легальным, если беременность угрожает физическому или психическому здоровью женщины, если плод имеет серьезный врождённый дефект, или если женщина считается неспособной для ухода за ребенком из-за её возраста или психической инвалидности.
At the start of her reign Victoria was popular, but her reputation suffered in an 1839 court intrigue when one of her mother's ladies-in-waiting, Lady Flora Hastings, developed an abdominal growth that was widely rumoured to be an out-of-wedlock pregnancy by Sir John Conroy. В начале правления Виктория была популярна в народе, но её репутация пострадала от дворцовой интриги 1839 года, когда у одной из фрейлин её матери, Флоры Гастингс, начал расти живот, и распространились слухи, что причиной этого была её внебрачная беременность от Джона Конроя.
I'm going to close my eyes, and when I open them, you are not going to be a positive pregnancy test! Я закрою глаза и когда я открою их, тест на беременность станет отрицательным.
Well-planned vegetarian diets are appropriate for individuals during all stages of the life cycle, including pregnancy, lactation, infancy, childhood, and adolescence, and for athletes. Она подходит для всех этапов жизненного цикла, включая беременность, период лактации, младенчество, детство, юность, зрелость и пожилой возраст, а также для спортсменов.
I'm not saying that the work on the Hill has no effect on pregnancy, I'm just saying we have no evidence. Я не говорю, что условия Холма не влияют на беременность, я говорю, что этому нет подтверждений.
And I was chewing on ice all day yesterday and I almost threw up when I looked at pizza and I cannot bring myself to go to the drugstore and get a pregnancy test. Вчера я весь день жевала лёд, меня чуть не стошнило при виде пиццы, а я не решаюсь пойти в аптеку, купить тест на беременность.
In all the cases mentioned above, the women and girls, if they were not killed, were kept in closed spaces with the aim of getting the conceived pregnancy into the stage when it was impossible to abort it. Во всех упомянутых выше случаях женщин и девушек, если они оставались в живых, держали взаперти, с тем чтобы беременность достигла стадии, когда ее уже невозможно прервать.
The urgency of developing policies to encourage delay in the commencement of child-bearing was indicated, since pregnancy in adolescent girls had adverse effects on morbidity and mortality, as well as the need to change discriminatory attitudes towards women and girls through health education. Отмечается безотлагательная необходимость разработки политики, направленной на поощрение отказа от ранних беременностей, поскольку беременность в подростковом возрасте является одной из причин роста заболеваемости и смертности, а также необходимость изменения дискриминационных взглядов на роль и место женщин и девушек с помощью медико-санитарного просвещения.
Since women are valued mainly as mothers and wives in many cultures, the age at marriage is often very low, and the first pregnancy occurs at an early age, when the woman is neither physically nor psychologically prepared for having children. Поскольку во многих культурах женщины ценятся главным образом как матери и жены, они нередко вступают в брак в очень молодом возрасте, и первая беременность наступает в раннем возрасте, когда женщина ни физически, ни психологически еще не готова иметь детей.
The Ukrainian view of pregnancy seemed to be that it was tantamount to a disease, although in reality it was a normal function and healthy women should be able to carry on working. В Украине беременность, как представляется, рассматривается как болезнь, хотя в действительности беременность является нормальной функцией, и здоровые женщины должны иметь возможность продолжать работать.
One example is that a woman has to go to one clinic for a pregnancy test and to another for an HIV-test, which is not only unpractical and costly but it might also enforce the stigma related to HIV/Aids. Например, женщина вынуждена идти в одну клинику для обследования на беременность, а затем в другую - для анализа на ВИЧ, что не только не практично и сопряжено с расходами, но и может способствовать усилению общественного осуждения в связи с ВИЧ/СПИДом.
In June 2004, Amendment no. 9 to the Equal Employment Opportunities Law, added pregnancy as one of the grounds upon which a person cannot be discriminated against in the workforce, both as a job applicant and as an employee. В июне 2004 года в соответствии с поправкой Nº 9 к Закону о равных возможностях в области занятости беременность стала одной из причин, по которым лицо не может быть подвергнуто дискриминации на рынке труда ни в качестве претендента на рабочее место, ни в качестве наемного работника.
In the case of termination, the law also cites as unfounded reasons for termination: race, skin colour, gender, age, disability, marital status, family obligations, pregnancy, religious or political convictions, and national or social origin. Что касается прекращения трудовых отношений, то в Законе также квалифицируются как необоснованные следующие причины такого прекращения: раса, цвет кожи, пол, возраст, инвалидность, семейное положение, семейные обязанности, беременность, религиозные или политические убеждения и национальное или социальное происхождение работника.
Public information campaigns had been conducted, including one entitled Vamos por Leyes Justas, which promoted equal opportunities, equal pay for work of equal value and prohibition of the requirement of a pregnancy test. Проводились кампании по информированию общественности, в том числе кампания Vamos por Leyes Justas, направленная на обеспечение равных возможностей, равной оплаты за труд равной ценности и запрет на требование прохождения теста на беременность.
If another pregnancy starts during the partial paid leave or during additional unpaid leave for childcare, the woman has the right to receive the entire maternity leave. Если беременность наступила в период нахождения женщины в частично оплачиваемом отпуске или дополнительном отпуске без сохранения заработной платы по уходу за ребенком, медицинский отпуск предоставляется полностью.
The collaboration agreement between the State of Yucatán and the STPS aimed to disseminate Mexican legislation relating to the protection of women workers, prevent requests for pregnancy tests for women applying for a job, and promote the establishment of childcare units in the workplace. Кроме того, было подписано соглашение о сотрудничестве между штатом Юкатан и МТСО для более полного информирования о мексиканском законодательстве по вопросам защиты работающих женщин; для отмены требования к женщинам пройти обследование на беременность при устройстве на работу; а также для создания детских садов на предприятиях.
The high drop-out rate for girls was attributable to many factors, including traditional prejudices against the education of girls, early marriage and pregnancy, widespread poverty and the fact that the current education system did not meet their needs. Большой процент девочек, бросающих школу, объясняется многими факторами, включая традиционное предубеждение против получения девочками образования, ранний возраст вступления в брак и раннюю беременность, повсеместную нищету и тот факт, что нынешняя система образования не может удовлетворить их потребности.