LORNE: A mystical pregnancy right under my beak? |
Мистическая беременность прямо у меня под носом? |
Considering this demographic situation, every pregnancy, as well as the life and health of every child, should be a subject of the state's strategic interest. |
При такой демографической ситуации каждая беременность, жизнь и здоровье каждого ребенка должны быть объектом стратегических интересов государства. |
The Duchess had retired at the Château de la Muette to hide the term of her pregnancy. |
Герцогиня уехала в замок Ла-Мюэтт, чтобы скрыть беременность. |
Agnes had only one pregnancy which ended in a miscarriage, in the first trimester, when she rode with her horse over a hill. |
Анежка была беременна лишь единожды - беременность закончилась выкидышем на первом триместре, когда она упала с лошади. |
Dana and I started looking at schools before the pregnancy test even came back positive for little Sriracha. |
Мы с Даной начали изучать школы еще до положительного теста на беременность на малютку Шрирачу. |
It's just totally bizarre, because after being completely iced by him for years, this pregnancy has changed everything. |
Поразительно - он был так холоден со мной все эти годы, но беременность всё изменила. |
Allison, you had what's called an ectopic pregnancy |
Эллисон, у тебя была внематочная беременность, |
Article 3, second paragraph, of this Ordinance is worded: "pregnancy and confinement of a female employee shall be put on a par with illness". |
Второй пункт статьи З этого Закона гласит: "беременность и роды трудящейся женщины рассматриваются аналогично ее заболеванию". |
Pursuant to this legal act, a pregnancy may be aborted in general only if the pregnant woman so wishes in a written application. |
В большинстве случаев беременность может быть прервана только до 11-й недели беременности. |
Box 1 illustrates how pregnant women's access to mobile phones has transformed pregnancy from a death sentence to a life-upholding experience. |
Врезка 1 наглядно показывает, как благодаря доступу беременных женщин к мобильному телефону беременность превратилась из смертного приговора в жизнеутверждающее событие. |
Orna' le, sweetie, listen to me. Matriculation and pregnancy don't go together. |
Орнале, дорогая, послушай, ты должна понимать, что выпускные экзамены и беременность не совместимы. |
You knew what lexwas doing to me - orchestratinga fake pregnancy and making me believe that I lost a baby. |
Вы же знали, что Лекс сделал со мной, фальсифицировал беременность и заставил поверить в то, что я потеряла ребенка. |
The education profile of younger stay-at-home women suggests that pregnancy is the reason why they discontinue their studies or leave their jobs. |
Учитывая квалификацию более молодых домохозяек, можно предположить, что для них причиной прекращения учебы или неудачного начала профессиональной жизни стала беременность. |
Out of the women who were interviewed, 71% had terminated their pregnancy during the gestation period of 37 and 40 weeks. |
Среди проинтервьюированных женщин 71 процент прервали свою беременность в период от 37 до 40 недель после ее начала. |
Her second pregnancy was written into several episodes of season five, where her character has a daughter with husband Danny Messer. |
Её вторая беременность была вписана в сценарий нескольких эпизодов пятого сезона, в котором у её героини и муа Дэнни Мессера рождается дочь. |
I think Sandee is a leech and a liar who faked a pregnancy to try to trap you. |
А по-моему, Сэнди вымогательница и лгунья, симулирующая беременность, пытаясь привязать тебя к себе. |
Women who plan to postpone marriage while building their careers are far more likely to want to ensure that they can avoid or end an unintended pregnancy. |
Те из них, которые планируют отложить брак на время создания собственной карьеры, с гораздо большей вероятностью будут стремиться к гарантированной возможности избежать или прервать нежелательную беременность. |
I should have found out whether it was a real pregnancy before I told my dream-girl about it. |
Надо было выяснить, настоящая у нее беременность или нет, до того, как рассказывать об этом девушке моей мечты. |
If a woman does not die during pregnancy, she will die during delivery or within 42 days. |
Для здоровья женщины наиболее опасными периодами, когда возможен смертельный исход, являются беременность, роды и 42-дневный период после родов. |
A pregnant woman is protected on recruitment: the employer may not use pregnancy as grounds for non-recruitment. The employee is not required to reveal her pregnancy at the time of recruitment. |
Интересы беременной женщины защищаются и в момент ее поступления на работу: так, работодатель не должен ссылаться на беременность женщины как на причину отказа в принятии ее на работу, а сама беременная женщина не обязана сообщать о своей беременности в момент поступления на работу. |
It tells the story of Laura, a teenager who experiences her unplanned pregnancy and motherhood with highs and, especially, lows. |
В нем рассказывается история Лоры, девочки-матери, которая переживает свою незапланированную беременность и материнство со всеми положительными и отрицательными моментами. |
This restrictive interpretation was clear in the author's case, in which a pregnancy involving ananencephalic foetus was considered not to endanger her life and health. |
Такое ограничительное толкование совершенно очевидно в случае автора, когда беременность при анэнцефальном плоде была признана неопасной для ее жизни и здоровья. |
It is also concerned about the high school dropout rate of girls, including for such reasons as pregnancy and early and forced marriage. |
Комитет также озабочен высокими показателями отсева девочек из школ, в том числе по таким причинам, как беременность и ранние и принудительные браки. |
As women experience life's milestones of pregnancy and childbirth they should not be made to feel second class to men, or be penalized for their unique procreative capacity. |
Из-за того что в жизни женщины происходят такие эпохальные события, как беременность и деторождение, их нельзя ни заставлять чувствовать себя людьми второго сорта по сравнению с мужчинами, ни наказывать за их уникальную детородную способность. |
The HR Committee was concerned about discrimination against women in the maquiladora industry, where intrusive personal questioning and pregnancy tests were required. |
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации, с которой сталкиваются женщины при трудоустройстве на предприятия текстильной отрасли, когда их вынуждают отвечать на интимные личные вопросы и сообщать результаты теста на беременность. |