| You may have heard it referred to as a hysterical pregnancy. | Вы могли слышать о ней под название ложная беременность. |
| I mean, the arrest, and now this pregnancy. | То есть, сначала арест, а теперь ещё беременность. |
| I think the pregnancy took her by surprise. | Думаю, беременность застала её врасплох. |
| 'Course, it could be the nerves as much as the pregnancy. | Наверное, это не столько беременность, сколько волнение. |
| First the pregnancy, then the surgeries... your entire body's about to change. | Сначала беременность, потом операции... все твое тело изменится. |
| It is particularly worrying that one out of every 20 women having an abortion is terminating her first pregnancy. | Особо настораживает то, что каждая двадцатая женщина, делающая аборт, прерывает свою первую беременность. |
| The Committee is also concerned that no measures are taken that pregnancy or parenthood do not affect the continuous education of children. | Комитет обеспокоен также тем, что не принимается никаких мер для того, чтобы беременность и выполнение родительских обязанностей не влияли на непрерывное образование детей. |
| And I wanted her to... stop the pregnancy but she refused. | И я хотела, чтобы она... прервала беременность, но она отказалась. |
| That will be a new pregnancy ghost. | Святая Агата! Будет еще одна необъяснимая беременность. |
| 'Christine, think of the pregnancy. | "Кристина, не забудь о тесте на беременность." |
| Unwanted pregnancy resulting from forced impregnation should be recognized as a distinct harm and appropriate remedies provided. | Недобровольная беременность в результате насильственного оплодотворения должна быть признана в качестве самостоятельного ущерба, и соответственно следует предусмотреть надлежащие средства правовой защиты. |
| Under this provision, pregnancy is clearly based on gender and is prohibited as grounds for discrimination under the Equality Act. | Согласно этому положению, беременность явно основывается на признаке пола и запрещается в качестве основания для проведения дискриминации в соответствии с Законом о равноправии. |
| He also told her that she should terminate the pregnancy. | Еще он ей сказал, что она должна прервать беременность. |
| And its unfortunate side effect known as pregnancy. | Это не благоприятное побочное действие Известно, как беременность. |
| Everything happened so quickly - this pregnancy, the wedding. | Все произошло так быстро - эта беременность, свадьба. |
| Sally's pregnancy is the best thing that's happened here. | Беременность Салли - лучшее, что здесь произошло. |
| Well, look, the pregnancy's advanced and we're not familiar with the species. | Ну, смотри, беременность развивается очень быстро и мы не знакомы с этим видом. |
| And it's too early in the pregnancy for this to be hormonal. | Слишком рано, чтобы беременность так сказалась на гормонах. |
| The medical care provided covers any morbid condition irrespective of cause, including pregnancy and confinement as well as their consequences. | Медицинское обслуживание обеспечивается при любых заболеваниях, независимо от их причин, включая беременность и роды, а также охватывает последствия таких заболеваний. |
| The new law gave pregnant women the right to terminate a pregnancy; it was very important to note that the woman herself took the decision. | Новый закон предоставляет беременным женщинам право прерывать беременность; чрезвычайно важно отметить, что решение принимает сама женщина. |
| The risks of maternity continue to undermine the rights of African women to safe pregnancy and childbirth. | Сохраняющиеся опасности в области материнства продолжают подрывать права африканских женщин на безопасную беременность и рождение детей. |
| It was noted that pregnancy was a major cause of girls discontinuing their education. | Было отмечено, что одной из основных причин прекращения обучения девочками является беременность. |
| For example, pregnancy and childbirth are normal physiological processes under most circumstances. | Например, в большинстве случаев беременность и деторождение являются нормальными физиологическими процессами. |
| In many societies pregnancy and childbirth have been treated as medical processes rather than as healthy processes. | Во многих обществах беременность и роды рассматриваются как медицинские, а не как здоровые процессы. |
| Women who have terminated a pregnancy through abortion are in critical need of family planning services. | Женщины, которые прервали беременность посредством аборта, остро нуждаются в услугах в области планирования семьи. |