Английский - русский
Перевод слова Pregnancy
Вариант перевода Беременность

Примеры в контексте "Pregnancy - Беременность"

Примеры: Pregnancy - Беременность
The thing is, Nancy, if you would agree to visit the doctor and have your pregnancy confirmed, we can look after you properly. Дело в том, Нэнси, если вы согласитесь пойти к врачу и подтвердите вашу беременность, мы сможем о вас позаботиться должным образом.
In all countries where abortion was illegal, exceptions were possible, including to allow a pregnancy to be terminated for medical reasons. В любой стране, где запрещены аборты, должны предусматриваться исключения - в частности, чтобы позволить прерывать беременность по медицинским показаниям.
If this technically wasn't a high-risk pregnancy, I wouldn't want to see another ultrasound. Если бы эта беременность не была связана с высокими рисками, я бы не хотел никаких узи больше.
You're holding a home pregnancy test - I assume it's positive - and you're worried about losing the most important person in this lab. У тебя в руке домашний тест на беременность - предполагаю, что положительный - и ты боишься лишиться самого важного человека в этой лаборатории.
(both chuckle) Dr. B, I wanted to ask you about this pregnancy test... Доктор Би, я хотела спросить вас о тесте на беременность...
The spell my sister performed, the one that got her killed, it didn't just confirm the pregnancy. Заклинание моей сестрички выполнено то, которое убьет ее, и не сохранит ее беременность.
It called for renewed efforts to improve maternal health with increased budget allocations, and legislation to promote women's right to reproductive health, including safe pregnancy and affordable family planning services. На конференции прозвучал призыв активизировать усилия по улучшению материнского здоровья посредством увеличения бюджетных ассигнований и принятия законов, закрепляющих право женщин на репродуктивное здоровье, в частности на безопасную беременность и доступные услуги в сфере планирования семьи.
Limited access to education and adequate public health care, as well as early marriage and pregnancy, domestic violence and unequal employment opportunities impose restrictions on women's mobility, decision-making power and control over the family income. Ограниченный доступ к образованию и надлежащему здравоохранению, а также ранние браки и беременность, бытовое насилие и неравенство возможностей в области занятости ограничивают мобильность женщин, их возможности принимать решения и контролировать семейный доход.
The Committee recommends that the State party abolish the distinction made in the Act on the protection of the life of the foetus in the period allowed under law within which a pregnancy can be terminated, based solely on disability. Комитет рекомендует государству-участнику отменить проводимое в Законе о защите внутриутробной жизни различие, касающееся допускаемого законом срока, когда беременность может быть прервана, исключительно на основании инвалидности.
When women and girls do not wish to continue an unwanted pregnancy, they often resort to unsafely performed abortion procedures because of legal restrictions and other barriers preventing access to safe abortion. В случаях когда женщины и девочки хотят прервать нежелательную беременность, они зачастую прибегают к небезопасным абортам по причине юридических барьеров и других ограничений, мешающих им сделать безопасный аборт.
Thus, 92 per cent of married women aged 15-19 in Africa and Asia with an unmet need for contraception want to delay the next pregnancy. Так, 92 процента замужних женщин в Африке и Азии в возрасте 15 - 19 лет с неудовлетворенной потребностью в противозачаточных средствах хотят отсрочить последующую беременность.
The Committee is furthermore concerned about the high dropout rate from secondary education, in particular owing to child labour, expulsions following positive mandatory pregnancy test results and early marriage (art. 13). Кроме того, Комитет обеспокоен высокими показателями отсева из средней школы, в частности из-за детского труда, исключения из школы после получения положительных результатов при проведении обязательных тестов на беременность и ранних браков (статья 13).
The following table contains authority decisions where paragraph 8, section l) of the Equal Treatment Act (motherhood, pregnancy) was cited as a protected status in the area of employment. В приводимой ниже таблице приводятся решения Управления в тех случаях, когда в качестве оснований для сохранения рабочего места звучали ссылки на часть 1 пункта 8 Закона о равном обращении (материнство, беременность).
To safeguard the health of a pregnant woman or prevent the risk of physical and mental abnormalities in the child, Section 3 of the Act enables a gynaecologist on the recommendation of a panel of three medical practitioners to terminate a pregnancy. Для сохранения здоровья беременной женщины или для предупреждения риска развития у ребенка физических и психических отклонений раздел З Закона позволяет гинекологу по рекомендации консилиума из трех врачей прервать беременность.
As for article 12, the author claims that since L.C.'s pregnancy constituted a threat to her physical and mental health, therapeutic abortion was appropriate and necessary. Что касается статьи 12, то автор утверждает, что, поскольку беременность Л.С. создавала угрозу для ее физического и психического здоровья, медицинский аборт был показан и необходим.
Finally, despite not having discussed the causes for which the therapeutic abortion was requested, the board determined that the termination of pregnancy would not be performed. Наконец, несмотря на то, что не были обсуждены причины, на основании которых была представлена просьба о проведении медицинского аборта, комиссия сделала вывод о том, что беременность прерывать не следует.
Between 1990 and 2011, the unmet need for family planning declined overall; however, there are more than 140 million women (married or in union) who would like to delay or avoid pregnancy but are not using contraception. ЗЗ. В период 1990 - 2011 годов показатель неудовлетворенных потребностей в средствах планирования семьи в целом снизился; однако насчитывается более 140 миллионов женщин (состоящих в браке или в союзе), которые хотели бы отсрочить или предотвратить беременность, однако противозачаточными средствами не пользуются.
There is a lack of real commitment to ensure the right of women and girls to decide upon all aspects of their reproductive health, including the right to choose whether to continue or end a pregnancy. Отсутствует подлинная готовность добиваться реализации права женщин и девочек самим принимать решения по всем аспектам их репродуктивного здоровья, включая право самостоятельно решать, сохранять или прекращать беременность.
It is attention to life-saving health-care services such as access to skilled birth attendants and improved health-care infrastructure and transportation that has a dramatic effect on a mother's safe pregnancy and delivery. Именно внимание к жизненно важным услугам здравоохранения, таким как доступ к квалифицированному родовспоможению и улучшенной инфраструктуре здравоохранения и транспорта, которые оказывают огромное влияние на безопасную беременность и роды.
Such issues included the need for the development of clear procedures to determine when a woman was legally entitled to terminate her pregnancy and a framework whereby potential differences of opinion between doctors and patients seeking a termination could be addressed. К числу таких вопросов относится потребность в разработке ясных процедур для определения того, имеет ли женщина законное право прервать свою беременность, и системы, позволяющей устранять возможные разногласия между врачами и пациентками, желающими сделать аборт.
In particular, the Committee is concerned by companies' discriminatory practices affecting women, for example, mandatory pregnancy tests at the time of recruitment and laying off pregnant women without respecting their labour rights (arts. 3 and 26). В частности, Комитет озабочен дискриминационной практикой предприятий по отношению к женщинам, когда, например, у них требуют пройти тест на беременность при найме на работу, а беременных женщин увольняют в нарушение их трудовых прав (статьи З и 26).
Within two weeks after the termination of pregnancy the woman whose pregnancy was terminated has the right of priority to immediately consult with the doctor who ascertained the existence and duration of pregnancy and to do it under the conditions of the provision of emergency assistance. В течение двух недель после проведения операции прерывания беременности женщина, беременность которой была прервана, имеет преимущественное право на немедленное получение консультации у врача, установившего факт и срок беременности, в рамках оказания неотложной помощи.
In connection with pregnancy, confinement and post-natal care, there is the "Making Pregnancy Safer" strategy to reduce maternal and neonatal morbidity rates, and activities to overcome unsafe abortions. Отношение к беременности, родам и послеродовому уходу имеет стратегия "За безопасную беременность", целью которой является снижение коэффициентов материнской и младенческой смертности и предотвращение небезопасных абортов.
While the decision to abort was a private one, the Termination of Pregnancy Act required women to attend counselling conducted by trained counsellors, the aim being to help those who wanted to continue their pregnancy but were unable to do so for economic or other reasons. Хотя решение об аборте является частным делом, закон о прерывании беременности требует, чтобы женщина посещала консультации, проводимые подготовленными консультантами, с целью помочь тем, кто хочет продолжить свою беременность, но не может сделать это в силу экономических или других причин.
Pregnancy offers a unique opportunity to engage women from all sections of society, with the right support through pregnancy and at the start of life being vital for improving life chances and tackling cycles of disadvantage. Беременность дает уникальную возможность для охвата услугами женщин из всех слоев общества, поскольку обеспечение надлежащей поддержки в течение всей беременности и в самом начале жизни ребенка крайне важно для улучшения жизненных шансов и решения проблемы порочного круга обездоленности.