Английский - русский
Перевод слова Pregnancy
Вариант перевода Беременность

Примеры в контексте "Pregnancy - Беременность"

Примеры: Pregnancy - Беременность
Abortion is legal in Liechtenstein if the pregnancy seriously threatens the mother's life or if she is under 14 years old. В Лихтенштейне аборт разрешен, если беременность серьезно угрожает жизни матери или если она не старше 14 лет.
Socio-economic and cultural factors that interfered with the attendance of girls were family poverty, distance from school, domestic responsibilities, early marriage and pregnancy. В числе социоэкономических и культурных факторов, препятствующих обучению девочек, - бедность семьи, удаленность школы от дома, домашние обязанности, ранний брак и беременность.
Employment legislation has been amended to prohibit pregnancy tests, or medical certificates in relation to such tests, as a condition for obtaining a job. В трудовое законодательство внесены изменения, запрещающие при приеме на работу тестирование на беременность или предоставление медицинских справок о прохождении такого теста.
According to research by the ILO one of the principal grounds for dismissal of women domestic workers is pregnancy, although in that condition they should be protected. Согласно исследованиям МОТ, одна из наиболее распространенных причин увольнения женщин, работающих в качестве домашней прислуги, - беременность, хотя, наоборот, именно это обстоятельство должно бы обеспечивать им соцзащиту.
Even though notable achievements could be made in combating infant mortality worldwide, pregnancy and childbirth still constitute an alarmingly high risk to the life of women in developing countries. Хотя в мировом масштабе, возможно, и удалось добиться значительных успехов в области борьбы с детской смертностью, вызывает обеспокоенность то, что в развивающихся странах беременность и деторождение по-прежнему связаны с большим риском для женщин.
In several States parties, pregnancy results in expulsion from school, while in others there is no support to allow pregnant girls to finish their education. В нескольких государствах-участниках беременность ведет к исключению из школы, в то время как в других странах беременным девочкам не оказывается никакой поддержки, с тем чтобы они могли закончить образование.
there was a good reason to suspect that the pregnancy was the consequence of an illicit act. наличие веских оснований полагать, что беременность произошла в результате акта насилия.
Article 2 of this law contains the provision that pregnancy and maternity shall not constitute an impediment to entering and attending an education establishment at any level. В статью 2 этого Закона добавлен пункт, в котором устанавливается, что беременность и материнство не являются препятствием для поступления и учебы в учебных заведениях любого уровня.
The Constitutions of the states of Amapá and Bahia, in turn, clearly prohibit the requirement of proof of sterilization and pregnancy test. Конституции штатов Амапа и Баия, в свою очередь, прямо запрещают требовать доказательств прохождения теста на беременность и стерилизации.
In the private sector, however, where productivity is important, pregnancy and childbearing may have an adverse impact on a woman employee's career prospects. Вместе с тем в частном секторе возможны случаи, когда беременность и рождение ребенка сказываются на занятости женщины.
Without proviso and without taking into account pre-existing illnesses or pregnancy, insurance coverage is granted beginning with the first day of the health insurance policy. Страховое покрытие предоставляется с первого дня действия полиса страхования здоровья, при этом не делается никаких оговорок и не учитываются предыдущие болезни или беременность.
The employer may also not ask them to work on tasks that experience has shown to have a negative impact on health or pregnancy. Работодатель не может также поручить им выполнение задач, которые, как показывает опыт, оказывают отрицательное воздействие на здоровье или беременность.
Access to family planning ensures that every pregnancy is wanted and helps prevent a recurrence of obstetric fistula during future pregnancies of fistula victims. Доступ к службам планирования семьи означает, что каждая беременность является желательной, и он способствует предупреждению повторного возникновения акушерской фистулы во время будущей беременности тех, кто уже столкнулся с этой проблемой.
When high-risk pregnancy causes inability to work, the woman is entitled to her salary from the National Insurance Institute and her seniority rights are protected. Если связанная с высоким риском для здоровья беременность вызывает нетрудоспособность, то женщина имеет право на получение своего оклада от Национального института страхования при сохранении ее прав по стажу работы.
In the Dominican Republic, Mexico, Poland and Bulgaria, the Committee noted the persistence of required pregnancy tests and/or the arbitrary dismissal of pregnant women. В Доминиканской Республике, Мексике, Польше и Болгарии Комитет отметил сохраняющееся наличие требования об обязательном прохождении тестов на беременность и/или случаи произвольных увольнений беременных женщин.
The top reasons given by females were; too old or completed - 74 per cent and pregnancy - 15 per cent. Для девочек основными причинами являются возрастной фактор или получение достаточных знаний (74%) и беременность (15%).
Accordingly, the termination of a pregnancy could be done in good faith and only to save the life of the mother. Соответственно, беременность может быть прекращена только с гуманной целью и только в интересах сохранения жизни матери.
Article 128 prohibits requiring a woman applying for employment to undergo a pregnancy test; В статье 128 содержится запрет на требование прохождения претендующими на трудоустройство женщинами теста на беременность.
Background characteristic Percentage receiving two or more injections during last pregnancy Процент получивших две и более прививок за последнюю беременность
A survey of governments' reports on human rights treaties showed that early marriage, pregnancy and unpaid work including caregiving were the greatest obstacles to girls' education. Анализ представленных государствами докладов по вопросам соблюдения норм договоров по правам человека свидетельствует о том, что у девочек главными препятствиями в получении ими образования являются ранний брак, беременность и выполнение неоплачиваемой работы, в том числе уход за членами семьи.
In this way, during the last three years, an ever greater number of HIV-infected women have made the decision to continue their pregnancy and give birth. Таким образом, за последние три года все большее число ВИЧ-инфицированных женщин принимает решение сохранить беременность и родить ребенка.
Women who carry an unplanned pregnancy to term as a result of such laws also might face adverse physical and mental health outcomes. Женщины, которые в результате таких законов сохраняют незапланированную беременность, также могут столкнуться с неблагоприятными последствиями для физического и психического здоровья.
FSM needs to address social issues that impact mostly on student population and youth, such as teen pregnancy, alcohol, drugs, and truancy. ФШМ необходимо решать социальные проблемы, затрагивающие в первую очередь учащихся и молодежь, такие как подростковая беременность, употребление алкоголя и наркотиков, а также прогулы.
The main reasons why girls drop out of school are, in decreasing order of importance, pregnancy, forced marriage, lack of financial resources and illness. Основными причинами ухода девочек из школы по степени значимости являются беременность, принудительные браки, нехватка финансовых ресурсов и заболевания.
Per 100 women whose pregnancy ended in abortion or childbirth Показатель на 100 женщин, беременность которых закончилась абортами и родами