| It's like a version of pregnancy brain where the... | Это когда после родов, в мозгу... |
| Only four medical check-ups during pregnancy and one after the birth are covered. | За счет страховки оплачиваются только четыре медицинских осмотра в период беременности и один - после родов. |
| (b) Treatment of pregnancy, childbirth and puerperium. | Ь) оказание медицинской помощи во время беременности, родов и в послеродовой период. |
| During pregnancy and for 16 weeks after childbirth, dismissal is prohibited. | В период беременности и в течение 16 недель после родов запрещается увольнять женщин с работы. |
| Women weakened by environment-related health problems are more vulnerable in pregnancy and childbirth. | Женщины, состояние здоровья которых ослаблено в результате проблем, связанных с экологией, находятся в более уязвимом положении во время беременности и родов. |
| The purpose is to ensure a healthy pregnancy and assisted childbirth. | На эту систему возложена ответственность за обеспечение нормального течения беременности и проведение родов в присутствии близких роженицы. |
| Women often experience higher incidence of poor health outcomes in conflict owing to their physical and reproductive needs during pregnancy and childbirth. | В связи с тем, что во время беременности и родов у женщин возникают потребности в услугах в области репродуктивного и физического здоровья, в условиях конфликта они гораздо чаще испытывают проблемы со здоровьем. |
| The reduction in maternal mortality is due not only to improved safety in pregnancy and childbirth but also to a drop in the number of abortions. | На снижение материнской смертности оказало влияние не только повышение безопасности беременности и родов, но и сокращение числа абортов. |
| For example, violence during pregnancy has been associated with an increased risk of miscarriage, premature delivery and low birth weight. | Например, насилие во время беременности повышает риск выкидыша, преждевременных родов и рождения детей с массой тела ниже нормы. |
| Compulsory social insurance was introduced in 2008 for pregnancy, childbirth and maternity for working women. | С 2008 года введено обязательное социальное страхование беременности, родов и материнства для работающих женщин. |
| The right to survive pregnancy and childbirth is a basic human right. | Право выжить во время беременности и родов является одним из основных прав человека. |
| Committees have also been formed at the State level, which have exposed various human rights concerns relating to pregnancy and childbirth. | Кроме того, на уровне штатов созданы комитеты, которые заявили о существовании многочисленных правозащитных проблем, связанных с протеканием беременности и родов. |
| Causes of maternal deaths include Edema, proteinuria and hypertensive disorders during pregnancy, labour and the postpartum period. | Причины материнской смертности включают алиментарную дистрофию, протеинурию и гипертонические нарушения во время беременности, родов и в послеродовой период. |
| Maternal deaths and complications during pregnancy and birth are often associated with high levels of anaemia. | Смерть матерей и осложнения в ходе беременности и во время родов зачастую связывают с высокими уровнями анемии. |
| Efforts have been made to improve women's access to health services during pregnancy and childbirth and during the post-natal period. | Были приняты соответствующие меры по улучшению доступа женщин к медицинским услугам во время беременности, родов и в послеродовой период. |
| Maternal mortality has barely improved: 648 women die during pregnancy or child birth for every 100,000 live births. | Показатель материнской смертности несколько улучшился: на 100000 живорождений пришлось 648 смертей женщин во время беременности или родов. |
| Medical follow-up of women prisoners is ensured particularly during pregnancy and after delivery; medical care is extended to the newborn as well. | Под особым медицинским контролем находятся женщины-заключенные в период беременности и после родов; новорожденным также обеспечивается медицинский уход. |
| Reducing the complications of pregnancy and childbirth - with the associated costs - andthe significant economic benefits of family planning both contribute to poverty reduction. | Сокращение числа случаев осложнений во время беременности и родов - и связанных с этим расходов - и извлечение значительных экономических выгод от планирования семьи способствуют снижению масштабов нищеты. |
| Women in pregnancy, labour and the post-natal period are subject to particular legal protection. | Особая правовая защита обеспечивается женщинам во время беременности, родов и в послеродовой период. |
| Migrant women with residency permits did not have a right for paid sick leave and state benefits during pregnancy and after childbirth. | Женщины-мигранты, имеющие разрешение на проживание, не обладают правом на оплачиваемый отпуск по болезни и государственные пособия в период беременности и после родов. |
| Those services include universally available free antenatal care, hospital-based care for complications during the pregnancy and complicated delivery. | Такое обслуживание включает общедоступную систему бесплатного дородового ухода и стационарное лечение в случае осложнений во время беременности и родов. |
| It also aims to enable women to go safely through pregnancy and childbirth as well as have a healthy infant. | Она также призвана обеспечить, чтобы женщины нормально чувствовали себя во время беременности и родов и рожали здоровых детей. |
| Service for women in connection with pregnancy, confinement and infant health care is well organized and effective. | Медицинское обслуживание женщин в период беременности, родов и охрана здоровья младенцев отличаются хорошей организацией и высокой эффективностью. |
| With the overall goal to reduce maternal/neonatal mortality/morbidity during pregnancy, and childbirth, a plan of action for safe motherhood programme has been prepared. | Для достижения общей цели по снижению материнской/неонатальной смертности/заболеваемости во время беременности и родов был подготовлен план действий для реализации программы безопасного материнства. |
| Many women experience violence during pregnancy, which may give rise to miscarriage, premature labour and low birth weight. | Во время беременности многие женщины подвергаются насилию, которое может стать причиной выкидыша, преждевременных родов и рождения недоношенных новорожденных. |