The Ministry of Industry, Trade and Labor indicted the company on grounds of discrimination (pregnancy, parenthood and gender) based on the Equal Employment Opportunities Law. |
Министерство промышленности, торговли и труда вынесла обвинительный акт против компании по признакам дискриминации (беременность, родительство и пол) на основе Закона о равных возможностях в области занятости. |
In Mauritius, while the subject of abortion laws arouse passionate debate, the practice of abortion continues as women and men weigh societal, familial and personal constraints against their desire to terminate an unwanted pregnancy. |
Пока вопрос о законах об аборте активно обсуждается, практика абортов на Маврикии продолжается, поскольку мужчины и женщины оценивают общественные, семейные и личные ограничения сквозь призму собственного желания прервать непреднамеренную беременность. |
The Committee reiterates its concern about the situation of women's labour rights in the maquiladora industries, including lack of access to social security and the persistence of discriminatory practices such as pregnancy tests. |
Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с ситуацией в области трудовых прав женщин, занятых в сборочном производстве, включая отсутствие доступа к социальному страхованию и сохранение такой дискриминационной практики, как проведение тестов на беременность. |
While sterilization is not a life-saving intervention in general, in the present case it had a life-saving function because another pregnancy or abdominal operation would have placed the author in mortal danger. |
Хотя стерилизация в целом не является процедурой, направленной на сохранение жизни, в данном случае она выполняла функцию по сохранению жизни, поскольку еще одна беременность или операция в районе брюшной полости создали бы для автора смертельную опасность. |
One goal under the programme - from 2003 - has been to develop family planning consultancy to promote responsibility in decision making on having children, to prevent frequent chronic illnesses and to prevent unwanted pregnancy. |
Начиная с 2003 года в рамках программы осуществляется проект, предусматривающий создание консультаций по вопросам планирования семьи, которые позволят повысить ответственность при принятии решений о рождении детей, проводить профилактику наиболее распространенных хронических заболеваний и предупреждать нежелательную беременность. |
Those were issues of major concern to the Government, since, as had already been said, the most frequent reason for dropping out of school was pregnancy and motherhood, along with poverty. |
Эти вопросы пользуются повышенным вниманием правительства, поскольку, как уже отмечалось, самыми распространенными причинами преждевременного ухода учащихся из школы являются беременность и материнство наряду с нищетой. |
While several questions had been asked about access to abortion, she thought that the possibility should be open for girls to carry their pregnancy to term if they so wished. |
Хотя уже было задано несколько вопросов относительно доступности аборта, оратор считает, что девочкам следует предоставить возможность сохранять беременность, если они этого желают. |
Ms. Poolsuppasit (Thailand), responding to the Committee's question regarding abortions, said that physicians could terminate a pregnancy if they judged that the physical or mental health of the mother was threatened. |
Г-жа Пулсаппасит (Таиланд), отвечая на вопрос Комитета об абортах, говорит, что врачи могут прервать беременность, если считают, что физическое и психическое здоровье матери находится под угрозой. |
Although the minimum marriage age was 17, the family courts could give approval for younger girls to marry in exceptional circumstances, such as the pregnancy of the girl. |
Хотя минимальный брачный возраст составляет 17 лет, суды по семейным вопросам могут разрешить брак девочкам младше этого возраста при исключительных обстоятельствах, таких как беременность девочки. |
In certain cases pregnancy can constitute evidence of abuse, but in the case of adolescents it is often diagnosed long after the abuse has occurred. |
Свидетельством надругательства в некоторых случаях может служить беременность, однако среди подростков беременность после надругательства зачастую диагностируется очень поздно. |
With regard to other women's health issues, the representative stated that, in June 2002, the revised penal code, which allows voluntary termination of a pregnancy in the first 12 weeks, had been approved after many years of debate on the issue. |
Что касается других вопросов, касающихся здоровья женщин, то представитель заявила, что в июне 2002 года пересмотренный уголовный кодекс, позволяющий в добровольном порядке прервать беременность в течение периода до 12 недель, был утвержден после многих лет дебатов по этому вопросу. |
Because a decision to terminate a pregnancy carries serious, irreversible consequences, it is one to be made with great care and with keen awareness of the complex psychological, emotional, and ethical implications. |
Потому что решение прервать беременность сопровождается серьёзными необратимыми последствиям, это должно быть сделано с огромной тщательностью и с осознанием комплекса психологических, эмоциональных и этических последствий.». |
In that year, the new Penal Code legalised abortion only when there were medical reasons and, for the first time in Europe, when the pregnancy resulted from a criminal act. |
В том же году новый уголовный кодекс разрешил аборты только по медицинским показателям и (впервые в Европе) в случае если беременность стала результатом преступного акта. |
In the end, in order to give birth to his child in peace, Sergei decides to inform his fans that he falsified the pregnancy. |
В конце, чтобы в спокойствии доносить ребёнка, Сергей решает сообщить своим фанатам, что он сфальсифицировал беременность. |
This practice not only denies girls the opportunity of developing their human capabilities, but also subjects them to early and frequent pregnancies, thus placing them at increased risk of complications associated with pregnancy and childbirth. |
Эта практика не только лишает девочек возможности развивать свой человеческий потенциал, но и влечет за собой частую беременность в раннем возрасте, что повышает опасность осложнений для их здоровья, связанных с беременностью и деторождением. |
Of course, Sue's pregnancy took about a year and a half or two years, because comic book time is somewhat different than real-world time. |
Конечно, беременность Сью закончилась около года, а затем прошло полтора или два года, потому что время в комиксе отличается от времени в реальном мире. |
Historian Alice Hunt suggests that this was done because Anne's pregnancy was visible by then and she was carrying the heir who was presumed to be male. |
Историк Элис Хант предполагает, что это было сделано намеренно, поскольку беременность Анны уже была заметна, и предполагалось, что она носит наследного принца. |
After one long night, Jack returns home to his wife, Sarah, who tells him that she has taken a pregnancy test after being late for her period; the test is negative. |
После долгой ночи Джек возвращается домой к своей жене Саре, которая говорит ему, что она взяла тест на беременность; он оказался отрицательным. |
Durant is puzzled by this for her pregnancy did not come up on any tests they ran on her, and Misty theorizes that their genetic alterations hid this. |
Дюрант смущен этим, так как её беременность не выходила на какие-либо тесты, которые они проводили на ней, хотя Мисти теоретизирует, что их генетические изменения скрывают это. |
It's enough for the patient with a diabetes two annual inspections at the ophthalmologist though in some cases, such as pregnancy or long current of illness, it's advisable to visit the doctor more often. |
Для больного сахарным диабетом бывает достаточно двух ежегодных обследований у офтальмолога, хотя в ряде случаев, таких как беременность или продолжительное течение болезни, они требуются чаще. |
A systematic review published in 1998 showed that home pregnancy test kits, when used by experienced technicians, are almost as accurate as professional laboratory testing (97.4%). |
Систематический обзор, опубликованный в 1998 году, показывает, что тест на беременность, проводимый дома опытными людьми, почти такой же точный, как и лабораторное тестирование (97,4 %). |
Clearblue is a brand of SPD Swiss Precision Diagnostics GmbH and offers consumer home diagnostic products such as pregnancy tests, ovulation tests and fertility monitors. |
Clearblue - основная торговая марка компании SPD Swiss Precision Diagnostics GmbH, под которой выпускаются потребительские продукты для диагностики на дому, такие как тесты на беременность, тесты на овуляцию и мониторы фертильности. |
Individuals, who are listed in the population registry for Greenland and who reside in the country, are offered free pregnancy health checks and free maternity care at a hospital. |
Лица, включенные в реестр учета населения Гренландии, которые проживают в стране, имеют право на бесплатные тесты на беременность и бесплатную медицинскую помощь в связи с беременностью и родами в больнице. |
The pregnancy test wasn't for me. it was for blair. |
Тест на беременность был не для меня, он был для Блэр. |
Based on the sophistication and patience required for these crimes, we believe this unsub is probably in her 30s and no older than her early 40s if pregnancy is her goal. |
По уровню сложности и по терпению, необходимому для преступлений, мы считаем, что Субъекту больше 30 лет, но меньше 45, раз ее цель беременность. |