Английский - русский
Перевод слова Pregnancy

Перевод pregnancy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беременность (примеров 1273)
CRR indicated that laws governing abortion in Kenya were conflicting, and that none of these laws and policies allowed abortions when the pregnancy was as a result of incest. ЦРП указал, что в Кении законы об абортах носят противоречивый характер, и никакие из этих законов и директив не позволяют производить аборты, когда беременность наступила в результате инцеста.
And I know that most of the time, an unplanned pregnancy does not result in one big happy family, but couldn't it? И я знаю, что в большинстве случаев, незапланированная беременность не приводит к одной большой дружной семье, но почему не попробовать?
I'm not saying that the work on the Hill has no effect on pregnancy, I'm just saying we have no evidence. Я не говорю, что условия Холма не влияют на беременность, я говорю, что этому нет подтверждений.
Salomé's pregnancy is faring well. Беременность Саломеи проходит нормально.
It's not an asset to be able to hide a pregnancy. Это не ценное качество скрывать беременность.
Больше примеров...
Беременных женщин (примеров 240)
Directorate of Public Health makes periodical studies to determine the works that are harmful for pregnancy and publishes their results in order to help the State and private institutions to take preventive measures in protection of pregnant women's health. Управление общественного здравоохранения проводит периодические исследования в целях определения тех видов работ, выполнение которых вредно для женщин в период беременности, и публикует их результаты, с тем чтобы помочь государственным и частным учреждениям принимать предупреждающие меры по защите здоровья беременных женщин.
In the area of women's and infants' health, the Government has integrated the issue of improving health care for women in pregnancy and childbirth into the 11th Five-Year Plan for national development. Что касается вопросов здоровья женщин и младенцев, то правительство включило вопрос улучшения медицинского обслуживания беременных женщин и рожениц в одиннадцатый Пятилетний план национального развития.
Ratio of pregnant women who notified the municipalities in which they live about their pregnancy within the first 11 weeks of the pregnancy: 62.6% in 1996 - > 68.6% in 2005 [Доля беременных женщин, уведомивших муниципалитеты, на территории которых они проживают, о своей беременности в течение первых 11 недель беременности: 62,6 процента в 1996 году - > 68,6 процента в 2005 году.]
The Labour Code establishes legal protection for pregnant women, providing that between the beginning of pregnancy and the end of the post-natal rest period de facto dismissal or dismissal with notice shall not terminate the contract. Трудовой кодекс предусматривает защиту беременных женщин от увольнения, а именно Кодекс устанавливает, что их фактическое увольнение или вступление в силу решения об увольнении не может наступить до окончания послеродового отпуска.
A comprehensive antenatal shared-care programme is provided for pregnant women in MCHCs, in collaboration with the Obstetric Department of public hospitals, to monitor the whole pregnancy and delivery process. ЦОМД в сотрудничестве с акушерскими отделениями государственных больниц осуществляют комплексную программу дородового совместного ухода для беременных женщин, цель которой - обеспечить ведение всего процесса беременности и родов.
Больше примеров...
Родов (примеров 736)
Efforts have been made to improve women's access to health services during pregnancy and childbirth and during the post-natal period. Были приняты соответствующие меры по улучшению доступа женщин к медицинским услугам во время беременности, родов и в послеродовой период.
Medical follow-up of women prisoners is ensured particularly during pregnancy and after delivery; medical care is extended to the newborn as well. Под особым медицинским контролем находятся женщины-заключенные в период беременности и после родов; новорожденным также обеспечивается медицинский уход.
The technical guidance was also promoted through the regular blog of the White Ribbon Alliance, an international coalition of individuals and organizations in over 100 countries promoting safe pregnancy and childbirth. Пропаганда технического руководства также велась на официальном блоге международной коалиции, объединяющей частных лиц и организации более 100 стран, «Альянс "Белая лента"», целью которой является обеспечение безопасного протекания беременности и родов.
The state is in charge of medical check-ups, analysis and treatment (related to pregnancy and delivery of baby) of pregnant women before the delivery and during 45 days of the post-natal period. Государство берет на себя расходы на медицинские обследования, анализы и лечение (относящееся к беременности и рождению ребенка) беременных женщин до родов и в течение 45 дней в послеродовой период.
The Surveys are used to collect data pertaining to pregnancy, childbirth and post-natal services for women, family planning services, the conditions in infant and child care services and observing the deficiencies and improvements from the survey results. В рамках этих обследований проводится сбор данных об обслуживании женщин в период беременности и родов, о послеродовом уходе, об услугах в области семейного планирования, условиях ухода за детьми, в том числе новорожденными, а на основе результатов обследований определяются достижения и недостатки.
Больше примеров...
Беременной (примеров 75)
That is the one and only perk of a vampire pregnancy. Это одно и единственное преимущество быть беременной вампиршей.
So to get back at him, I've been faking a pregnancy. И чтобы вернуться к нему, я притворилась беременной.
It's because I have crazy pregnancy brain, Neepa! Это потому что у меня сумасшедшие мозги беременной, Нипа!
Under article 140 of the code, employers may not allow pregnant women to continue to carry out work or tasks detrimental to their pregnancy. В соответствии со статьей 140 Трудового кодекса работодателям запрещается допускать труд беременной женщины на тяжелых или вредных для нее работах.
The medical panel is of the opinion that the pregnancy will have particularly grave consequences for the pregnant woman or the unborn child; or либо рассматривается медицинской коллегией как чреватый особо серьезными последствиями для беременной женщины или новорожденного;
Больше примеров...
Беременна (примеров 43)
You just got saved by a pregnancy, bud. Скажи спасибо, что она беременна, приятель.
There is no more pregnancy. Она больше не беременна.
I took a home pregnancy test, and it said I was pregnant, so here we are. Я делала дома тест на беременность, и он показал, что я беременна, поэтому мы и пришли.
At the time of his arrest, she was 20 years old, and in the ninth month of pregnancy. В момент ареста она была беременна третьим ребёнком и во время суда находилась на девятом месяце беременности.
The woman is also entitled to the balance of her dowry if any, nursing maintenance if she is nursing, and pregnancy maintenance if she is pregnant until she gives birth. Кроме того, жена имеет право на получение оставшейся части ее приданого, при наличии такового, содержания по уходу за ребенком, если она воспитывает ребенка, и содержания по беременности, если она беременна, вплоть до родов.
Больше примеров...
Беременным (примеров 82)
Additional funding had been provided for family planning and pregnancy counselling services. Были выделены дополнительные финансовые средства на цели планирования семьи и оказания консультативной помощи беременным.
In the area of health, it had instituted the Programme of Prevention and Care of Pregnancy in Adolescents of Limited Resources, the Programme for Mothers, Children and Adolescents and the National Mobilization Plan for the Reduction of Maternal and Child Mortality. Что касается здравоохранения, то в целях снижения показателей материнской и младенческой смертности были разработаны Программа предупреждения подростковой беременности и помощи беременным девочкам-подросткам из бедных семей, Программа по вопросам материнства, детства и отрочества и План национальной мобилизации.
The poorest, particularly pregnant women up until 1,000 days after the start of pregnancy, needed guaranteed access to nutritious food. Представителям беднейших слоев населения, и прежде всего беременным женщинам в период до 1000 дней после начала беременности, необходимо гарантировать доступ к полноценному питанию.
Pregnant women are advised to attend antenatal care as early as possible into their pregnancy. Беременным женщинам предлагается обращаться за дородовой помощью на самых ранних этапах своей беременности.
The measures set conditions that give women the opportunity to combine work with motherhood: legal protection, moral and material support given to mother and child, including paid maternity and pregnancy leaves, and other subsidies for pregnant women and mothers. Эти меры создают условия, позволяющие женщинам сочетать работу с материнством: правовая защита, моральная и материальная поддержка, оказываемая матери и ребенку, включая оплачиваемые отпуска по беременности и родам, и другие субсидии, предоставляемые беременным женщинам и матерям.
Больше примеров...
Забеременеть (примеров 18)
And, unlike my actually graduation, there's no pregnancy scare. И в отличие от моего настоящего выпускного, здесь нет страха забеременеть.
I'm sure you know that certain foods, certain delicacies, assist greatly with the goal of pregnancy. Я уверена ты знаешь, некоторые деликатесы могут помочь забеременеть.
By the late 1700s, scientists no longer universally accepted the view that pregnancy was impossible without pleasure, although this view was still common. К концу 1700-х годов среди учёных уже не было консенсуса о том, что забеременеть без удовольствия нельзя, но в целом в обществе этого мнения по-прежнему придерживалось большинство.
Since then, trials of the method in India and China have shown a consistent pattern of success, with the added bonus of the method being used to achieve pregnancy. После этого метод прошел испытание в Индии и Китае, где также были достигнуты успешные результаты и, кроме того, выявлено его дополнительное преимущество, заключающееся в возможности его использования с целью забеременеть.
At the individual level, the implications of postponement include challenges related to the ability to become pregnant, to carry a pregnancy to term and to the adverse health outcomes for the children of pregnancies late in life. На уровне индивидуума последствия отсрочки таких событий в жизни включают проблемы, связанные с возможностью забеременеть, вынашиванием ребенка до положенного срока, а также неблагоприятными последствиями для здоровья детей, рожденных в результате поздней беременности.
Больше примеров...