I just did the pregnancy stick. | Я только что сделала тест на беременность. |
I don't want to go through this pregnancy listening to you complain about Sheldon driving you crazy more than you already do. | Я не хочу проходить всю беременность, слушая твои жалобы на то, как тебя бесит Шелдон, больше, чем обычно. |
Another woman, suffering from problems in her six-month pregnancy, aborted inside a PRCS ambulance, as she was held up for one hour at a checkpoint before being allowed to proceed. | У другой женщины, у которой беременность протекала с осложнениями, произошел выкидыш на шестом месяце по пути в роддом прямо в карете скорой помощи ПОКП, когда ее продержали целый час на контрольно-пропускном пункте, прежде чем пропустить дальше. |
Pregnancy does not effect employment. | Беременность не сказывается на занятости. |
Pregnancy, birth and post-birth period | Беременность, роды и послеродовой период |
The main objective of health care provided to pregnant women in both urban and rural areas it to ensure a healthy pregnancy and as early identification of potential risk factors as possible in order to provide patients with medical care that meets their health needs. | Основной задачей медицинского обслуживания беременных женщин в городах и сельской местности является обеспечение нормального протекания беременности и как можно более раннее выявление потенциальных факторов риска, с тем чтобы обеспечить пациентов медицинским обслуживанием, соответствующим их потребностям. |
The Nova Scotia Human Rights Act prohibits discrimination in housing on the basis of family status, marital status, age and pregnancy. | Законом о правах человека провинции Новая Шотландия запрещена дискриминация в предоставлении жилья по признаку семейного положения, брачного статуса, возраста, а также дискриминация беременных женщин. |
This figure may be explained by the low incidence of care by health professionals during pregnancy and childbirth in the interior of the country (57 per cent and 43 per cent of births respectively, excluding Metropolitan Lima). | Этот показатель объясняется недостаточным охватом профессиональными услугами беременных женщин в период беременности и родов во внутренних районах страны, который составляет соответственно 57% и 43%, за исключением Большой Лимы. |
Figures for deaths of women in pregnancy and childbirth for the different years are as follows: 1994 - 29, 1995 - 14, 1996 - 21 and 1997 - 23. | В 1994 году умерло 29 беременных женщин и рожениц, а в 1995 году -14 человек, в 1996 году - 21, в 1997 году - 23 женщины. |
District paediatric paramedics begin working with most pregnant women during the first trimester of pregnancy, calling on 80.7 per cent of them, even though reporting pregnancies is no longer mandatory. | Районные фельдшеры и медсестры-педиатры начинают работать с большинством беременных женщин в течение первых трех месяцев беременности и посещают 80,7% этих женщин, хотя уведомление медслужбы о наличии беременности и не является более обязательным. |
Maternal mortality is showing no decline either during pregnancy and childbirth or in the early post-natal period. | Не снижается уровень смертности женщин во время беременности и родов, а также в раннем послеродовом периоде. |
This inclusion recognizes that tetanus threatens mothers as well as babies during pregnancy and delivery, and that the elimination of tetanus benefits them equally. | Это добавление служит подтверждением того, что во время беременности и родов столбняк угрожает как матерям, так и младенцам и что ликвидация столбняка будет иметь для них одинаково благотворные последствия. |
The mortality rate of women during pregnancy, childbirth, and after birth is a primary measure of the general health level in any country. | Коэффициент смертности женщин во время беременности и родов и в послеродовой период в любой стране является одним из основных показателей общего состояния здоровья населения. |
The standards, guidelines and protocols for pregnancy, childbirth and post-natal care and for obstetric emergency care have been updated. | Было осуществлено обновление норм, руководств и протоколов, касающихся оказания помощи в случае беременности, родов и в послеродовый период, а также оказания неотложной акушерской помощи. |
In 71 per cent of cases, the women received one dose of tetanus vaccine during pregnancy and in 50 per cent of the cases, two doses. | Что касается родовспоможения, то более семи родов из десяти, или 73%, прошли при содействии медработников, в том числе: - 5% - при содействии врача; - 61% - медсестры или акушерки; - 7% - помощницы акушерки. |
That is the one and only perk of a vampire pregnancy. | Это одно и единственное преимущество быть беременной вампиршей. |
If every pregnancy is at risk, steps need to be taken to identify the risk for every pregnant woman and protect her reproductive health. | Если каждая беременность таит в себе риск, необходимо предпринять шаги, чтобы определить степень риска для каждой беременной женщины и обеспечить охрану ее репродуктивного здоровья. |
Under article 140 of the code, employers may not allow pregnant women to continue to carry out work or tasks detrimental to their pregnancy. | В соответствии со статьей 140 Трудового кодекса работодателям запрещается допускать труд беременной женщины на тяжелых или вредных для нее работах. |
Care, guidance and follow-up from beginning to end of pregnancy, including all necessary tests; | уход за беременной, консультирование и наблюдение за ней в течение всей беременности с проведением необходимых обследований и анализов; |
Under the Act, an employer shall not terminate an employee's contract of employment, either because of pregnancy or when he learns that an employee is pregnant. | В соответствии с положениями указанного Закона наниматель не может расторгнуть трудовой договор работающей по найму женщины по причине беременности или когда он узнает, что работница является беременной. |
You just got saved by a pregnancy, bud. | Скажи спасибо, что она беременна, приятель. |
Spears composed "Someday (I Will Understand)" on the piano at her house, two weeks before she learned of her pregnancy with her first child, Sean Preston. | Спирс сочинила «Someday (I Will Understand)» на пианино дома, за две недели до того, как узнала, что беременна первым ребёнком, Шоном Престоном. |
In 1554 and in 1556, there were signs that she was pregnant, but no pregnancy was ever officially announced and none was ever confirmed. | В 1554 и 1556 годах появлялись признаки того, что она была беременна, но официально ни о какой беременности не объявлялось, и ни одна не была подтверждена. |
Yekaterina, despite the fact that she screamed that she was pregnant, had her fingers snapped and her head smashed in, but suddenly a car leaving from behind the nearest corner scared off the killers, which saved Yekaterina's life and pregnancy. | Екатерине, несмотря на то, что она кричала, что беременна, переломали пальцы и разбили голову, но внезапно выехавшая из-за ближайшего угла машина спугнула убийц, что спасло Екатерине жизнь и беременность. |
And in fact, we had a second temperature shift, confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant with our first child, very exciting. | После этого температура снова идёт вверх. Действительно, произошёл второй сдвиг температуры, и тест на беременность подтвердил, что я и в самом деле беременна нашим первым ребёнком - это было так волнительно! |
The school should provide academic and counselling support for the student involved in the pregnancy. | Школа должна оказывать учебную и консультационную поддержку беременным школьницам. |
All staff members of health units offering medical assistance to pregnant women have received medical training, including in the area of pregnancy and childbirth. | Все сотрудники учреждений здравоохранения, оказывающие медицинскую помощь беременным женщинам, имеют медицинское образование, в том числе и в сфере ведения беременности и родов. |
Modern technologies have been introduced to improve the quality of assistance for pregnant women at primary health-care facilities, and women receive a double screen test for HIV during pregnancy. | В стране внедряются современные технологии по повышению эффективности оказания помощи беременным в учреждениях первично медико-санитарной помощи, проводится двукратное обследование женщин на ВИЧ во время беременности. |
It also attached priority to ensuring that pregnant women and babies received medical care from the moment pregnancy was confirmed through the first two years of the baby's life. | Также приоритетное внимание уделяется вопросам предоставления медицинской помощи беременным женщинам и детям с момента подтверждения факта беременности женщины до достижения детьми двухлетнего возраста. |
The SUMI provides universal, comprehensive and free coverage; it provides benefits to expectant mothers from the beginning of pregnancy until six months after the birth and to children from their birth up to the age of five. | СУМИ, будучи универсальной, комплексной и бесплатной системой, предусматривает оказание медицинских услуг беременным женщинам с начала беременности и до истечения шести месяцев после родов, а также детям с момента рождения и до достижения ими пятилетнего возраста. |
And the pregnancy... doesn't take a boyfriend. | И, чтобы забеременеть... необязательно иметь парня. |
Melissa tried to initiate a pregnancy bone session. | Мелисса пыталась меня соблазнить, чтобы забеременеть. |
Their ability to avoid HIV/AIDS and unwanted pregnancy, to stay in school, to find employment and to acquire necessary life skills will be crucial in their countries' achievement of the MDGs. | Возможность для молодых людей не заразиться ВИЧ/СПИДом, не забеременеть вопреки своему желанию, окончить школу, найти работу и приобрести профессию на всю жизнь будет иметь решающее значение для достижения странами ЦРДТ. |
Data related to teen pregnancy and HIV infection suggests that gender-prescribed roles place girls at disproportionate risk of pregnancy and ill health and leave them little latitude to protect themselves. | Данные, касающиеся беременности и заражения ВИЧ-инфекцией несовершеннолетних, свидетельствуют о том, что в силу своей принадлежности к женскому полу девушки подвергаются несоразмерному риску забеременеть или заболеть, не располагая надлежащими возможностями в плане защиты. |
It means a future pregnancy will be a lot more difficult. | Это значит, что в будущем ей будет гораздо сложнее забеременеть. |