In August 1866, after her pregnancy had become obvious, she fled on board the British frigate H.M.S. Highflyer commanded by Captain Malcolm Sabine Pasley R.N. and was given passage on his ship to the British colony of Aden. |
В августе 1866 года, когда её беременность невозможно было скрывать дальше, она бежала на борт британского фрегата «H.M.S. Highflyer» и получила право на проезд в Аден. |
Look, I feel bad about the timing of this And everything with the pregnancy and... |
Я не могу бросить тебя сейчас... все эти дела, беременность и... |
I've waited on tables, I've waited in bars, I've waited on home pregnancy tests. |
Я справлялась со столиками, я справлялась в барах, я справилась с домашними тестами на беременность. |
Like when you bought pregnancy tests for the veep wearing your staff ID? |
Как когда ты купил тесты на беременность, не сняв карточку работника администрации? |
Other topics included women's and civil rights, disability detection and prevention, early and inter-family marriage, pregnancy, child-care, first-aid, family planning and environmental conservation. |
К числу других тем лекций относились права женщин и гражданские права, выявление и предупреждение инвалидности, ранние браки и браки по договоренности между семьями, беременность, уход за детьми, оказание первой помощи, планирование семьи и охрана окружающей среды. |
It means if the pregnancy was legit, you would've told me that those documents were real and called me crazy. |
Так, что если бы беременность была настоящей, ты бы мне сейчас сказала, что документы в порядке, а я сумасшедшая. |
Okay, so, we have a love triangle, an accidental pregnancy, an accidental death. |
Итак, у нас есть любовный треугольник, случайная беременность, случайная смерть. |
The money is yours, the pregnancy is yours, the miscarriage is yours. |
Деньги - твои, беременность и выкидыш тоже. |
Maria told her family that she was pregnant, even though she didn't know how far along the pregnancy was. |
Обнаружив беременность, она сообщила об этом семье, хотя и не знала, в какой стадии беременности она находится. |
Is it possible's pregnancy was a chance for you to... control her? |
А может быть, что беременность Эми была для вас шансом ее контролировать? |
Hades, if... if he decides he wants my child now, he could speed up my pregnancy, too. |
Если Аид... если он решит забрать моего ребенка прямо сейчас, он тоже может ускорить мою беременность. |
OK, she said you take that for pain, this for nausea, and you hold these under your tongue for half an hour for termination of pregnancy. |
Итак, она сказала, что это нужно принять для боли, это для тошноты, и держать под языком полчаса чтобы прервать беременность. |
Features linked to women's physiology such as pregnancy, childbirth and puerperium create a series of risk factors for physical and mental health that are not often taken into account. |
Кроме того, отдельные аспекты женской физиологии, такие, как беременность, роды и послеродовой период, создают много опасностей для ее физического и психического состояния, которые порой не учитываются. |
However, the full range of modern family-planning methods still remains unavailable to at least 350 million couples world wide, many of whom say they want to space or prevent another pregnancy. |
Однако весь диапазон современных средств планирования семьи остается недоступным по крайней мере для 350 миллионов супружеских пар во всем мире, многие из которых отмечают, что они хотели бы отдалить или предотвратить еще одну беременность. |
Members requested information on whether pregnancy was used to discriminate against women in the labour market, as well as on wage disparities in the public sector. |
Члены запросили информацию о том, не используется ли беременность в качестве предлога для дискриминации в отношении женщин на рынке труда, а также относительно различий в уровне оплаты труда в государственном секторе. |
I wanted to see how you were doing with your pregnancy. |
Хотел узнать, как ты, как твоя беременность |
And look, I know you didn't choose this pregnancy. |
И смотри, я знаю я знаю, что ты не выбирал эту беременность |
On paragraph (p bis), he associated himself with previous speakers who considered that inclusion of the wording "enforced pregnancy" might be used as an argument against the prohibition of abortion and should therefore be dropped. |
Что касается подпункта р-бис), то он поддерживает предыдущих ораторов, считающих, что включение слов "принудительная беременность" может быть использовано в качестве аргумента против запрещения абортов, и поэтому его следует изъять. |
In 1996 the pregnancy of 5 per cent of women ended in miscarriage or medical abortion and 4 per cent of births were premature. |
В 1996 году 5% женщин закончили беременность самопроизвольными абортами и абортами по медицинским показаниям, 4% - преждевременными родами. |
Measures for the effective provision of maternal welfare services were envisaged, although in some cases, women entering the workforce were requested to undergo a pregnancy test. |
Предусмотрены меры эффективной охраны материнства, хотя следует отметить, что в ряде случаев от женщин, поступающих на работу, требуют пройти проверку на беременность. |
In the private sector, dismissal required special previous approval and pregnancy was not considered to be sufficient reason to grant such permission. |
Чтобы уволить человека, работающего в частном секторе, нужно предварительно получить специальное разрешение, а беременность не считается достаточным основанием для того, чтобы выдать такое разрешение. |
As the Civil Code prohibited dismissal in cases of sickness, pregnancy was considered to be included under "sickness". |
Гражданский кодекс запрещает увольнение по болезни, а беременность проходит по такой же категории, как "болезнь". |
The Government of Québec also believed it was essential to take action to prevent pregnancies among very young women and to provide support for teenaged mothers, since the consequences of pregnancy in very young women are often tragic. |
Правительство Квебека также считает принципиально важным предпринимать меры для предупреждения беременности в слишком раннем возрасте и оказывать помощь матерям-подросткам, поскольку для очень молодых женщин беременность зачастую имеет трагические последствия. |
Thus the law has put an end to the practice of requiring women workers to undergo a pregnancy test as a prerequisite to entering into an employment relationship. |
Так, юридически было покончено с практикой требовать от работниц прохождения теста на беременность в качестве предварительного условия для вступления с ними в трудовые отношения. |
With regard to the protection of maternity, a campaign has been carried out among employees and employers to raise public awareness of the prohibition of pregnancy tests as a condition of employment. |
Что касается охраны материнства, то была организована пропагандистская кампания по доведению до сведения работников и работодателей требования о недопустимости проведения теста на беременность в качестве условия предоставления работы. |