Английский - русский
Перевод слова Pregnancy
Вариант перевода Беременность

Примеры в контексте "Pregnancy - Беременность"

Примеры: Pregnancy - Беременность
A pregnancy, especially when it is unwanted or occurs during the teenage years, places girls and young women at risk for further economic isolation, reduces her access to education, and creates a cycle of dependency. Беременность, особенно нежелательная, если она наступает в подростковом возрасте, несет для девочек и молодых женщин риск дальнейшей экономической изоляции, сокращает возможности доступа к образованию и создает замкнутый круг зависимости.
While pregnancy may be the cause of the drop-out of some females at the secondary level, it is not a significant factor, especially at the lower grades. Хотя беременность и может быть причиной отсева части учащихся женского пола на уровне средней школы, существенным фактором это не является, особенно в младших классах.
Woman whose pregnancy is 30 weeks or more is granted a maternity benefit for 126 calendar days during maternity leave which amounts to 100 per cent of covered income. Женщинам, чья беременность продолжается 30 или более недель, назначается пособие по материнству на срок в 126 календарных дней в период отпуска по материнству, что составляет 100% застрахованного дохода.
The social insurance system's core function is to protect economically active population in the event of specific social situations (illness, pregnancy, maternity, disability, old age, death of a breadwinner, industrial accident, employer's insolvency and loss of employment). Основной функцией системы социального страхования является защита экономически активного населения в случае возникновения особых социальных ситуаций (болезнь, беременность, материнство, инвалидность, преклонный возраст, смерть кормильца, несчастный случай на производстве, неплатежеспособность работодателя и потеря работы).
108.7. Allow abortion at least when pregnancy poses a risk to the health of the pregnant woman (Slovenia); 108.7 разрешить аборты, по крайней мере, когда беременность угрожает здоровью женщины (Словения);
CEDAW was concerned about the situation of foreign domestic workers, including the requirement of regular pregnancy testing and the prohibition from marrying nationals of Singapore. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с положением иностранных лиц, работающих домашней прислугой, в том числе в связи с требованием относительно регулярного прохождения тестирования на беременность и запретом на вступление в брак с гражданами Сингапура.
3.8 The author maintains that forcing her daughter to continue with her pregnancy constituted cruel and degrading treatment and, consequently, a violation of her personal well-being under article 7 of the Covenant. 3.8 Автор отмечает, что навязанное ее дочери обязательство продолжать беременность представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение, а следовательно, нарушение ее права на личную неприкосновенность в соответствии со статьей 7 Пакта.
The judicial proceedings which culminated in the Supreme Court ruling authorizing a termination of pregnancy lasted 37 days, which is not an excessive period based on the criteria of reasonableness consensually accepted in international human rights law. Судебное производство, по итогам которого Верховный суд вынес решение, разрешающее прервать беременность, длилось 37 дней, что представляется сроком, не вызывающим возражений в свете критериев разумности, единодушно признанных в системе международного права в области прав человека.
9.2 The Committee takes note of the author's allegation that forcing her daughter to continue her pregnancy, even though she should have enjoyed protection under article 86.2 of the Criminal Code, constituted cruel and inhuman treatment. 9.2 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что навязанное ее дочери обязательство продолжать беременность, несмотря на защиту, распространяющуюся на нее в соответствии с пунктом 2 статьи 86 Уголовного кодекса, представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение.
An estimated 215 million women, that is 15 per cent of all women aged 15 to 49, who want to delay pregnancy cannot access an effective method of contraception. Приблизительно 215 миллионов женщин, т.е. 15 процентов всех женщин в возрасте от 15 до 49 лет, желающих отложить беременность на более поздний срок, не имеют доступа к эффективным методам контрацепции.
Therefore, actions should be taken towards addressing issues due to gender disparities such as child marriage, forced marriage, early and forced pregnancy. Поэтому необходимо принять меры к тому, чтобы устранить проблемы, обусловленные гендерными различиями, такие как детские браки и браки по принуждению и ранняя и вынужденная беременность.
The Committee noted the comments made by the Confederation of the Trade Unions of Albania alleging the existence of discrimination against pregnant women in the private sector and incidences of pregnancy testing prior to recruitment. Комитет отметил замечания Конфедерации профсоюзов Албании, утверждавшей наличие дискриминации против беременных женщин в частном секторе, равно как и случаи проведения тестов на беременность перед приемом на работу.
Complications, i.e. disease conditions accompanying pregnancy, such as diabetes, hypertension or anaemia, were detected through an integrated, comprehensive health care programme, and each case received appropriate treatment. В ходе проведения всеобъемлющей комплексной программы в области здравоохранения были отмечены осложнения, т.е. сопровождающие беременность болезненные симптомы, такие как диабет, высокое давление или анемия, и в каждом случае оказывалась соответствующая медицинская помощь.
Of these, 17.7 per cent were using modern birth spacing methods, while 10 per cent were using traditional methods to prevent or delay pregnancy. Кроме того, 10,5% оманских женщин использовали традиционные средства и методы, для того чтобы предотвратить беременность или отсрочить ее наступление.
The latter often become mothers for the first time when they are still adolescents, a fact that is associated with particular risks to life and health during pregnancy and childbirth. Последние часто впервые становятся матерями еще в подростковом возрасте, и такая ранняя беременность ассоциируется с особыми рисками для жизни и здоровья во время беременности и родов.
Germany requested, further to concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2010, information about measures taken to ensure equal pay for equal work and the abolition of pregnancy tests as a requirement for access to employment. Делегация Германии, ссылаясь на тревожные замечания, с которыми в 2010 году выступил Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, пожелала узнать о принимаемых в Панаме мерах для обеспечения равного вознаграждения за равный труд и отмены обязательных тестов на беременность при трудоустройстве.
Take appropriate measures to abolish the practice of pregnancy tests as a requirement for access to employment (Slovenia); 69.9 принять соответствующие меры для отмены обязательных тестов на беременность при трудоустройстве (Словения);
It does, however, highlight the lack of rules to specify and clarify the point in a pregnancy beyond which a termination ceases to be considered an abortion and becomes an induced birth. Тем не менее следует обратить внимание на отсутствие четких и конкретных норм, позволяющих определять, на каких сроках беременность считается настолько поздней, что ее прерывание является не абортом, а искусственно вызванными родами.
In 2009, the HR Committee expressed similar concerns and suggested that Panama should ensure, inter alia, equal pay for equal work and the abolition of pregnancy tests as a requirement for access to employment. В 2009 году КПЧ выразил аналогичные озабоченности и предложил Панаме обеспечить, в частности, равную оплату равного труда и отмену требования о проведении тестов на беременность для получения доступа к трудоустройству.
For social reasons, induced abortion can be carried out until 22nd week of pregnancy (The Law of the Republic of Azerbaijan on Protection of Population's Health, art. 30). По социальным показаниям беременность может быть прервана искусственно до 22-й недели (статья 30 Закона Азербайджанской Республики «Об охране здоровья населения»).
In addition, Rohingyas in North Rakhine State were the only group required to obtain official authorisation to marry and to sign a declaration limiting pregnancy to two children. Кроме того, рохингья в штате Северный Ракхайн являются единственной группой, которой необходимо получать официальное разрешение для вступления в брак и подписывать декларацию, ограничивающую беременность двумя детьми.
Only in four countries outside sub-Saharan Africa - Albania, the Dominican Republic, Guatemala and Timor-Leste - did 55 per cent or more of unmet need stem from the desire of women to delay a future pregnancy. Лишь в четырех странах вне региона Субсахарской Африки - Албании, Доминиканской Республике, Гватемале и Тиморе-Лешти - 55 или более процентов неудовлетворенных потребностей проистекали из желания женщины отложить беременность на будущее.
Students dropped out for various reasons including a loss of confidence due to lack of success, other interests and preference for working and earning money; pregnancy was not among them. Учащиеся бросают школу по различным причинам, включая потерю уверенности в собственных силах из-за плохой успеваемости, появление других интересов и выбор в пользу работы и зарабатывания денег; беременность к числу таких причин не относится.
The Committee was concerned about the disturbing reports received on the conditions of women working in the maquila industries, where they were subject to unfair practices such as pregnancy tests, dismissal for refusing to work weekends, and low wages. З. Комитет выражает обеспокоенность полученными тревожными сообщениями об условиях работы женщин в отраслях швейной промышленности, где к ним применяется недобросовестная практика, например принудительное прохождение теста на беременность, увольнение за отказ от работы в выходные дни и низкая заработная плата.
Ontario's prenatal HIV testing program promotes the offer of an HIV test to pregnant women and women considering pregnancy. В рамках программы провинции Онтарио по проведению предродовых анализов на наличие ВИЧ поощряется прохождение анализов на наличие ВИЧ беременными женщинами и женщинами, планирующими беременность.