| I know that you really like Ethan, but maybe having him too involved in the pregnancy is a bad idea. | Я знаю, что тебе очень нравится Итан, но может, слишком сильно вовлекать его в беременность - плохая идея. |
| he came to me. asking about my pregnancy. | Он подходил ко мне, спрашивал про мою беременность |
| What has my pregnancy got to do with it? | Какое отношение к этому имеет моя беременность? |
| If this is about an unwanted pregnancy and you're asking for my assistance, you've come to the wrong place. | Если это про нежелательную беременность, и вы просите меня о помощи, то вы пришли не туда. |
| At this particular time, it would be an extremely high-risk pregnancy, both for you and the baby. | В настоящее время беременность - очень опасна, как для вас так и для ребёнка. |
| the doctor said it's a hysterical pregnancy. | врач сказал у меня псевдо беременность. |
| This law prohibits discrimination against an employee during acceptance for employment, in working conditions and on dismissal for various reasons, including pregnancy or parenthood. | Этот Закон запрещает дискриминацию в отношении работника при принятии на работу, обеспечении условий труда и при увольнении по разным причинам, включая беременность или наличие детей. |
| Participation in the context of maternal mortality and morbidity means granting women access to relevant information and including them in the decision-making processes which affect their pregnancy and childbirth. | Участие в контексте материнской смертности и заболеваемости означает предоставление женщинам доступа к соответствующей информации и их включение в процессы принятия решений, которые затрагивают их беременность и роды. |
| Okay, but if the pregnancy test is negative? | Да, но что есть тест на беременность отрицательный? |
| Four weeks post IVF, positive home pregnancy test two weeks ago. | 4 недели после ЭКО, положительный тест на беременность 2 недели назад. |
| Those half of you, roughly, who are women, at some point may have had a pregnancy test. | Те из присутствующих, кто относится к женской половине, возможно, когда-то проходили тест на беременность. |
| Does that supermarket of yours sell pregnancy tests? | В этом твоем супермаркете продаются тесты на беременность? |
| [gasps] I need more pregnancy tests! | Мне нужно больше тестов на беременность. |
| I took a home pregnancy test, and it said I was pregnant, so here we are. | Я делала дома тест на беременность, и он показал, что я беременна, поэтому мы и пришли. |
| You know, maybe we should just have our own pregnancy as in not pretend like we are in this together. | Ты знаешь, наверно нам надо переживать нашу беременность по отдельности и не претендовать на поддержку друг друга, только из-за того, что мы обе в положении. |
| Furthermore, increased uptake of family planning services and improved spacing between pregnancies contribute to the facts that growing number of women report their last pregnancy as wanted. | Кроме того, возросшая востребованность услуг по планированию семьи и увеличение интервалов между беременностями способствуют повышению числа женщин, указывающих в ходе опросов, что последняя беременность была желаемой. |
| Many receiving States require migrant workers to undergo compulsory medical testing for certain conditions such as HIV, tuberculosis and pregnancy as part of their immigration policy. | Многие принимающие государства в рамках своей иммиграционной политики требуют, чтобы трудящиеся-мигранты проходили обязательные медицинские проверки на ВИЧ, туберкулез и беременность. |
| On average, every pregnant woman is given 3.8 checks during her pregnancy. | Число врачебных консультаций в среднем на одну беременность составляет 3,8. |
| the pregnancy of the employee or matters connected therewith; | беременность работницы или связанные с этим вопросы; |
| Women with unwanted pregnancies should be offered reliable information and compassionate counselling, including information on where and when a pregnancy may be terminated legally. | Женщинам, имеющим нежелательную беременность, должны предоставляться достоверная информация и учитывающая их положение консультативная помощь, включая информацию о том, где и когда можно легально прервать беременность. |
| Similarly disquieting is the fact that for more than 30 million women each year, pregnancy and childbirth mean unnecessary suffering, ill-health or death. | Не меньшую озабоченность вызывает и тот факт, что ежегодно для более чем 30 миллионов женщин беременность и деторождение несут излишние страдания, болезни или смерть. |
| If any weakness in the development of a foetus is revealed by an examination, a pregnancy may be terminated, but only with the woman's agreement. | Если во время обследования выявлены внутриутробные пороки развития плода, то только с согласия женщины беременность может быть прервана. |
| The most common cause of entering a marriage before reaching legal age is the unexpected pregnancy of the minor, which results in marriage. | Наиболее часто встречающаяся причина вступления в брак до достижения установленного законом возраста - это непредвиденная беременность несовершеннолетних, что приводит к браку. |
| Most teachers are asked to leave before the pregnancy is visible and are told that they will return to the classroom after giving birth. | Большинству учителей предлагается уйти с работы, до того как беременность становится заметной; их предупреждают, что на преподавательскую работу они смогут вернуться после рождения ребенка. |
| Some high schools have accommodated single mothers but these teachers are pressured to get married, and are not allowed another pregnancy, should they remain unmarried. | Некоторые средние школы пошли навстречу матерям-одиночкам, но на этих учителей оказывается давление в плане замужества, и им не разрешается повторная беременность, если они не выходят замуж. |