Английский - русский
Перевод слова Pregnancy
Вариант перевода Беременность

Примеры в контексте "Pregnancy - Беременность"

Примеры: Pregnancy - Беременность
The precondition is that the pregnancy has lasted for 154 days. Для получения этого пособия необходимо, чтобы беременность продолжалась не менее 154 дней.
For the purposes of this legislation, sickness includes pregnancy and childbirth. Для целей этого закона понятие "болезнь" распространяется на беременность и роды.
In 1982, the Quebec Charter was amended to add pregnancy and age as prohibited grounds of discrimination. В 1982 году в Квебекскую хартию были внесены изменения: к незаконным основаниям дискриминации были причислены беременность и возраст.
No pregnancy was ever exactly like the ones described in the books. Редко у кого беременность протекает так, как описано в книгах.
But pregnancy for a woman with achondroplasia is quite risky. Но для женщины с ахондроплазией беременность довольно рискованна.
He refused to accept responsibility for the pregnancy, however. Однако он отказался признать ответственность за беременность.
Under the first of those articles, marriage and pregnancy shall not constitute just cause for rescinding a woman's work contract. Согласно первой из этих статей, вступление в брак и беременность не создают законного основания для расторжения трудового соглашения женщины.
Some employers in this industry require women seeking employment to undergo pregnancy tests. Некоторые работодатели в этой отрасли требуют от нанимающихся на работу женщин прохождения тестов на беременность.
Ms. Milašiūtė said that the main reason for lowering the age of consent to marriage was pregnancy. Г-жа Милашюте говорит, что основной причиной сокращения возраста вступления в брак является беременность.
Clarification was also needed on reports that during interviews for employment women were routinely requested to take pregnancy tests. Требуются разъяснения в связи с сообщениями о том, что в рамках собеседований при приеме на работу женщин в обычном порядке просят сдать тест на беременность.
These practices discriminate against women by requiring pregnancy tests and other discriminatory practices as a condition for access to employment in maquiladoras. В соответствии с этой дискриминационной по отношению к женщинам практикой от них требуют пройти тест на беременность, а также выдвигаются другие дискриминационные требования в качестве условия для предоставления работы на совместных предприятиях.
Article 391 of the Labor Code establishes that a woman's marriage or pregnancy constitutes no just cause for dismissal. Статья 391 Кодекса законов о труде устанавливает, что вступление женщины в брак или беременность не являются достаточным основанием для ее увольнения.
No one shall force or influence a woman to abort her pregnancy. Никто не может вынудить или заставить женщину прервать беременность.
Thereafter, interruptions of pregnancy could be carried out only upon the recommendation of a physician or social worker. После этого срока беременность может быть прервана лишь по соответствующим медицинским или социальным показаниям.
They were prohibited from marrying local citizens and were subjected to pregnancy tests every six months. Им запрещено выходить замуж за местных граждан и они обязаны проходить каждые шесть месяцев анализы на беременность.
This definition raises serious concerns as to why forced pregnancy of any kind should not be an offence. Это определение вызывает серьезное беспокойство, так как возникает вопрос, почему любую принудительную беременность нельзя считать правонарушением.
In the case of adolescents, gynaecological centres had been set up in medical units for diagnoses and pregnancy tests. Что касается охраны здоровья девушек, то в медицинских отделениях были созданы специальные гинекологические центры, занимающиеся диагностикой и проведением тестов на беременность.
Employment is temporary, with pregnancy and marriage often resulting in immediate dismissal, to avoid paying maternity benefits. Такая работа по найму имеет временный характер, при этом беременность и замужество нередко приводят к немедленному увольнению, с тем чтобы избежать выплаты пособий по материнству.
The "Making pregnancy safer" initiative represents one of the contributions of the United Nations to the global efforts to achieve safe motherhood. Инициатива «За более безопасную беременность» является одним из вкладов Организации Объединенных Наций в глобальные усилия по обеспечению безопасного материнства.
An employee may resign without notice, provided her pregnancy is clearly apparent. Женщина может уволиться без предварительного уведомления, как только ее беременность станет очевидной.
Another group of causes consists of precocious pregnancy, high birth rate, and short interval between births. Другая группа причин - ранняя беременность, высокая рождаемость и короткий межродовой интервал.
We have also prohibited the requirement of pregnancy tests or sterilization certificates in recruitment for work. Мы также отменили требование о представлении результатов анализов на беременность или сертификатов о стерилизации при устройстве на работу.
It is permitted only when doctors consider that the pregnancy endangers the mother's life. Аборты производятся только в тех случаях, когда, по мнению врачей, беременность создает угрозу для жизни матери.
Table 2 illustrates how widespread an obstacle to girls' education child marriage and pregnancy are. В таблице 2 показано, сколь распространенным препятствием к получению образования девочками является раннее вступление в брак и подростковая беременность.
The Centre for Motherhood offers technical and personal counselling for women with unwanted pregnancies, as well as financial support for mothers during pregnancy and after childbirth. Центр материнства оказывает технические и индивидуальные консультативные услуги для женщин, для которых беременность является нежелательной, а также финансовую поддержку матерям во время беременности и в начальный период воспитания детей.