| It's a pleasure to be here, ma'am. Thank you. | Мне приятно быть здесь, мэм. |
| Well, it's a pleasure to see you again, Molly. | Приятно снова видеть вас, Молли. |
| I got to tell you... it's been a real pleasure - watching Chandler expose you for what you are. | Должен сказать, приятно наблюдать, как Чендлер выставляет тебя в истинном свете. |
| It's a pleasure, Agent Hardy. | Очень приятно, агент Харди. |
| So, goodbye, Golde. And it was a pleasure talking our hearts out to each other. | Так что до свидания, Голда... и знаешь... приятно было выговориться. |
| Mr. Varoshi, it's a pleasure to put a face with the invoice, sir. | Мистер Вароши, приятно познакомиться с человеком, который выписывает чеки, сэр. |
| Again, pleasure, Mr. Prime Minister. | Я повторюсь, было приятно с вами познакомиться, господин премьер-министр. |
| Well, everybody, it's truly been a pleasure. | Что ж, парни, было приятно иметь с вами дело. |
| As always, it's been a pleasure. | Было приятно иметь с вами дело. |
| Well, and, in addition, it is a pleasure to specify that the quality of "Borshch" material constantly improves. | Ну и, помимо всего прочего, приятно отметить, что качество материала "Борща" постоянно растет. |
| It's our pleasure to announce the nominees for single of the year. | Нам приятно назвать претендентов в номинации "Сингл года". |
| A pleasure to meet you, though I fear we shan't be acquainted for too long. | Приятно познакомится, хотя, боюсь, знакомство наше будет недолгим. |
| It is always a pleasure to hear you speak and to observe your commitment to moving the Conference out of its impasse on to the road to progress. | Всегда приятно, слушая Вас, наблюдать, как Вы неизменно привержены тому, чтобы Конференция по разоружению смогла выйти из затора и добиться прогресса. |
| Yes, the English look unhealthy but it's such a pleasure. | Пускай все англичанё похожи на доходяг, всё равно это приятно. |
| Africa has limited representation in the Conference, and it is therefore always a pleasure to see a fellow African representative presiding over its work. | Количество представленных на Конференции стран Африки является ограниченным, и поэтому всегда приятно видеть африканского коллегу, руководящего работой настоящего органа. |
| I leave with great hope and encouragement that you will keep it going. Ms. Sydnes: It is a pleasure to see you, Mr. Foreign Minister, presiding over this important meeting. | Г-жа Сюднес: Весьма приятно видеть Вас, г-н министр иностранных дел, во главе этого важного заседания. |
| Some of whom are walking with me now, That was such pleasure to experience And such a joy now to recall. | Тогда это было так приятно, а сейчас так радостно вспоминать. |
| I take pleasure, finally, in paying a warm tribute to the achievement of the founding fathers, and to the singular distinction with which His Excellency the Secretary-General of the United Nations is managing affairs at the global level. | Мне также приятно воздать должное подвигу отцов-основателей и исключительным заслугам Его Превосходительства Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в ведении дел на глобальном уровне. |
| As an ombudsman, it is a pleasure for me to see that the United Nations General Assembly is dedicating this special meeting to the anniversary of such an important human rights instrument. | Мне, как омбудсмену, особенно важно и приятно сознавать, что юбилею важнейшего правозащитного акта Генеральная Ассамблея посвящает свое специальное заседание. |
| Mr. Naidu: It is a pleasure for us to have Ambassador Kamalesh Sharma amidst us, and we thank him most sincerely for the very comprehensive report he has presented to the Council. | Г-н Найду: Нам приятно иметь в своей среде посла Камалеша Шарму, и мы искреннейшим образом благодарим его за представленный им Совету всеобъемлющий доклад. |
| As an ombudsman, it is a pleasure for me to see that the United Nations General Assembly is dedicating this special meeting to the anniversary of such an important human rights instrument. | Г-н Байкадамов: В начале своего выступления хочу поздравить всех вас с важным событием - 55-й годовщиной Всеобщей Декларации прав человека Организации Объединенных Наций. Мне, как омбудсмену, особенно важно и приятно сознавать, что юбилею важнейшего правозащитного акта Генеральная Ассамблея посвящает свое специальное заседание. |
| Allow us also to express our pleasure at the presence of the Prime Minister of the Transitional National Government in Somalia and his delegation, who are with us. | Мне также приятно приветствовать присутствующего в этом зале премьер-министра Переходного национального правительства Сомали и его делегацию. |
| Well, then, it's been our pleasure to fit out you and your men for the task ahead. | Что ж, нам было очень приятно снабдить вас и ваших людей всем необходимым для выполнения вашей боевой задачи. Кто-нибудь, займитесь телефоном. |
| It will be a pleasure to discover the excellent local eno-gastronomy, with degustations. | Вам будет очень приятно открыть изумительную местную гастрономию и вина, с возможностью дегустации. |
| It's a pleasure to have guests, a real treat. | Мне приятно, когда кто-то рядом. |