For 2008-2009, the fact that 64 countries sent national officers for training was reported as 64 new actions, making the total number of actions/measures achieved 77 (planned 28). |
Направление 64 странами в 2008-2009 году национальных должностных лиц на курсы подготовки в отчетности было проведено как 64 новых мероприятия, в результате общее количество мероприятий/мер достигло 77 (планировалось 28). |
Regimental reorganization has taken longer than originally planned, and the situation that prevailed when the Group submitted its interim report has remained, with many regiments not yet deployed and only one deployed outside the Kivus. |
На реорганизацию полков ушло больше времени, чем первоначально планировалось, причем ситуация, которая сложилась на момент представления промежуточного доклада Группы, не изменилась, и многие полки до сих пор не направлены к местам дислокации и лишь один из них дислоцирован за пределами Киву. |
Unless significant external support is acquired, it will take much longer to complete the national mine clearing programme than was planned initially. (c) Equipment shortage: Eritrea has a great amount of personnel trained in humanitarian demining. |
В отсутствие ощутимой внешней поддержки для завершения национальной программы разминирования потребуется гораздо больше времени, чем планировалось изначально; с) нехватка оборудования: Эритрея располагает многочисленным персоналом, имеющим подготовку в области гуманитарного разминирования. |
Initially planned for 19 September and then postponed to 24 October 2010, the second round finally took place peacefully on 7 November 2010, under close international scrutiny. |
Второй тур выборов, который первоначально планировалось провести 19 сентября и который затем был отложен до 24 октября 2010 года, в конечном счете состоялся в мирной обстановке 7 ноября 2010 года под тщательным международным наблюдением. |
The second formulation mission, planned for March 2011 was scheduled to add information on priorities and development opportunities to develop a strategy for the implementation of 3ADI and a draft strategy was to be presented to stakeholders and a donor group. |
В ходе второй миссии в марте 2011 года планировалось собрать дополнительную информацию о приоритетных задачах и перспективах развития, необходимую для разработки стратегии осуществления инициативы ИР3А, проект которой должен быть представлен заинтересованным сторонам и группе доноров. |
Consequently, when they planned the distribution of printed materials, they didn't think that three persons were enough to hold a "mass" event. |
В этой связи, когда участниками планировалось распространение печатных материалов, они не думали, что действия трех человек могут считаться проведением "массового" мероприятия. |
In addition, the shortfall was partly owing to the retention of one formed police unit and its contingent-owned equipment and to higher salaries for national staff than planned. |
Помимо этого, перерасход был частично обусловлен сохранением одного сформированного полицейского подразделения с табельным имуществом, принадлежащим контингентам, а также более высокими, чем планировалось, ставками окладов персонала. |
(b) Retention of 236 United Nations police officers and one Formed Police Unit that had been planned to be repatriated |
Ь) сохранением 236 полицейских Организации Объединенных Наций и 1 сформированного полицейского подразделения, которые планировалось репатриировать; |
Initiatives launched in the context of the CEB, such as, inter alia, the harmonization of business practices at field level, contribute to the development of a common culture, even if not planned initially for this specific purpose. |
Инициативы, выдвинутые в этом контексте КСР, такие как, в частности, согласование деловой практики в местах службы, способствуют формированию общей культуры, хотя на начальном этапе для данной конкретной цели это не планировалось. |
Mr. Mbaye (Senegal) (spoke in French): I would start by thanking you, Mr. Chair, and all our colleagues for your understanding, which allows me this afternoon to make a statement that was planned for Monday, 18 October. |
Г-н Мбай (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всех коллег за ваше понимание, что позволяет мне выступить сегодня днем с заявлением, которое планировалось на понедельник, 18 октября. |
The Emergency Response Unit should have, at the end of the current training period (January 2010), 350 members (instead of the 500 initially planned), equipped with four-wheel-drive vehicles, modern weapons and the means for basic radio communications. |
К концу нынешнего учебного периода (январь 2010 года) Группа быстрого реагирования должна будет насчитывать 350 человек (хотя первоначально планировалось 500), в распоряжении которых будут иметься четырехосные автомобили, современное оружие и основные средства радиосвязи. |
During its hearings, the Advisory Committee had become aware that deployment of the mission was proceeding more slowly than originally planned; it was for that reason that it had proposed an adjustment in the vacancy rate. |
В ходе слушаний Консультативный комитет пришел к выводу, что развертывание миссии происходит медленнее, чем планировалось изначально; именно по этой причине он предложил изменить количество вакансий. |
UNHCR organized fewer visits than planned during the reporting period owing to difficulties in the screening process, as some beneficiaries did not possess adequate identification documents |
В отчетном периоде УВКБ организовало меньше визитов, чем планировалось, из-за трудностей при проведении проверки, так как некоторые участники не имели необходимых документов |
Most countries had already taken significant steps towards the implementation of the UNECE Strategy for ESD, but some reported that including ESD into existing structures and plans required longer than initially planned. |
Большинство стран уже предприняли значительные шаги на пути к осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для ОУР, однако некоторые сообщили, что учет ОУР в существующих структурах и планах требует больше времени, чем планировалось первоначально. |
Mr. Wolfensohn's mandate as the Quartet's Special Envoy, which was initially planned to end on 31 December 2005, was extended through 31 March 2006. |
Срок действия мандата г-на Вулфенсона в его качестве Специального посланника «четверки», который, как первоначально планировалось, должен был истечь 31 декабря 2005 года, был продлен до 31 марта 2006 года. |
The second round of informal consultations was originally planned to concentrate on the examination of possible proposals of elements that might be included in any new international arrangement(s) on NSA. |
З. Второй раунд неофициальных консультаций первоначально планировалось сосредоточить на изучении возможных предложений или элементов, которые можно было бы включить в любую новую международную договоренность(и) по НГБ. |
Engineering projects, originally planned to be completed within the first two years from the Operation's inception, are now expected to continue until the end of the 2009/10 period. |
Инженерные проекты, которые первоначально планировалось завершить в течение первых двух лет с момента учреждения Операции, теперь, как ожидается, будут осуществлены не ранее конца периода 2009/10 года. |
The Operation participated in fewer than planned consultations owing to difficulties encountered in finding a time suitable for all 5 missions |
Миссия приняла участие в меньшем, чем планировалось, числе консультаций из-за возникших трудностей при согласовании сроков, которые были бы приемлемыми для всех пяти миссий |
The lower than planned increase was due to logistical difficulties in those areas as well as financial constraints |
Число учреждений, возобновивших свою работу, увеличилось в меньшей степени, чем планировалось, из-за трудностей с организацией материально-технического обеспечения в этих районах, а также из-за нехватки финансовых средств |
While the final report of a study on vehicle weights and dimensions was planned to be completed in October 2008, the EC was not planning to make proposals on possible modifications to Directive 96/53/EC before 2010 following an in-depth assessment of its impact. |
Хотя окончательный доклад по исследованию, касающемуся веса и размеров транспортных средств, планировалось завершить в октябре 2008 года, ЕК не намерена вносить предложения о возможных изменениях к директиве 96/53/ЕС до 2010 года, когда будет проведена обстоятельная оценка ее последствий. |
In late 1995, he was involved in an attempted attack on the United States Consulate in Hamburg (Germany) for which it was planned to make use of an exploding glider. |
В конце 1995 года он участвовал в попытке нападения на Консульство Соединенных Штатов в Гамбурге (Германия), в ходе которого планировалось использовать начиненный взрывчаткой планер. |
Activities that had been planned in support of elections were adjusted to the new electoral calendar after the February 2010 legislative elections were postponed to November 2010 because of the earthquake. |
Мероприятия, которые планировалось провести в поддержку выборов, были скорректированы в соответствии с новым графиком после того, как выборы в законодательные органы, намеченные на февраль 2010 года, были из-за землетрясения отложены до ноября 2010 года. |
The Expert Group was informed that a similar workshop planned for June 2010 in China had to be postponed due to a lack of access to the EATL trust fund by the secretariat. |
Группа экспертов была проинформирована о том, что аналогичное рабочее совещание, которое планировалось провести в июне 2010 года в Китае, было отложено по причине отсутствия доступа к целевому фонду ЕАТС со стороны секретариата. |
Despite its efforts, UNHCR is not able to implement IPSAS by 1 January 2010 as originally planned, and significant areas have been deferred to 2010, with completion foreseen in 2011. |
Несмотря на его усилия, УВКБ не в состоянии внедрить МСУГС к 1 января 2010 года, как это планировалось первоначально, и значительные области были перенесены на 2010 год, а завершение работы предусмотрено на 2011 год. |
A representative of Romania, lead Party for this activity, informed the Working Group that due to unforeseen circumstances the workshop on public participation planned previously for this year could not take place and needed to be postponed. |
Представитель Румынии - Стороны, которая возглавляет деятельность в этой области, проинформировал Рабочую группу о том, что ввиду непредвиденных обстоятельств рабочее совещание по участию общественности, которое ранее планировалось провести в этом году, не может быть организовано и его созыв требуется отложить. |