An unspent amount of $704,100 was owing to lower than planned deployment of civilian staff and the delayed processing of personnel actions referred to in paragraph 19 above. |
Неизрасходованная сумма в размере 704100 долл. США была обусловлена меньшей, чем планировалось, численностью гражданского персонала и задержками в обработке кадровых решений, упоминаемых в пункте 19 выше. |
Thanks to the development of synergies with complementary projects at the national and regional levels, the programme so far has covered a larger number of Trade Points (35) than initially planned (10). |
Благодаря разработке совместных мероприятий с дополнительными проектами на национальном и региональном уровнях, программа к настоящему времени охватила большее количество центров по развитию торговли (35), чем это планировалось первоначально (10). |
Expenditure for common services (included under the line item for 'other expenditures') has been lower than originally planned, based on actual experience in Bonn and delay in receipt of invoices. |
Расходы на общее обслуживание (проходящее по статье "Другие расходы") были ниже, чем первоначально планировалось, вследствие фактического опыта работы в Бонне и задержек с поступлением счетов. |
With regard to its programme of work, the Fourth Committee held a total of 24 meetings, five fewer than originally planned, which enabled it to comply with the recommendations referring to organization, cost-effectiveness and making more effective use of conference services. |
Что касается программы работы, то Четвертый комитет провел в общей сложности 24 заседания - на пять меньше, чем первоначально планировалось, что позволило ему выполнить рекомендации в отношении организации, рентабельности и повышения эффективности использования конференционного обслуживания. |
Further contributing to additional requirements under the transport operations heading was the unforeseen need to replace cargo handling equipment provided by the logistics contingent of the UNAMIR Force, which withdrew from Rwanda earlier than planned. |
Помимо этого, дополнительные потребности по разделу «Автотранспорт» были обусловлены непредусмотренной необходимостью замены погрузочного оборудования контингента, который занимался материально-техническим обеспечением МООНПР и который был выведен из Руанды раньше, чем планировалось. |
This reduced the number of temporary local staff who would have been hired as drivers, guides and interpreters for the international electoral observers from 900 staff as originally planned to 197, resulting in savings of approximately $360,000. |
В результате вместо 900 временных местных сотрудников, которых первоначально планировалось нанять в качестве водителей, проводников и устных переводчиков для международных наблюдателей за выборами, было нанято 197 человек, что дало экономию на сумму порядка 360000 долл. США. |
It was planned that the Appointment and Promotion Board would consider proposals for promotion from the General Service to the Professional category without the need for the examination. |
Планировалось, что Совет по назначениям и повышению в должности рассмотрит предложения о переводе сотрудников из категории общего обслуживания в категорию специалистов без этого экзамена. |
The decrease was due primarily to the negative impact of the strong United States dollar and a drop in card sales volume caused by growing competition, slower than planned growth in sales channel expansion and the unfavourable economic climate in major markets. |
Сокращение таких поступлений было обусловлено высоким курсом доллара США и сокращением объема продаж открыток из-за усиления конкуренции, более медленного чем планировалось расширения каналов сбыта и неблагоприятной конъюнктуры на основных рынках. |
Regrettably, for budgetary reasons, the two additional posts which had been planned had not been filled, and the Division was operating with fewer resources than in the previous year. |
К сожалению, с учетом ограничений бюджетного характера две дополнительные должности, которые планировалось создать, не были заполнены, и численность персонала Отдела по сравнению с предыдущим годом уменьшилась. |
The Council was further informed that a summit of ECOWAS heads of State was planned at Abuja in an attempt to relaunch the peace process. |
Совет был далее информирован о том, что в Абудже планировалось провести встречу глав государств членов ЭКОВАС, для того чтобы попытаться возобновить мирный процесс. |
Begun in 1998, the course had been given to groups of police in all nine departments by the end of March 1999, with follow-up sessions planned for the coming months. |
Организованные в 1998 году к концу марта 1999 года эти курсы для групп полицейских функционировали во всех девяти департаментах, при этом в последующие месяцы планировалось провести дополнительные занятия. |
Mr. V. Korobov (Russian Federation) informed the Committee that the seminar or workshop on "Management of protected/sensitive forest areas", originally planned in Sochi for 1999 or 2000, would have to be postponed to a later date. |
Г-н В. Коробов (Российская Федерация) проинформировал Комитет о том, что семинар или рабочее совещание на тему "Управление охраняемыми/уязвимыми лесными районами", которое первоначально планировалось провести в Сочи в 1999 или 2000 году, необходимо будет перенести на более поздний срок. |
In the view of Council members, it was essential that all Somalia parties take part in the National Reconciliation Conference planned to take place in November 1997. |
С точки зрения членов Совета, было важно, чтобы все сомалийские стороны приняли участие в Национальной конференции по примирению, которую планировалось провести в ноябре 1997 года. |
From 1 July 1994 to 1 July 1995, a total of 2,209 meetings were planned and serviced at Vienna. |
За период с 1 июля 1994 года по 1 июля 1995 года в Вене планировалось провести и обслужить 2209 заседаний. |
Based on the database compiled by UNDP headquarters, a total of 1,661 projects for 2000 and 1,645 for 2001 were planned to be audited. |
База данных, составленная штаб-квартирой ПРООН, свидетельствует о том, что в 2000 году планировалось провести ревизию по 1661 проекту, а в 2001 году - по 1645. |
It is obvious that the security framework planned when the Charter of the United Nations was drafted was new and different, but we should adapt the Organization and its work to the new challenges. |
Очевидно, что основы безопасности, создание которых планировалось, когда разрабатывался Устав Организации Объединенных Наций, отличались новизной и были другими, но мы должны привести Организацию и ее работу в соответствие с новыми задачами. |
While the latter category may have been affected by unfavourable external factors, the large number of projects completed later than planned indicates that project planning continues to be too optimistic with respect to time frames. |
Хотя на проектах последней категории могли сказаться неблагоприятные внешние факторы, тот факт, что значительное число проектов было завершено позже, чем планировалось, говорит о том, что планирование проектов по-прежнему является слишком оптимистичным с точки зрения временных рамок. |
The recommendations of the working group will also be presented to the donor conference that the Prime Minister has agreed to advance to late March or early April, instead of June as originally planned. |
Рекомендации рабочей группы будут также представлены конференции стран-доноров, которую премьер-министр согласился перенести на конец марта или начало апреля, вместо ее проведения в июне, как это первоначально планировалось. |
The increased requirements result from the full deployment of 14,785 military contingent personnel throughout the 12-month period, compared to the planned drawdown of 3 infantry battalions, representing 2,348 military contingents, as of 1 March 2006. |
Увеличение потребностей обусловлено полным развертыванием 14785 военнослужащих контингентов на протяжении всего 12-месячного периода, хотя планировалось с 1 марта 2006 года сократить воинские контингенты на 3 пехотных батальона численностью в 2348 человек. |
The lack of consensus among the views submitted, however, had made it impossible to submit a bill to Parliament in 2002 as originally planned. |
Однако отсутствие консенсуса среди высказанных мнений не позволило внести соответствующий законопроект на рассмотрение парламента в 2002 году, как это первоначально планировалось. |
It was planned to have a library established in each province by the end of 2003 and review distribution policies and procurement process for teaching and learning materials in 2003. |
К концу 2003 года планировалось создать библиотеку в каждой провинции, а также провести обзор стратегий распределения и процесса закупки учебных и методических материалов. |
Higher than expected requirements for general temporary assistance in the Operational Services Division in order to process a larger than planned number of recruitment actions also contributed to the overexpenditure. |
Перерасход вызван также бóльшими, чем ожидалось, потребностями во временном персонале общего назначения в Отделе оперативного обслуживания для обработки большего числа решений по набору персонала, чем планировалось. |
One of the key outputs of EU technical and financial assistance on institutional strengthening, within the project managed by the European Agency for Reconstruction, is the establishment of an environmental protection agency, planned to become operational in 2007. |
Одним из основных итогов деятельности ЕС по оказанию технической и финансовой помощи в укреплении институциональной системы, которая осуществлялась в рамках проекта, проводившегося Европейским агентством по вопросам реконструкции, стало создание Агентства по охране окружающей среды, которое, как планировалось, начнет свою деятельность в 2007 году. |
It should be borne in mind that 1999/2000 had been the first full year of operation for UNMIK and UNTAET, and the under-expenditures in those missions could be attributed to the fact that deployment had proceeded more slowly than planned. |
Следует помнить о том, что 1999/2000 год стал первым полным годом функционирования МООНК и ВАООНВТ, и недостаточную освоенность средств в рамках осуществления этих миссий можно объяснить тем, что размещение сил проводилось менее высокими темпами, чем планировалось. |
However, due to financial constraints, project activities in the Apurimac, the Inambari-Tambopata and the Selva Central were carried out on a smaller scale than originally planned. |
В то же время вследствие финансовых трудно-стей проектные мероприятия в таких районах, как Апуримак, Инамбари - Тамбопата и Центральная Сельва, осуществлялись в меньших масштабах, чем первоначально планировалось. |