Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
Alongside these positive developments, the twentieth century has also witnessed various negative phenomena and trends. Несмотря на эти позитивные сдвиги, в ХХ веке мы также стали очевидцами различных негативных явлений и тенденций.
Global policies have not been fully adapted to cover the increasing number of complicated and contradictory phenomena that cannot be tackled with traditional diplomatic instruments. Глобальные стратегии пока еще не полностью приспособлены к тому, чтобы охватить все возрастающее число сложных и противоречивых явлений, которые нельзя урегулировать с помощью традиционных дипломатических инструментов.
Mr. Zhdanovich (Belarus) said that terrorism was one of the most complex phenomena of the contemporary world. Г-н ЖДАНОВИЧ (Беларусь) говорит, что терроризм является одним из сложнейших явлений современного мира.
Social, political, intellectual and spiritual leaders also have an essential role to play in preventing these phenomena. Важнейшую роль в предотвращении этих явлений призваны сыграть также общественные, политические, интеллектуальные и духовные лидеры.
We are conscious of the difficulties and negative phenomena with which we are coping. Мы сознаем всю сложность негативных явлений, которые пытаемся преодолеть.
Albania, like many other countries, is being affected by a set of phenomena such as drugs, illegal trafficking and organized crime. Албания, как и многие другие страны, страдает от таких явлений, как наркотики, незаконная торговля и организованная преступность.
The theme of this dialogue really warms my heart, as it relates to the rapidly evolving twin phenomena of globalization and interdependence. Тема этого диалога поистине близка моему сердцу, ибо она касается быстро развивающихся параллельных явлений глобализации и взаимозависимости.
Secondly, the prosperity of those who apparently benefited from these phenomena has proved to be fragile. Во-вторых, процветание тех, кто, как представлялось, выиграл от этих явлений, оказалось непрочным.
The impact of these phenomena is felt directly and immediately by every citizen in the world. Воздействие этих явлений прямо и непосредственно ощущается каждым гражданином планеты.
There will be many longer-term phenomena that cannot be registered by TRMM. Существует много долгосрочных явлений, которые не могут регистрироваться с помощью ТРММ.
Such systematic studies validate and complement theoretical studies of phenomena relating to accidents. Такой проводимый систематически анализ подтверждает и дополняет теоретические исследования связанных с авариями явлений.
Over the past decade, the world has experienced the major phenomena of globalization and rapid technological advances. К числу основных мировых явлений последнего десятилетия относится глобализация и быстрый технический прогресс.
The International Classification of Functioning, Disability and Health2 has taken a universal approach to describing phenomena related to disability. Международная классификация функционирования, инвалидности и здоровья2 предлагает универсальный подход для описания явлений, связанных с инвалидностью.
Measures had been taken to improve the protection of victims and to evaluate the nature and extent of those phenomena. Были приняты меры по улучшению защиты жертв и проведению оценки характера и масштабов этих явлений.
By using the constellation of satellites in different orbits, it would be possible to monitor interplanetary and magnetospheric phenomena with variable spatial and temporal characteristics. Использование группировки спутников на различных орбитах позволит осуществлять мониторинг межпланетных и магнитосферных явлений с изменчивыми пространственно-временными характеристиками.
We have noted a number of negative phenomena that have always been part of the international legal system represented by the Security Council. Мы отметили ряд негативных явлений, которые всегда были частью международной правовой системы, представляемой Советом Безопасности.
During the last 10 years, the GEOTAIL satellite has identified numerous new phenomena in the magnetosphere. Последние 10 лет с помощью спутника GEOTAIL удалось выяснить множество новых явлений в магнитосфере Земли.
The complex ethnic and racial make-up of the population resulting from intermarriage would make manifestations of those phenomena improbable. По его мнению, сложный этнический и расовый состав населения, сформировавшийся в результате смешения рас, делает маловероятным проявление этих явлений.
Many of the phenomena involved seemed to be amenable to description using approaches resembling those employed in statistical mechanics and thermodynamics. Многие из таких явлений, как представляется, поддаются описанию с помощью подходов, схожих с теми, которые применяются в статистической механике и термодинамике.
Emphasis will be placed on the development of harmonized methodologies and approaches for inter-country comparison of poverty-related phenomena. Основное внимание будет уделяться разработке согласованных методологий и подходов для межстранового сопоставления связанных с нищетой явлений.
They also suffer from natural vulnerabilities to phenomena such as hurricanes, earthquakes and tsunamis. Кроме того, они подвержены негативному воздействию таких природных явлений, как ураганы, землетрясения и цунами.
Study of Earth phenomena; space technology, training and dissemination Изучение необычных земных явлений; космическая техника, подготовка кадров и распространение информации
Environmental degradation was both a cause and a consequence of the increasing frequency of such destructive phenomena. Ухудшение состояния окружающей среды является одновременно причиной и следствием увеличения числа и частотности таких разрушительных явлений.
Globalization was no different from previous phenomena; the world had been moulded into a shared social space through economic transformation and the technological revolution. Глобализация не отличается от предыдущих явлений; мир превратился в общее социальное пространство в результате экономических преобразований и технологической революции.
As a result of those phenomena, family members have traditionally moved away from their homes to find employment and economic opportunities elsewhere. В результате этих явлений члены семьи традиционно покидают свои дома в поисках занятости и экономических возможностей в других местах.