Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
The work is a step towards taking data needs related to climate change more fully into account in national statistical systems and improving the contribution of official statistics to analysing climate change related phenomena. Данная работа является шагом вперед в направлении более полного учета национальными статистическими системами потребностей в данных об изменении климата и повышения вклада официальной статистики в анализ явлений, связанных с изменением климата.
Climate change forecasts, which point to a decrease in precipitation and a rise in temperature, predict an increase in the number and intensity of these phenomena, especially in areas already experiencing water scarcity. Прогнозы изменения климата, указывающие на снижение количества осадков и повышение температуры, предполагают повышение числа и интенсивности таких явлений, в особенности в районах, уже страдающих от дефицита воды.
The growing socio-political phenomena of gangs, organized crime, drug dealers, human and drug trafficking chains, massive migration and the proliferation of small arms have had a devastating impact on women's lives, particularly in Mexico and Central America. Рост таких социально-политических явлений, как банды, организованная преступность, торговцы наркотиками, цепочки торговли людьми и наркотиками, массовая миграция и распространение огнестрельного оружия, оказывают разрушительное воздействие на жизнь женщин, в частности в Мексике и Центральной Америке.
The workshop objectives are to discuss and make recommendations on the drought phenomena occurring in Central and Eastern Europe and to make recommendations relating to a regional drought monitoring centre. Цели рабочего совещания заключаются в том, чтобы обсудить и вынести рекомендации относительно засушливых явлений в Центральной и Восточной Европе, а также вынести рекомендации относительно создания регионального центра мониторинга засухи.
Furthermore, Belarus noted that there were many examples that demonstrated that, in isolated instances, globalization contributed to the exacerbation of phenomena and processes that had a negative impact on the exercise of human rights and fundamental freedoms. Кроме того, Беларусь отметила, что есть немало примеров, свидетельствующих о том, что глобализация в отдельных случаях способствует обострению явлений и процессов, негативно влияющих на осуществление основных прав и свобод человека.
As non-economic aspects of inequality become more widely recognized, the distinctions that will inevitably be drawn between economic and non-economic inequality may create a false dichotomy between phenomena that are intricately related. Неэкономические аспекты неравенства стали пользоваться более широким признанием, а различия, которые неизбежно будут проводиться между экономическим и неэкономическим неравенством, могут привести к ложному разграничению внутренне взаимосвязанных явлений.
A fee is due, except for State bodies, for the services related to the extracting, copying, distributing, mailing by regular post or through other systems of information which is of general interest and related to hydrometeorological phenomena and processes. За исключением государственных органов, плата взимается за услуги, связанные с поиском, копированием, распространением, рассылкой обычной почтой или с помощью других систем информации, которая представляет общий интерес и касается гидрометеорологических явлений и процессов.
UNESCO will strengthen research on the phenomena of the accumulation and superposition of forms of discrimination standing in the way of equality between women and men and of an improved status for women in different societies, including indigenous communities. ЮНЕСКО планирует активизировать исследовательскую деятельность в отношении явлений аккумулирования и усугубления форм дискриминации, которые препятствуют достижению равенства в положении женщин и мужчин и улучшению положению женщин в различных типах общества, в том числе в общинах коренных народов.
In order to measure new phenomena in industrial production, such as emerging industries, outsourcing, changes in quality and the environmental impact of industry, the existing international recommendations on industrial statistics must be revised. В целях статистического измерения новых явлений в области промышленного производства, таких, как возникающие новые отрасли, кооперирование производства, изменение качества продукции и воздействие промышленности на окружающую среду, необходимо пересмотреть действующие международные рекомендации по статистике промышленности.
This economic gap between North and South in the Mediterranean region gives rise to and accentuates such troubling phenomena as illicit trafficking and illegal migration, a situation which fuels tensions in the Mediterranean subregions. Такой экономический разрыв между Севером и Югом в районе Средиземноморья приводит к возникновению и обострению таких вызывающих озабоченность явлений, как незаконный оборот и незаконная миграция, что способствует нагнетанию напряженности в субрегионах Средиземноморья.
Considering the growing global demand for natural resources and the frequency of extreme weather phenomena and natural disasters, fulfilment of the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation was crucial for sustainable development. С учетом растущего глобального спроса на природные ресурсы и частоты экстремальных погодных явлений и стихийных бедствий, осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений имеет ключевое значение для обеспечения устойчивого развития.
telephone interviews: used by most private researchers, more efficient but may introduce lower response and sampling bias which is difficult to correct in new phenomena опросы по телефону: используются большинством частных исследователей; такие опросы являются более эффективными, однако могут иметь низкие коэффициенты предоставления ответов и высокую погрешность выборки, которую трудно скорректировать в случае новых явлений;
(b) Enhancement of the comparability of statistics among countries through applying standardized methods and procedures for the measurement of economic and social phenomena, including poverty and gender equality Ь) Повышение сопоставимости статистических данных различных стран за счет применения стандартных методов и процедур определения параметров экономических и социальных явлений, включая такие проблемы, как нищета и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами
(a) To study active solar processes, such as sunspots, flares and plasma emissions with a view to predicting these phenomena; а) изучение процессов активного Солнца (солнечные пятна, вспышки, выбросы плазмы) с целью прогнозирования этих явлений;
Through a cooperative programme with the United Nations Basic Space Science Initiative for the period 2005-2009, the International Heliophysical Year would provide a framework for facilitating the deployment of a number of arrays of small instruments to take global measurements of space physics-related phenomena. В рамках программы сотрудничества с Инициативой Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке на 2005-2009 годы проведение мероприятий по линии Международного гелиофизического года будет способствовать развертыванию ряда сетей небольших контрольно-измерительных приборов для определения параметров глобальных явлений в области космической физики.
This effort strives to achieve an integrated approach for observing, modelling and investigating global change phenomena and processes in mountain regions, including the impacts of these changes and of human activities on mountain ecosystems. Эта работа направлена на выработку комплексного подхода к наблюдению, моделированию и исследованию явлений и процессов глобальных изменений в горных районах, в том числе последствий этих изменений и деятельности человека для горных экосистем.
After ten years of a careful monitoring of the debate, she does not believe in the possibility of an objective and impartial investigation of the paranormal phenomena, not to mention the real revision of the well-established scientific views and the adoption of more adequate occult theory. После десяти лет внимательного слежения за дискуссией она не верит в возможность объективного и беспристрастного исследования паранормальных явлений, не говоря уже о реальном пересмотре устоявшихся научных взглядов и принятии более адекватной оккультной теории.
A case in point is Newtonian physics, which is highly useful except for the very small, the very fast, and the very massive phenomena of the universe. Например, ньютоновская физика, которая очень полезна, за исключением очень малых, очень быстрых и очень массивных явлений мира.
Kalnitsky stated Blavatsky shows a dualistic approach in her interpretation of these phenomena, distinguishing between "their occult existence" and their manifestation "in our phenomenal world." Блаватская демонстрирует двойственный подход в своей интерпретации таких явлений, различая «их оккультное существование» и их проявление «в нашем феноменальном мире».
In 1860, he taught a course on "Relations between physical and chemical phenomena" in Kharkov and a course on "Physical Chemistry" in 1865. Ещё в 1860 году в Харькове Бекетов читал курс «Отношение физических и химических явлений между собой», а в 1865 - курс «Физическая химия».
Bertrand considered only special cases of problems from electrodynamics and heat conduction, but his article contains, in distinct terms, all the basic ideas of the modern proof of the theorem and clearly indicates the theorem's utility for modelling physical phenomena. Бертран рассматривает частные примеры задач из электродинамики и теории теплопроводности, однако его изложение содержит в отчётливом виде все основные идеи современного доказательства пи-теоремы, а также ясное указание на применение пи-теоремы для моделирования физических явлений.
Symbols "cult" that have become part of everyday life of ordinary mortals and celebrities (the Levi's 501), have created the phenomena of costume (Nutella) and gained a place in the vocabulary (the Risk). Символы "культ", которые стали частью повседневной жизни простых смертных и знаменитостей (Levi's 501), создали явлений костюм (Nutella) и завоевала место в лексике (риска).
It was an early text in the field of anomalistic psychology and offered rational explanations for occult and Spiritualistic practices, paranormal phenomena and religious experiences. Это - одна из первых книг, посвящённых психологии паранормальных явлений, предлагающая рациональные объяснения оккультных и спиритических практик, паранормальных явлений и религиозных переживаний.
In principle, Hartmann admits the possibility of a mediumistic phenomenon of "the penetration of matter", as well as allows for the possibility of all other phenomena confirmed by the testimony of witnesses. В принципе, Гартман допускает возможность медиумического феномена «проникновения материи», так же как допускает возможность и всех других явлений, подтверждённых показаниями свидетелей.
He was the first to apply actuarial statistical methods to study these phenomena, aided also by measurement techniques that made it possible to estimate the age of sampled fish. Он был первым, кто применил актуарные статистические методы для изучения этих явлений, чему также способствовали методы измерения, позволившие оценить возраст рыбы, взятой для отбора проб.