Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
Romania, which was not exempt from those phenomena, found them deplorable. Nevertheless, they were occurring in a mature and democratic civil society. Румыния, которая еще сама не освободилась от этих явлений, считает их предосудительными и вместе с тем отмечает, что они происходят и в рамках зрелого демократического гражданского общества.
Given the nature of the phenomena, the opportunities for accurate prediction and warnings of geophysical hazardous events are limited and earthquake prediction is not yet possible. С учетом характера указанных явлений возможности точного прогнозирования и предупреждения о геофизических опасных явлениях являются ограниченными, а прогнозирование землетрясений пока еще не представляется возможным.
The scientific objective of the Viking satellite was to study ionospheric and magnetospheric phenomena at high geomagnetic latitudes in the altitude region of up to about two Earth radii. Научной целью запуска спутника "Викинг" было исследование ионосферных и магнитосферных явлений в высоких геомагнитных широтах на высотах порядка двух радиусов Земли.
This approach opens the way for seismic studies of local solar phenomena, such as inhomogeneities beneath the Sun's surface near sunspots. Такой подход дает возможность проводить сейсмические исследования таких локальных явлений, как неоднородность среды ниже поверхности Солнца в области солнечных пятен.
The development of that linkage between UNHCR and United Nations peace-keeping operations was the result of two conceptually distinct but closely related phenomena. Развитие связей между УВКБ и операциями по поддержанию мира является результатом двух различных с концептуальной точки зрения, однако тесно взаимосвязанных явлений.
Recent advances in information technology have also enabled scientists to monitor global environmental phenomena such as ozone depletion, deforestation, drought, desertification, land degradation, and natural resources exploitation. Последние достижения в информационной технологии позволили ученым осуществлять мониторинг таких глобальных экологических явлений, как истощение озонового слоя, обезлесивание, засуха, опустынивание, деградация почв и эксплуатация природных ресурсов.
In this report the Special Rapporteur presents some preliminary considerations on these phenomena, as yet only in relation to his visit to Malawi. В настоящем докладе Специальный докладчик излагает ряд предварительных соображений относительно этих явлений пока лишь в связи с его поездкой в Малави.
This has thrown the doors wide open to such phenomena as extremism, fanaticism and terrorism, scourges that we must confront and curb. Это раскрыло широкие возможности для распространения таких явлений, как экстремизм, фанатизм и терроризм, превратившихся в бедствия, с которыми нам приходится вести борьбу.
Antarctica also serves as a crucial area in mankind's efforts to understand such global phenomena as global warming and the thinning of the ozone layer. Антарктика также является важнейшей областью в усилиях человечества, направленных на понимание таких глобальных явлений, как глобальное потепление и истощение озонового слоя.
Nor must it be forgotten that economic inequalities and underdevelopment are at the root of phenomena such as massive refugee flows and even ethnic and other conflicts. Нельзя также забывать о том, что экономическое неравенство и слабое развитие лежат в основе таких явлений, как массовое бегство людей и даже этнические и прочие конфликты.
The aim is to reflect not just the past imbalance but also to capture new social trends and phenomena in contemporary society. Целью является не только отражение имевших ранее место диспропорций, но также и выявление новых социальных тенденций и явлений в современном обществе.
This approach is based on the ability to detect and identify several physical phenomena which are directly, and sometimes exclusively, associated with a nuclear explosion. Этот подход основывается на способности обнаруживать и идентифицировать несколько физических явлений, которые непосредственно, а иногда и исключительно связаны с ядерным взрывом.
Unfortunately, we are compelled to note at the same time the emergence of some negative phenomena, such as disastrous regional and inter-ethnic conflicts. К сожалению, в то же самое время мы вынуждены констатировать возникновение некоторых негативных явлений, таких как разрушительные региональные и межэтнические конфликты.
Its scientific payload was aimed at studying of the geomagnetic field, wave phenomena and plasma parameters of the ionosphere within the framework of the INTERBALL space project. Научная полезная нагрузка спутника была предназначена для изучения геомагнитного поля, волновых явлений и параметров плазмы ионосферы в рамках космического проекта ИНТЕРБОЛ.
The proliferation of humanitarian emergencies calls for the definition of a collective responsibility in the face of phenomena such as mass starvation, disease and brutality. Распространение чрезвычайных гуманитарных ситуаций требует определения коллективной ответственности перед лицом таких явлений, как массовый голод, болезни и жесткое отношение к людям.
An improved mechanism based on the four technologies that have been put forward should provide a sound basis for subsequent technical evaluation of the nature of the phenomena that are detected. Предложенный усовершенствованный механизм на базе четырех технологий должен обеспечить надежную основу для последующей технической оценки характера обнаруживаемых явлений.
Secondly, the process of clarification of suspicious events should, because of the importance of time-critical phenomena, not delay the preparation of an on-site inspection. Во-вторых, в силу важности хронологически чувствительных явлений процесс разъяснения подозрительных явлений не должен задерживать подготовку инспекции на месте.
Although those measures alone would not guarantee the eradication of those phenomena, they provided an important tool to assist Governments in the struggle against racism. Хотя эти меры сами по себе не обеспечат ликвидацию этих явлений, они являются одним из важных инструментов для содействия правительствам в борьбе против расизма.
They will contain detailed recommendations and proposals on measures to control, reduce and eradicate the phenomena and their adverse consequences on the enjoyment of human rights. В этих докладах будут содержаться подробные рекомендации и предложения о мерах по борьбе, пресечению и искоренению этих явлений и их отрицательных последствий для осуществления прав человека.
Even when regional boundaries become fixed at the national level, transboundary phenomena will need variable geographies. Даже когда региональные границы закрепляются на общенациональном уровне, для анализа трансграничных явлений будут необходимы методы, учитывающие изменчивость
In fact, a greater involvement of civil society in preventing conflict, social tension and all other phenomena that can jeopardize civil peace and the security of citizenry is to be encouraged. Необходимо поощрять более активное участие гражданского общества в предотвращении конфликтов, социальной напряженности и всех других явлений, которые могут подвергнуть опасности гражданский мир и безопасность населения.
The Subcommittee invited Member States to provide government support to enable local scientists to participate in the analysis and interpretation of data from space-based missions on Earth and heliospheric phenomena. Подкомитет предложил государствам-членам обеспечить правительственную поддержку участию местных специалистов в проведении анализа и интерпретации данных, поступающих с космических зондов, относительно солнечно-земных явлений.
Aware of the high vulnerability of Central American and Caribbean countries to such climatic phenomena, сознавая сильную уязвимость стран Центральной Америки и Карибского бассейна для таких климатических явлений,
16/31 List of selected environmentally harmful chemical substances, processes and phenomena of global significance 16/31 Перечень отдельных экологически опасных химических веществ, процессов и явлений, оказывающих глобальное воздействие
Nevertheless, it expressed concern about the continuing cross-border phenomena of the illegal circulation of small-calibre weapons, drug trafficking and roadblocks, as well as the difficulties of reintegrating demobilized soldiers. Вместе с тем он выразил обеспокоенность в связи с сохранением таких трансграничных явлений, как незаконное распространение малокалиберного оружия, торговля наркотиками и "засады на дорогах", а также в связи с трудностями реинтеграции демобилизуемых военнослужащих.