Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
It adopts scientific best practices and studies and analyses current and future phenomena, problems and challenges confronting the family, women and children. Фонд в своей деятельности опирается на передовые научные методы и исследования и занимается анализом нынешних и будущих явлений, проблем и задач, с которыми сталкиваются или будут сталкиваться семья, женщины и дети.
Our country has faced natural disasters as a result of its location in the tropics, climate change and seismic and volcanic phenomena. Наша страна ввиду того, что расположена в тропической зоне, и в результате изменения климата и сейсмических и вулканических явлений сталкивается со стихийными бедствиями.
Teaching staff need to be motivated or obliged to follow specific training on didactic principles that lead children to become conscious of social phenomena and daily events linked to fundamental rights. Необходимо стимулировать или обязать педагогический персонал пройти специализированную подготовку по дидактическим принципам обучения детей осознанному восприятию социальных явлений и повседневных событий, связанных с основополагающими правами.
Those regions are vulnerable to slow-onset environmental phenomena related to sea level rise and change in precipitation patterns and are also increasingly affected by natural disasters, such as hurricanes, floods, storm surges, soil erosion and soil salinization. Эти районы подвержены медленному воздействию природных явлений, связанных с повышением уровня Мирового океана и изменением режима распределения осадков, и они все чаще испытывают на себе последствия стихийных бедствий, таких как ураганы, наводнения, штормовые волны, эрозия почв и их засоление.
The participants reviewed what were termed the "serious social, economic and health" implications of the phenomena for the ecosystem and its inhabitants, including a number of globally threatened species. Участники круглого стола рассмотрели «серьезные социальные, экономические и медицинские» последствия этих явлений для экосистемы и ее жителей, в том числе для видов, находящихся под угрозой исчезновения в глобальном масштабе.
It was emphasized that the concept of gender dimensions of demographic phenomena should include the young population and be addressed in the programme of work. Было подчеркнуто, что в рамках концепции гендерных аспектов демографических явлений не следует забывать о молодежи, и этой концепции должно уделяться внимание в программе работы.
Mr. Souissi (Morocco) said that his country's food security depended on the development of its agricultural sector, which was at the mercy of recurrent drought, desertification, floods, soil erosion and other climatic phenomena. Г-н Суисси (Марокко) говорит, что продовольственная безопасность его страны зависит от развития ее сельскохозяйственного сектора, который находится во власти периодически повторяющихся засухи, опустынивания, наводнений, эрозии почв и других климатических явлений.
Within its mandate and strategic approach, the Technical Advisory Group started by discussing the conceptual scope and framework of social statistics, and reviewing past and current experiences on the measurement of social phenomena. Руководствуясь своим мандатом и стратегическим подходом, Техническая консультативная группа начала свою работу с обсуждения концептуальных рамок и основы для определения показателей социальной статистики, а также с анализа прошлого и современного опыта измерения социальных явлений.
There is therefore a need to review and update the Classification, to ensure that it provides an adequate structure for recording the consumption patterns of households and other phenomena. Таким образом, назрела необходимость пересмотреть и обновить эту классификацию, чтобы обеспечить, что ее структура подходит для учета структур потребления домашних хозяйств и других явлений.
The International Classification of Dynamic Phenomena in Mines helps managers and researchers in the mine safety aspects to forecast and prevent the gas dynamic phenomena in underground coal mines. Международная классификация динамических явлений в шахтах помогает руководителям предприятий и научным работникам, занимающимся вопросами техники безопасности, прогнозировать и предупреждать газодинамические явления в подземных угольных шахтах.
In the period under review, the Ministry of Education prepared a number of guidance materials for the area of the primary prevention of pathological social phenomena in the education system. В отчетный период Министерством образования был подготовлен ряд руководств по вопросу о первичной профилактике вредных социальных явлений в рамках системы образования.
This material defines the term "minimum preventive programme" and the position of a school prevention methodologist, who is responsible for the implementation of activities preventing pathological social phenomena at schools and school facilities. Этот документ содержит определение термина "минимальная профилактическая программа" и определяет статус школьного методиста по вопросам профилактики, который отвечает за осуществление мероприятий по профилактике вредных социальных явлений в школах и школьных учреждениях.
The social inclusion policy is reflected in other relevant areas, e.g. employment, social protection, health care, education, housing, prevention of negative social phenomena, etc. Политика социальной интеграции затрагивает и другие соответствующие области, такие как трудоустройство, социальная защита, медицинская помощь, образование, обеспечение жильем, профилактика негативных социальных явлений и т.д.
The indicators covered as many causal links as possible, being selected to represent both the causes and consequences of other phenomena in the DPSIR chain. Показатели охватывали максимально возможное число причинно-следственных связей и отбирались таким образом, чтобы с их помощью отражались причины и следствия других явлений в цепочке ДФНСВР.
For instance, there is not exhaustive information about the number of the population who suffers from extreme phenomena of climate change and places where the events are happening. Например, нет полной информации о количестве населения, которое страдает от экстремальных явлений изменения климата и мест, где такие события происходят.
However, despite the fact that certain phenomena are global; the resilience of countries towards them can vary because of different economic, social and environmental conditions. Вместе с тем, невзирая на глобальный характер некоторых явлений, способность стран противодействовать им может различаться в силу разных экономических, социальных и экологических условий.
He is trained both in physical and developmental sciences, a basis upon which he is able to undertake assignments that may require multi-disciplinary approach but with special interest and ability to map and analyze spatially manifested phenomena. Прошел подготовку как по естественным наукам, так и по проблемам развития, которая закладывает основу для выполнения функций, требующих многодисциплинарного подхода, но проявляет особый интерес и имеет особые способности в области картирования и анализа пространственных явлений.
Panellists agreed that the human impact of those phenomena included loss of earnings, drastic reductions in spending on food, destruction of assets, denial of education, homelessness and destitution. Члены дискуссионной группы согласились в том, что к последствиям этих явлений для людей относятся утрата доходов, резкое сокращение расходов на питание, уничтожение активов, лишение возможности получения образования, бездомность и обнищание.
Establishing a regular expert meeting for producers and users of climate change related statistics with the participation of key organizations involved in the measurement of climate change and related phenomena. Ь) учреждение регулярного совещания экспертов для разработчиков и пользователей статистики, связанной с изменением климата, с участием ключевых организаций, занимающихся измерением изменения климата и связанных с ним явлений.
Concept objectives of the Slovak Migration Policy for 2011-2015 include measures on positive influence of public in relation to foreigners, including activities on preventing negative phenomena in society such as racism, xenophobia and intolerance. Концептуальные задачи миграционной политики Словакии на 2011-2015 годы включают меры позитивного воздействия на общество в том, что касается отношения к иностранцам, включая мероприятия по предотвращению в обществе таких негативных явлений, как расизм, ксенофобия и нетерпимость.
Participating in those meetings were designated specialists of relevant ministries and departments, as well as the directors of higher learning institutions, all of whom discussed with students issues pertaining to negative social phenomena and other legal problems facing youth. В этих встречах приняли участие ответственные специалисты соответствующих министерств и ведомств, а также руководители высших учебных заведений, которые обсудили со студентами вопросы, касающиеся негативных социальных явлений и других правовых проблем молодежи.
He asked whether there was a reason for the apparent increase in those phenomena and urged the State party to increase its efforts to provide effective training that would ensure that the police respected human rights. Он хотел бы узнать причины наблюдаемого роста этих явлений и настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по организации эффективного обучения, которое обеспечит соблюдение полицией прав человека.
From the floor, the African Union pointed out that the lack of development, the persistence of conflict and weak institutions all hampered the effective realization of human rights, and international cooperation must not be dissociated from these phenomena. Выступая с места, представитель Африканского союза подчеркнул, что эффективному осуществлению прав человека препятствуют недостаточное развитие, сохранение конфликтов и слабость соответствующих институтов и что международное сотрудничество нельзя отделять от этих явлений.
His delegation was of the view that the fact that the presence of racial motivation was treated as an aggravating circumstance for sentencing purposes provided the best way to combat such phenomena. Тот факт, что расовая мотивировка представляет собой отягчающее обстоятельство при определении наказания, по его мнению, является лучшим средством борьбы против этих явлений.
Every year, there are approximately 11 million visitors to science centres who participate in activities ranging from the freedom to explore scientific phenomena (i.e. the visitor-led experience) to the educational and vocational. Ежегодно научные центры посещают около 11 млн. человек, которые принимают участие в различных мероприятиях от изучения научных явлений (по инициативе самих посетителей) до образовательных и профессиональных видов деятельности.