Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
Account has to be taken of all aspects of these phenomena, from prohibition and prevention to prosecution, assistance, repatriation and international cooperation; Следует учесть все аспекты этих явлений - от запрещения и предотвращения до преследования, помощи, репатриации и международного сотрудничества;
In his allegations, Van der Stoel deliberately and maliciously disregards the difficult economic circumstances created by the ongoing embargo, which led to the appearance of those phenomena and induced some venal persons to accept bribes. В своих измышлениях ван дер Стул преднамеренно игнорирует трудные экономические условия, вызванные продолжающимся эмбарго, что повлекло за собой появление этих явлений и побудило некоторых коррумпированных чиновников брать взятки.
Without the capacity for a global vision, analysing the underpinnings of complex economic phenomena and undertaking empirical studies of successful developmental experiences, UNCTAD would be unable to offer sound technical assistance and policy advice to those who need it most. ЮНКТАД, не способная вырабатывать глобальное видение, анализировать суть сложных экономических явлений и проводить эмпирические исследования успешного опыта развития, не сможет предложить действенной технической помощи и предметных рекомендаций тем, кто в них больше всего нуждается.
While such phenomena are increasingly registered in all world regions, no formal United Nations mechanism yet exists to monitor the protection of the human rights of migrants and to discourage xenophobia. Хотя во всех районах мира отмечается все большее число таких явлений, пока не существует официального механизма Организации Объединенных Наций, который обеспечивал бы защиту прав человека мигрантов и противодействовал бы ксенофобии.
Any move in this direction is bound to encourage certain dangerous phenomena that we have been witnessing of late, including legal and illegal emigration from developing to developed countries, that could sow the seeds of social, ethnic and cultural conflict. Любой шаг в этом направлении неизбежно приведет к возникновению некоторых опасных явлений, наблюдаемых нами в последнее время, включая законную и незаконную эмиграцию из развивающихся стран в развитые, которая может посеять семена конфликта на социальной, этнической и культурной почве.
In 1990, the United Nations agencies submitted to experts for consideration a draft proposal for a "Long-term global monitoring system of coastal and near-shore phenomena related to global climate changes". В 1990 году учреждения Организации Объединенных Наций представили экспертам проект предложения в отношении «долгосрочной Глобальной системы мониторинга береговых и прибрежных явлений, связанных с глобальным изменением климата» для рассмотрения.
If a company plans a project that requires an EIA, it must measure its emissions and keep records and take part in the monitoring of natural and other phenomena caused by its environmental pollution. Если какая-либо компания планирует осуществить проект, который требует ОВОС, она должна измерять уровень своих выбросов, вести их учет и участвовать в мониторинге природных и других явлений, возникающих в связи с вызываемым ею загрязнением окружающей среды.
Development is still in progress on physical phenomena (factors), multifaceted environmental, higher aquatic flora and emergency monitoring systems. В стадии становления находятся: мониторинг физических явлений (факторов), комплексный экологический мониторинг, мониторинг высшей водной растительности и мониторинг чрезвычайных ситуаций.
In looking at the scope of those phenomena, there is no doubt that they threaten the efforts being made to re-establish peace and security in West Africa. При оценке масштабов этих явлений не вызывает сомнений тот факт, что они угрожают усилиям, направленным на восстановление мира и безопасности в Западной Африке.
It was agreed that given the nature of the phenomena and the need for more qualitative studies and in-depth analysis of case-studies, full consideration should be given to definitional aspects, source reliability and development of sound methodologies when producing and using data or estimates in this area. С учетом характера этих явлений и потребности в проведении дополнительных количественных исследований и углубленного анализа конкретных случаев был сделан вывод о необходимости уделения в ходе разработки и использования данных или оценок в этой области повышенного внимания определениям, надежности источников и разработке научно обоснованных методов.
The aim of the RESUM project is to develop innovative ways of measuring soil deformation phenomena, such as mine subsidence, the impact of natural cavities and underground works, using a satellite observation technique: radar interferometry. Задача проекта RESUM состоит в разработке инновационных методов измерения явлений деформации почвы, например, оседания в шахтах, влияние природных пустот и подземных работ, используя методы наблюдения со спутника: радарную интерферометрию.
Convinced that racism, as one of the exclusionist phenomena plaguing many societies, requires resolute action and cooperation for its eradication, будучи убеждена в том, что расизм как одно из изоляционистских явлений, омрачающих жизнь многих обществ, требует для его искоренения решительных действий и сотрудничества,
The Special Representative will undertake or encourage studies of any such phenomena with a view to drawing up a compendium of possible measures to enhance the protection of such human rights defenders; Специальный представитель будет проводить или поощрять исследования любых подобных явлений для разработки комплекса возможных мер по усилению защиты таких правозащитников;
The report to be submitted on those issues by the Secretary-General in the coming days will, I am convinced, help us to refine our analysis and understanding of those phenomena and thus to elaborate a suitable and effective action strategy. Доклад по этим вопросам, который в ближайшие несколько дней представит Генеральный секретарь, будет полезен, я уверен, для корректировки нашего анализа и понимания этих явлений и потому поможет нам разработать соответствующую стратегию эффективных действий.
Esrange's geographical location, at high latitude, makes studies of the aurora and other high-latitude phenomena of particular interest. Географическое положение полигона "Эсрейндж" в верхних широтах придает исследованиям полярных явлений и других явлений, наблюдающихся в верхних широтах, особый интерес.
Equally alarming was the tendency to conflate the fight against terrorism with unjustified discrimination against certain individuals and groups by reason of their ethnicity or religion; the international community should join forces to eliminate those phenomena. В этих условиях не может не вызывать беспокойства взаимосвязь между борьбой с терроризмом и необоснованной дискриминацией, которой по признаку своей этнической или религиозной принадлежности подвергаются отдельные лица и даже группы лиц; международное сообщество обязано объединить свои усилия по исключению подобных явлений.
Those two phenomena were combining to create horizontal networks, within which each organization was focusing on its own niche, in order to take maximum political, economic and financial advantage by making right decisions at the right time. В результате этих двух явлений формируются горизонтальные сетевые структуры, в рамках которых каждая организация находит свою нишу, чтобы получать максимальные, политические, экономические и финансовые выгоды благодаря принятию правильных и своевременных решений.
By doing so, OHCHR could also assist in fostering dialogue and debate on the need to complement the protection of the victims of trafficking and irregular migration by efforts to tackle the causative factors of these phenomena. Тем самым УВКПЧ могло бы также содействовать налаживанию диалога и обсуждению вопросов необходимости дополнения защиты жертв торговли людьми и нерегулярной миграции усилиями по устранению причинных факторов этих явлений.
This encompasses the design and development of a system of tourism statistics in such a way as to make its components (concepts, classifications and aggregates) compatible with other conceptual frameworks commonly used to describe other phenomena. Это включает разработку и создание Системы статистики туризма таким образом, чтобы ее компоненты (понятия, классификации и агрегированные показатели) были сопоставимы с другими концептуальными основами, обычно используемыми для описания других явлений.
The Commission urged the Special Rapporteur to undertake a global, multidisciplinary and comprehensive study of existing problems and solutions in particular in developing countries, with a view to making concrete recommendations and proposals on adequate measures to control, reduce and eradicate these phenomena. Комиссия настоятельно рекомендовала Специальному докладчику провести глобальное, многодисциплинарное и всеобъемлющее исследование существующих проблем и решений, в частности в развивающихся странах, в целях выработки конкретных рекомендаций и предложений, касающихся адекватных мер по контролю, сокращению и искоренению этих явлений.
However, it is more common to disseminate short-term statistics in the form of indices or growth rates which more readily allow conclusions to be made on changes over time in economic phenomena. Однако чаще краткосрочные статистические показатели распространяются в форме индексов или темпов роста, которые дают более наглядное представление о динамике экономических явлений со временем.
They are crucial for the establishment of warning systems for tsunami, other phenomena such as El Niño, as well as for the mitigation of pollution incidents. Они имеют важнейшее значение для создания систем предупреждения о цунами, других явлений, как то «Эль-Ниньо», а также для смягчения последствий инцидентов с загрязнением.
It welcomed the agreement on the five themes to be included in the provisional agenda for the Conference, particularly those concerning the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and international cooperation to combat those phenomena. Оно приветствует согласие, достигнутое по пяти темам, которые включены в предварительную повестку дня Конференции, особенно, касающимся жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и международного сотрудничества в целях пресечения этих явлений.
This Division's objective is "to increase understanding of the nature of demographic phenomena, in particular the interrelationships between population and development." Цель Отдела "расширение понимания характера демографических явлений, прежде всего взаимосвязей между народонаселением и развитием".
The need to address these phenomena in an interrelated manner in the implementation process of the three conventions has been recognized and has led, for example, in the context of the Global Environment Facility, to multifocal projects. Была признана необходимость рассмотрения этих явлений на комплексной основе в процессе осуществления трех конвенций, что привело, например в контексте Глобального экологического фонда, к разработке многоцелевых проектов.