Others stressed that no such phenomena existed within their borders. |
При этом другие государства подчеркивали, что в пределах их границ таких явлений не отмечается. |
The Special Rapporteur has examined several waste phenomena of concern to human rights. |
Специальным докладчиком было рассмотрено несколько связанных с отходами явлений, вызывающих озабоченность с точки зрения прав человека. |
Earth observation satellites provide unique data to monitor Earth surface phenomena. |
Спутники наблюдения Земли позволяют получать уникальные данные для мониторинга явлений на земной поверхности. |
The study will try to understand the aforementioned phenomena. |
В рамках настоящего исследования будет предпринята попытка понять суть вышеупомянутых явлений. |
He appealed for greater awareness in Denmark of certain dangerous phenomena before they reached boiling-point. |
Он призывает добиться более широкого осознания того, что в Дании существует ряд опасных явлений - до того, как они достигнут точки кипения. |
Most political and social phenomena are dynamic rather than static. |
Большинство политических и социальных явлений носят не статический, а динамический характер. |
Mountain regions provided unique opportunities for detecting and analysing global change processes and phenomena. |
Горные районы предоставляют уникальную возможность в области выявления и изучения процессов и явлений, связанных с глобальными изменениями. |
There is as yet no indication of a causal association of those phenomena with radiation-related disease. |
Вместе с тем никаких признаков наличия причинно-следственной связи этих явлений с вызванными радиацией заболеваниями пока не выявлено. |
He calls upon States to ensure increased vigilance and strengthen efforts and political will in recognizing and addressing effectively such phenomena. |
Он призывает государства повысить бдительность, активизировать усилия и мобилизовать политическую волю в целях признания существования таких явлений и эффективной борьбы с ними. |
Joint and coordinated sets of actions across sectors are necessary to tackle the broad and diverse effects of these phenomena. |
Для преодоления обширных и разнообразных последствий этих явлений необходим совместный и согласованный комплекс мер в разных секторах. |
The geography of the Central American countries makes them particularly vulnerable to the adverse effects of meteorological phenomena and climate change. |
В силу своих географических особенностей страны Центральной Америки особенно уязвимы перед лицом пагубных последствий метеорологических явлений и изменения климата. |
The world's poor are especially vulnerable to climate-induced phenomena, including rising sea levels, coastal erosion, storms and desertification. |
Неимущее население мира особенно уязвимо для явлений, обусловленных изменением климата, включая повышение уровня моря, береговую эрозию, ураганы и опустынивание. |
The selection of the countries to be visited will reflect a geographical balance and will tackle the transnational dimension of the phenomena. |
При выборе стран, в которые планируется нанести визит, будут учитываться необходимость обеспечить географическую сбалансированность, а также транснациональный аспект этих явлений. |
Many Eastern religions teach that there is a unity behind the diversity of phenomena. |
Многие восточные религии учат, что за множеством явлений существует единство. |
Three out of four Americans believe in the existence of paranormal phenomena. |
Трое из четырёх американцев верят в существование паранормальных явлений. |
LAPAN uses remote sensing applications to identify climate change-related hydrometeorological phenomena over Indonesia. |
ЛАПАН использует дистанционное зондирование для идентификации над Индонезией гидрометеорологических явлений, обусловленных изменением климата. |
Many of these phenomena remain poorly understood or are addressed in a fragmented manner, with divergent national crime prevention and criminal justice responses. |
Многие из этих явлений по-прежнему плохо осознаются или рассматриваются разрозненно при принятии различных национальных мер реагирования в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Documenting such phenomena could have important social consequences. |
Документирование подобных явлений может иметь довольно важные социальные последствия. |
The absence of an effective IDP protection mechanism was likely to lead to cross-border movements in the face of those phenomena. |
На фоне таких явлений отсутствие эффективного механизма защиты ВПЛ может приводить к трансграничным перемещениям населения. |
The starting point of this exercise was to identify relevant issues of social phenomena. |
Исходной точкой этой деятельности стало определение соответствующих вопросов, касающихся социальных явлений. |
Early in the process, the Technical Advisory Group decided to identify priority statistics relevant to social phenomena. |
В начале процесса разработки основного набора Техническая консультативная группа приняла решение определить приоритетные области статистики, имеющие важное значение для социальных явлений. |
But the causes of social and environmental phenomena do not follow the delineations of administrative areas. |
Однако причинные факторы социальных и экологических явлений выходят за границы административных районов. |
It encompasses activities preventing pathological social phenomena, including prevention of alcoholism, smoking and abuse of other illegal drugs. |
Она включает мероприятия по предупреждению вредных социальных явлений, включая профилактику алкоголизма, табакокурения и злоупотребления другими незаконными наркотиками. |
It should be recognized that users need micro-data access to analyse complex phenomena not addressed by readily available statistics. |
Следует признать, что пользователям доступ к микроданным необходим для анализа сложных явлений, которые невозможно изучать с помощью имеющейся статистики. |
Simultaneously, integrated micro-data as the key source for examining complex phenomena will tempt more users to access micro-data in order to improve their statistical competence. |
Одновременно интегрированные микроданные в качестве ключевого источника информации для изучения сложных явлений будут выглядеть все более привлекательными для пользователей в плане их использования и повышения уровня своих статистических знаний. |