Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
These are brought on by globalisation and deregulation, problems relating to the depicting of technological changes, and interpretation and processing of money market phenomena. Их источниками являются глобализация и дерегулирование, проблемы, связанные с описанием технологических изменений, интерпретация и обработка явлений, происходящих на денежном рынке.
Currently, the global nature of the phenomena threatening international peace and security requires an even greater spirit of cooperation and determination of all States comprising the international community, without exception. В настоящее же время глобальный характер угрожающих международному миру и безопасности явлений требует еще более сплоченного сотрудничества и решимости всех без исключения составляющих международное сообщество государств.
However, it is relevant to note that the human rights implications of trafficking and related phenomena such as migrant smuggling are not always fully appreciated. Однако следует отметить, что затрагивающие права человека последствия торговли людьми и связанных с ними явлений, таких, как незаконный ввоз мигрантов, не всегда в полной мере осознаются.
In this report, the Secretary-General addressed the definitional issues surrounding both migrant smuggling and trafficking as well as the human rights dimensions of these phenomena. В данном документе Генеральный секретарь рассмотрел вопросы, касающиеся определения понятий незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, а также правозащитные аспекты указанных явлений.
EO can be applied in conjunction with dispersion modelling to track very dynamic phenomena, such as transported air pollution, at regional scale, but pilot experience is missing. Механизмы программы НЗ могут применяться в сочетании с моделями процессов дисперсии в целях отслеживания весьма динамичных явлений, таких, как перенос загрязнителей воздуха, в региональном масштабе, однако в области осуществления экспериментальных проектов пока еще не накоплено соответствующего опыта.
The Commission encourages the scientific and ethical study of racist phenomena, and also the compilation of information on specific situations and their social repercussions. ФКБР поощряет научные и этнические исследования явлений расизма, а также подготовку информации о конкретных ситуациях и их социальных последствиях.
It is a source of aggravation of many conflicts throughout the world, as well as such phenomena of violence as terrorism and international organized crime. Она является источником обострения многочисленных конфликтов во всем мире, а также таких связанных с насилием явлений, как терроризм и международная организованная преступность.
Promotion of interesting, innovative phenomena in the fields of culture, cultural activities and education. поощрение интересных новаторских явлений в области культуры, культурной деятельности и образования.
Therefore, the Federal Ministry of the Interior evaluates recent studies on these phenomena and, if necessary, starts research projects of its own. Поэтому федеральное министерство внутренних дел проводит оценку последних исследований, касающихся этих явлений, и в случае необходимости инициирует собственные исследовательские проекты.
Opposition was also expressed to the inclusion of other references to phenomena such as the "war on terrorism" in the draft articles. Идея включения в проекты статей других явлений, таких, как «война с терроризмом», также не получила поддержки.
As already mentioned, one of the phenomena specific to young people on the job market is the displacement effect to which they are subject. Как уже сообщалось, одним из явлений, характерных для молодежи на рынке труда, являются последствия понижения в разряде, объектом которого она становится.
For this reason, national reviews should pay special attention to the impact of such phenomena and consider strategies that may help reverse these trends. По этой причине особое внимание в национальных обзорах следует уделять последствиям таких явлений и рассматривать стратегии, способные обратить вспять эти тенденции.
(a) Improved methods and procedures for the measurement of economic and social phenomena, including the gender dimension. а) Совершенствование методов и процедур определения параметров экономических и социальных явлений, включая гендерный аспект.
One of the major phenomena accompanying globalization is the migration of men and women, with their diverse thoughts and beliefs, from one society to another. Одним из главных явлений, сопровождающих процесс глобализации, является миграция мужчин и женщин, придерживающихся различных взглядов и убеждений, из одного общества в другое.
We believe that long-term success in combating terrorism and religious extremism depends on eliminating the root causes of these negative phenomena associated with social and economic problems within society. Полагаем, что долгосрочный успех в деле борьбы с терроризмом и религиозным экстремизмом зависит от ликвидации глубинных причин этих негативных явлений, связанных с наличием в обществе социально-экономических проблем.
Efforts are concentrated on women because of the low standard of living, lack of work and prevalence of asocial phenomena such as drunkenness and alcoholism. Распространение насилия в отношении женщин является следствием низкого уровня жизни, отсутствия работы, распространения асоциальных явлений, таких как пьянство, алкоголизм.
prepared unrecorded media for sound recording or similar recording of other phenomena. готовых неиспользованных средств для звукозаписи или аналогичной регистрации других явлений;
Second, in accordance with its public role, which is a quantitative description of social and economic phenomena, Russian statistics have had to change the content of its work. Во-вторых, в соответствии со своей общественной ролью - количественного описания социально-экономических явлений - российской статистике в этот период пришлось перестраивать содержание работы.
This problem is far-ranging and further exacerbated by the current upsurge of the two most dangerous phenomena of our times: international terrorism and the drug trade. Данная проблема имеет комплексный характер и усугубляется тенденцией сращивания двух наиболее опасных явлений современности - международного терроризма и наркобизнеса.
I truly believe that that expression covers a series of phenomena which began to surface at that time and subsequently evolved and developed to become part of the global scenario. Я действительно считаю, что это выражение заключает в себе целый ряд явлений, которые стали тогда выходить на поверхность, а позднее, пройдя через определенную эволюцию и развитие, превратились в часть глобальной картины.
One of the most important phenomena characterizing the end of this century is the growing globalization that now dominates various aspects of our social life. Одним из наиболее важных явлений, характерных для конца нынешнего столетия, является ширящаяся глобализация, которая теперь царит во многих областях нашей общественной жизни.
The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. Разрушительная сила климатических явлений делает настоятельно необходимым срочное осуществление стратегии по международному сотрудничеству в предотвращении разрушительных последствий этих стихийных бедствий для населения, экономики и окружающей среды.
Turkmenistan resolutely fights against those negative phenomena and is prepared to contribute to the implementation of special United Nations programmes aimed at eradicating these evils. Туркменистан решительно выступает против этих негативных явлений и готов тесно сотрудничать в реализации специальных программ Организации Объединенных Наций.
Southern Europe will be affected by a reduction in soil humidity and runoff, and an increase in extreme phenomena, which will have adverse consequences, especially for erosion. Страны Южной Европы пострадают от снижения влажности почвы и уровня стока, а также от учащения чрезвычайных природных явлений, влекущих за собой пагубные последствия, в первую очередь в плане эрозии почв.
These have resulted in the squandering of resources and potentials and aggravated the phenomena of poverty, starvation and migration. В результате безрассудно растрачены ресурсы и упущены возможности, обострился характер таких явлений, как нищета, голод и миграция.