The Council affirmed the determination of its member States to resist and combat all such phenomena by intensifying communication, coordination and security cooperation. |
Совет подтвердил решимость своих государств-членов оказывать сопротивление и бороться против всех таких явлений путем активизации взаимных общений, координации и сотрудничества в области безопасности. |
Specific suggestions as to the precise contents of the definitions of the phenomena affecting children and the acts to be penalized were also put forward for consideration. |
Кроме того, на обсуждение выносились конкретные предложения относительно содержания определений тех явлений, которые ущемляют интересы детей, а также подлежащих наказанию деяний. |
(b) A body on neo-fascism, neo-Nazism and ethno-nationalism should be established to study such phenomena in close cooperation with the Special Rapporteur. |
Ь) в тесном сотрудничестве со Специальным докладчиком следует создать центр по проблемам неофашизма, неонацизма и этно-национализма в целях изучения этих явлений. |
Drug addiction cannot be considered as a specific, isolated phenomenon; it is a part of many other general phenomena characteristic of contemporary society. |
Наркоманию нельзя рассматривать как отдельное, изолированное явление - она является частью многих других общих явлений, которыми характеризуется современное общество. |
GPS technology, in conjunction with complementary instrumentation, also allows the worldwide study of atmospheric water vapour and provides data needed for understanding potentially hazardous climatic phenomena. |
Технология ГПС в сочетании с использованием дополнительных приборов позволяет также изучать в глобальных масштабах испарение воды в атмосфере и обеспечивает данные, необходимые для понимания потенциально опасных климатических явлений. |
The last five years have witnessed the adverse spread of such socially dangerous phenomena as drug addiction, alcoholism and crime, including juvenile crime. |
За прошедшее пятилетие отмечена неблагоприятная динамика развития таких социально опасных явлений, как распространение наркомании, алкоголизма, рост преступности, в том числе и в детской среде. |
Hydrometeorlogical hazards include a wide variety of meteorological, hydrological and climatic phenomena that can pose a threat to life, property or the environment. |
К числу гидрометеорологических опасностей относится широкий круг метеорологических, гидрологических и климатических явлений, которые могут создавать угрозу для жизни людей, их имущества или окружающей среды. |
International terrorism, one of the most troublesome phenomena of contemporary international relations, has never been confined to certain parts of the world. |
Международный терроризм, одно из самых тревожных явлений в современных международных отношениях, никогда не ограничивался определенными районами мира. |
A number of energy phenomena, observable from a distance by traditional astronomical methods, occur in an ionized plasma subjected to a magnetic field. |
В ионизированной плазме, находящейся под воздействием магнитного поля, происходит ряд энергетических явлений, которые могут наблюдаться с больших расстояний с помощью традиционных астрономических методов. |
has become one of the most serious phenomena in the field of illicit drug manufacture, |
приобрела характер одного из наиболее серьезных явлений в сфере незаконного изготовления наркотиков, |
In view of these emerging challenges, the paper called for more rigorous and vital work by international organisations on definitions on these new phenomena. |
С учетом этих новых задач в документе предлагается, чтобы международные организации вели более тщательную и активную работу над определениями этих новых явлений. |
The Italian paper lists many important uses for geographical analysis of statistical phenomena and explains how statistical surveys can be supported by GIS. |
В документе Италии перечисляются многие важные области, где используется географический анализ статистических явлений и разъясняются возможные пути повышения эффективности статистических обследований за счет ГИС. |
Therefore, the scale of aggregation and reporting of averages should be carefully matched with the scale of environmental phenomena or policies and the purpose of assessment. |
Поэтому масштабы агрегирования и представление усредненных данных должны точно соответствовать масштабам экологических явлений или политики, а также целям оценки. |
Therefore, the work of the Special Representative will involve both the study of phenomena related to human rights defenders and action on concrete incidents and cases. |
Поэтому деятельность Специального докладчика будет включать как изучение явлений, затрагивающих правозащитников, так и принятие мер по конкретным инцидентам и случаям. |
The eradication of phenomena such as mercenaries and child soldiers depends - as the Secretary-General rightly said - on our tackling the issue of youth unemployment. |
Искоренение таких явлений, как наемники и дети-солдаты, зависит - как верно сказал Генеральный секретарь - от решения проблемы трудоустройства молодежи. |
(b) To analyse and estimate the socio-economic phenomena giving rise to demand for social assistance; |
Ь) анализ и оценка общественно-экономических явлений, обусловливающих спрос на социальную помощь; |
The Southern African Regional Science Initiative is a network for studying the interactions of anthropological, biological and climatological phenomena in southern Africa. |
Региональная научная инициатива стран юга Африки - это сеть для изучения взаимодействия антропологических, биологических и климатологических явлений на юге Африки. |
It is essential to study the mechanisms which lead to these aberrations into inhumanity, because repetitions of such destructive phenomena should be rejected and made impossible. |
Крайне важно изучить механизмы, которые привели к этим аномальным проявлениям бесчеловечности, потому что следует отвергать и не допускать повторения таких разрушительных явлений. |
However, it is relevant to note that the human rights implications of trafficking and related phenomena are not always fully appreciated. |
Вместе с тем следует отметить, что последствия торговли людьми и связанных с ней явлений, затрагивающие права человека, не всегда осознаются в полной мере. |
The Office will continue to facilitate the deployment of small, inexpensive instruments around the world to provide global measurements of ionospheric and heliospehric phenomena. |
Управление будет по-прежнему содействовать развертыванию небольших недорогостоящих приборов наблюдения по всему миру в целях обеспечения глобальных измерений явлений, происходящих в ионосфере и гелиосфере. |
Thus, breeding grounds have been created for the spread of such dangerous phenomena as terrorism and drug trafficking, religious extremism and the illegal arms trade. |
Тем самым была создана питательная среда для распространения таких опаснейших явлений, как терроризм и наркобизнес, религиозный экстремизм и незаконная торговля оружием. |
By taking advantage of the opportunities stemming from these phenomena, all of us could seek a much better life for the inhabitants of our globe. |
Используя возможности, которые являются следствием этих явлений, все мы могли бы стремиться к лучшей жизни для обитателей нашего земного шара. |
The project is oriented towards the utilization of satellite and weather radar data in the "nowcasting" of severe weather phenomena. |
Этот проект ориентируется на использование данных спутников и погодных РЛС для подготовки текущих прогнозов экстремальных погодных явлений. |
Some Parties mentioned planned research for improving climate forecast capacity, while others provided information on studies of specific climate phenomena, such as El Niño or the frequency of climate hazards. |
Несколько Сторон отметили запланированные исследования по улучшению возможностей в области прогнозирования климата, тогда как другие представили информацию об исследованиях конкретных климатических явлений, таких, как Эль-Ниньо, или частотности стихийных бедствий. |
the better conceptualisation and development of statistics to measure new emerging socio-economic phenomena; |
совершенствовании концептуального оформления и разработки статистических данных для измерения новых социально-экономических явлений; |