Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
The World Conference addressed a broad range of phenomena and groups requiring special consideration by the international community in efforts to promote and protect human rights. Всемирная конференция рассмотрела широкий круг явлений и групп, которые требуют особого внимания со стороны международного сообщества в работе по поощрению и защите прав человека.
Internal displacement, affecting some 25 million people worldwide, has become increasingly recognized as one of the most tragic phenomena of the contemporary world. Перемещения внутри страны, которые затрагивают приблизительно 25 млн. человек во всем мире, все шире признаются как одно из наиболее трагических явлений современности.
It strives to indicate the criteria that have to be present before we may denote a class of phenomena by a single term. Оно устанавливает критерии, которые должны быть в наличии для того, чтобы какую-либо категорию явлений можно было обозначить единым термином.
Bulgaria believes that we should continue to consider this issue in the Council with a view to finding the best way to tackle these deplorable phenomena. Болгария считает, что мы должны продолжать рассматривать данный вопрос в Совете Безопасности в поисках наиболее эффективного пути преодоления этих прискорбных явлений.
Increased awareness and understanding of the root causes of and contributing factors to racism and racial discrimination would help bring about the changes necessary to eradicate those phenomena. Повышение уровня информированности и понимания основных причин расизма и расовой дискриминации и обусловливающих их факторов будет способствовать осуществлению преобразований, необходимых для искоренения этих явлений.
The ability of geostationary satellites to provide a continuous view of weather systems makes them invaluable in following the motion, development and decay of such phenomena. Способность геостационарных спутников обеспечивать непрерывное наблюдение за погодными системами делает их бесценными при слежении за перемещением, развитием и исчезновением таких явлений.
The profound impact, effects and affects of the emerging borderless phenomena have warranted the attention of policy formulators, strategic planners and development practitioners worldwide. Глубокое воздействие, последствия и проявления этих новых не признающих границ явлений притягивают к себе внимание разработчиков политики, специалистов по вопросам стратегического планирования и деятелей в области развития во всем мире.
For many years, Guatemala has undertaken a variety of scattered, albeit urgent efforts to tackle the various social phenomena that adversely affect our families and our population as a whole. Гватемала на протяжении вот уже многих лет прилагает разнообразные, хотя и разрозненные, но срочные усилия к тому, чтобы справиться с многообразием тех социальных явлений, которые отрицательно сказываются на наших семьях и на всем населении в целом.
Their continuing presence in space for decades to come is virtually assured because of the importance that society at large places on the observations and forecasting of weather phenomena. Их постоянное присутствие на орбите в предстоящие десятилетия практически гарантировано, поскольку общество придает важное значение метеорологическим наблюдениям и прогнозированию погодных явлений.
Enhanced capacity of social development institutions in data collection, analysis and monitoring of social phenomena (St. Lucia pilot). Расширение возможностей учреждений социального развития в области сбора данных, анализа и мониторинга социальных явлений (экспериментальный проект в Сент-Люсии)
We would like to know whether the humanitarian organizations and the United Nations agencies can inform us about the nature and scope of those phenomena. Мы хотели бы знать, могут ли гуманитарные организации и учреждения Организации Объединенных Наций информировать нас о характере и масштабах таких явлений.
He used it to describe a philosophical position that was directed towards an understanding of whole systems rather than particular events or phenomena. Он использовал его для описания философской позиции, основанной на рассмотрении целых систем, а не частных событий или явлений.
The exacerbation of these phenomena due to poverty, the HIV/AIDS pandemic, conflicts, large-scale natural disasters and displaced persons; обострении этих явлений в результате обнищания, пандемии ВИЧ/СПИДа, конфликтов, крупных стихийных бедствий и перемещения населения;
better understand and grasp the multidimensional nature of these phenomena and the vulnerabilities of certain groups of children; лучше понять и оценить многообразие этих явлений, а также факторы уязвимости некоторых категорий детей;
Monitoring of such phenomena is thus one of the underlying tasks of official statistics; Мониторинг таких явлений, следовательно, является одной из базовых задач официальной статистики;
(a) The financial crisis has focused public attention on measurement of economic phenomena. а) финансовый кризис привел к сосредоточению внимания общественности на измерении экономических явлений.
This varies with the rate of change of the phenomena being measured, the frequency of measurement and the immediacy of user response to the latest data. Он изменяется в зависимости от темпов изменения измеряемых явлений, частотности измерений и непосредственности отклика потребителей на самые последние данные.
Promotion of better understanding of migratory processes and phenomena: Содействие более глубокому пониманию миграционных процессов и явлений:
Morocco noted Micronesia's commitments to human rights despite the challenges it faced as a small island State dealing with climate change and extreme meteorological phenomena. Марокко отметило обязательства Микронезии в области прав человека, несмотря на стоящие перед ней вызовы как малого островного государства, решающего проблемы изменения климата и экстремальных метеорологических явлений.
The root cause of such phenomena lay in the current unjust and anti-democratic international order, which was based on a development model characterized by deeply unsustainable patterns of production, consumption and distribution. Глубинные причины этих явлений лежат в сложившемся несправедливом и антидемократическом международном порядке, основанном на модели развития, которая характеризуется кардинально неустойчивыми моделями производства, потребления и распределения.
(e) Qualitative and quantitative surveys and research regarding both the prevalence of and knowledge about these phenomena; е) проведение количественных и качественных обследований и исследований о распространенности этих явлений и об осведомленности о них;
We should therefore set up an intergovernmental panel to conduct a comprehensive study on the effects of these phenomena and to identify action-oriented recommendations for affected countries. Мы должны создать межправительственную группу экспертов для проведения всеобъемлющего исследования последствий этих явлений и представить ориентированные на действия рекомендации затронутым странам.
The referred study is systemic because it takes into account the interdependence of phenomena, through a cause-effect relationship, in order to explain behavior through new paradigms. Упомянутое исследование носит системный характер, поскольку оно учитывает взаимозависимость явлений, через установление причинно-следственных связей, для того чтобы объяснить поведение с помощью новых парадигм.
Are there any data or analysis regarding the extent of these phenomena? Имеются ли какие-либо данные или материалы относительно распространенности этих явлений?
Both the aims and the diverse range of disciplines covered by the workshop will support the furthering of our understanding of the physical phenomena underpinning space weather. И цели, и широкий диапазон дисциплин, охваченных практикумом, будут способствовать нашему лучшему пониманию физических явлений, лежащих в основе космической погоды.