Some needs concerned simply the scientific and technical understanding of physical phenomena. |
Некоторые потребности касаются лишь понимания физических явлений с научно-технической точки зрения. |
Studying and submitting studies and research on social phenomena and problems |
изучение социальных явлений и проблем и подготовка информации об исследованиях и научной работе по этому вопросу; |
In this context, the challenges for statistical agencies to reflect and measure the new phenomena are numerous. |
В данном контексте перед статистическими управлениями возникли многочисленные вызовы, касающиеся отражения и измерения новых явлений. |
However, it was often possible to extrapolate on the basis of general statistics on migration and certain migratory phenomena. |
Однако зачастую можно провести экстраполяцию, исходя из общих статистических данных о миграции и определенных миграционных явлений. |
The Russian Federation has more than 20 years of experience in conducting observations of and research on space weather phenomena. |
Российская Федерация имеет более чем двадцатилетний опыт проведения наблюдений и исследований явлений космической погоды. |
This is because the process of renewal in all areas of social life has brought many positive phenomena, but also many negative ones. |
Это объясняется тем, что процесс обновления всех сфер общественной жизни вызвал немало новых как положительных, так и отрицательных явлений. |
Indeed, the negative impact of these complex phenomena, especially in developing countries, is a potential factor of political and social instability. |
Действительно, негативные последствия этих сложных явлений, особенно в развивающихся странах, являются потенциальным фактором политической и социальной нестабильности. |
Today we are being called upon to cope with the negative dimensions of those very phenomena. |
Сегодня нам приходится преодолевать негативные последствия этих явлений. |
In Central Asia, we are also seeing alarming symptoms of these phenomena. |
В Центральной Азии также имеются тревожные симптомы многих из указанных явлений. |
The Special Rapporteur recalls that no State is immune from such phenomena. |
Специальный докладчик напоминает, что ни одно государство не застраховано от таких явлений. |
This reflects also the 'lagging' nature of social phenomena during economic downturns. |
Это отражает также "запаздывающий" характер социальных явлений в периоды экономических спадов. |
The effect of space weather phenomena on space objects is a priority topic of the programme. |
Приоритетным направлением этой программы является воздействие явлений космической погоды на космические объекты. |
Those arrays continue to provide global measurements of heliospheric phenomena. |
Эти сети инструментов продолжают использоваться для проведения глобальных измерений гелиосферных явлений. |
Violence against and exploitation of children are unacceptable and shameful phenomena; the international community must spare no effort in eradicating them. |
Насилие в отношении детей и эксплуатация детей являются неприемлемыми и позорными, и международное сообщество должно сделать все возможное для искоренения этих явлений. |
The Centre makes an important contribution towards preventing and combating terrorism and related phenomena, such as illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Этот центр вносит весомый вклад в усилия по предотвращению и пресечению терроризма и таких связанных с ним негативных явлений, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Chair underlined the mutually reinforcing relationship between supply and demand and stressed the need to address both phenomena. |
Председатель подчеркнула взаимоусиливающую связь между предложением и спросом и указала на необходимость рассмотрения обоих явлений. |
It can be applied in conjunction with dispersion modelling for the tracking of very dynamic phenomena, such as, transported air pollution. |
Он может использоваться в сочетании с моделями дисперсии для отслеживания весьма динамичных явлений, таких, как перенос загрязнения воздуха. |
It is assumed that the reform of the procuratorial bodies will continue, and this includes work to eliminate such phenomena. |
Предполагается проведение реформирования органов прокуратуры, в числе которых можно рассматривать и работу по пресечению подобных явлений. |
Research procedure - regarding living body as a system of biological phenomena, analyzing a biological network including genetic information and signal transduction. |
Процедура проведения исследований - рассмотрение живого организма как системы биологических явлений, анализ биологические сети, включая генетическую информацию и передачу сигнала. |
Participants advanced data analysis and scientific investigation of the aforementioned solar active phenomena and held productive discussions. |
Участники представили аналитические данные и результаты научных исследований в отношении вышеупомянутых явлений солнечной активности и провели плодотворное обсуждение. |
The frequency and intensity of extreme climatic phenomena was unprecedented, owing at least in part to human activity. |
Частота и интенсивность экстремальных природных явлений носят беспрецедентный характер, что по крайней мере частично объясняется деятельностью человека. |
2.4. "Electromagnetic environment" means the totality of electromagnetic phenomena existing at a given location. |
2.4 Под "электромагнитной средой" подразумевается совокупность электромагнитных явлений, присутствующих в данном месте. |
There is room for improving the existing limited capacities in monitoring and analysing phenomena associated with climate change in Africa. |
Она могла бы повысить отдачу нынешнего ограниченного потенциала в области мониторинга и анализа явлений, связанных с изменением климата в Африке. |
In our global world, international migration represents one of the most dynamic and multidisciplinary phenomena affecting our societies. |
В нашем глобальном мире международная миграция представляет собой одно из наиболее динамичных и многодисциплинарных явлений, затрагивающих нас всех. |
The increasing frequency of certain climate and meteorological phenomena, especially droughts and floods, is of particular concern. |
Особую озабоченность вызывают участившиеся случаи некоторых климатических и погодных явлений, прежде всего засух и наводнений. |