Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
Kravkov's research work extended and deepenedthe scientific insight on the soil formation processes, contributed to the wide spread of the idea of dynamism of all soil phenomena. Исследования С. П. Кравкова расширили и углубили научные представления о почвообразовательном процессе, содействовали широкому внедрению идеи динамичности всех почвенных явлений.
In 1871, Butlerov organized, "to the consternation of many of his fellow scientists," the first scientific commission for the investigation of the mediumistic phenomena. «В 1871 году А. М. Бутлеров, к ужасу многих своих учёных коллег, организовал первую научную комиссию для исследования медиумических явлений».
The isolation of parasitic phenomena and their characterization as either casino - capitalism' or as distortions in the financial system at an international level is, at least, a case of oversimplification - if not an outright deception. Изоляция паразитических явлений и их характеристика как «капитализм-казино» либо как искажение финансовой системы на международном уровне является, если не сознательным обманом, то по меньшей мере упрощением.
Due to the increasing amount of evidence suggesting the importance of these phenomena for evolution (see below) molecular biologists such as Peter Gogarten have described horizontal gene transfer as "A New Paradigm for Biology". В связи с увеличивающимся количеством свидетельств, предполагающих важность этих явлений для развития (см. ниже), молекулярный биолог Петер Гогартен описал горизонтальную генную передачу как «новую парадигму биологии».
Lurkmore articles use a distinctive style, distinguishing themselves with a general informality, semiseriousness, sarcasm, the free use of foul language, and impudence, as well as by sharp criticism of the shortcomings of the considered phenomena. Луркоморье характеризуется своеобразным стилем статей, отличающимся общей неформальностью, полушуточным и саркастическим характером, свободным использованием нецензурной лексики, бесцеремонностью высказываний, а также резкой критикой недостатков рассматриваемых явлений.
He made major contributions to topics involving solar flares, plasma phenomena in the Earth's magnetosphere, lunar and planetary geology, heliospheric physics, and high-energy astrophysics. Он сделал значительный вклад в изучение солнечных вспышек и плазменных явлений в магнитосфере Земли, лунную и планетная геологию, гелиосферную физику.
It has an emotive numinous effect, it mesmerizes, it defies expression, and it creates sensations that are by definition private and at the heart of all religions and spiritual phenomena. Они обладают эмоциональным нуминозным эффектом, что гипнотизирует, вводит в транс и создает ощущения, которые являются сутью всех религий и духовных явлений.
Because of this approach concerning parapsychological phenomena, he associated the experiments of a sensitive approach with the analysis of an affective approach to parapsychology and neurotic faulty attitudes. Применяя данный способ изучения парапсихологических явлений, Бендер соединил подход об исследованиях экстрасенсорного восприятия с аффективным подходом к парапсихологии и невротическими патологическими состояниями.
What Henderson recognized was that, in the business world, there are many phenomena which are characterized by what economists would call increasing returns - scale, experience. Хендерсон понял, что в мире бизнеса существует много явлений, которые описываются тем, что экономисты назвали бы возрастающей доходностью - масштаб, опыт.
There was an increase in phenomena which had a negative impact on respect for human rights, such as the financial, economic and food crises, terrorism and natural and man-made disasters. Современный мир характеризуется постоянным ростом явлений, которые оказывают негативное влияние на соблюдение прав человека в мире.
The staffs of penitentiary institutions have been expanded to include psychologists. Educational psychology and administrative law are being employed to eradicate negative socio-psychological phenomena among convicted persons which lead to degradation of the personality in places of deprivation of freedom. В штаты пенитенциарных учреждений введены психологи, разрабатываются и внедряются психолого-педагогические и административно-правовые меры искоренения негативных социально-психологических явлений в среде осужденных, ведущих к деградации личности в местах лишения свободы.
Only sound and sustainable development will ensure that the developing countries will be able to build up their internal capacity for disaster prevention and prepare them to face the challenges of natural disasters and other phenomena responsible for emergency situations. Только устойчивое развитие на прочной основе обеспечит способность развивающихся стран наращивать внутренний потенциал для предотвращения бедственных ситуаций и подготовит их к решению проблем стихийных бедствий и других явлений, вызывающих чрезвычайные ситуации.
Although the ultimate impact of these changes is still uncertain, a new international reality has already taken shape and has given rise to a series of phenomena which affect the Security Council. Хотя конечный результат воздействия этих перемен пока еще не ясен, в мире сложилась новая международная обстановка, породившая ряд явлений, которые оказывают свое воздействие на деятельность Совета Безопасности.
These measurements aimed at studying turbulence and other transport phenomena were accompanied by a large number of meteorological rockets equipped with falling spheres, and by MST radar measurements from the ground. Эти измерения, направленные на изучение турбулентности и других явлений переноса, сопровождались запуском большого числа метеорологических ракет, снабженных сбрасываемыми сферами, и наземными радиолокационными измерениями МСТ.
A major thrust of International Heliophysical Year was to deploy arrays of small instruments, such as magnetometers, radio antennas, Global Positioning System receivers and all-sky cameras around the world, in order to provide global measurements of heliospheric phenomena. Основной задачей Международного гелиофизического года является организация использования множества небольших приборов, таких как магнитометры, радиоантенны, GPS-приемники и камеры кругового обзора, во всем мире для проведения глобальных измерений гелиосферных явлений.
The lengthy debate on definitions and its outcome - a text full of square brackets - made clear that the speedy adoption of a protocol would not be feasible if the working group continued to try to define the phenomena in such a way that all States could accept. Продолжительные дебаты вокруг определений, результатом которых является изобилующий квадратными скобками текст, указывают на невозможность быстрого принятия протокола, если рабочая группа будет и впредь пытаться найти приемлемые для всех государств определения соответствующих явлений.
Considering the seriousness of the phenomena in question, the team should be made a permanent organ of that Office and should be provided with sufficient human and material resources. Принимая во внимание серьезность этих явлений, эта группа должна стать постоянным органом в рамках Управления Верховного комиссара, обеспеченным в достаточном количестве кадровыми и финансовыми ресурсами.
Freja, Sweden's second one, was also a scientific satellite (214 kg) designed to carry instruments for research into the aurora and other magnetospheric/ionospheric phenomena. Второй шведский спутник "Фрея" (массой 214 кг) также являлся научным спутником, оснащенным приборами для исследования полярного сияния и других магнитосферных/ионосферных явлений.
The United Nations had played a major role in helping to overcome such phenomena in the years after World War II, and was currently the undisputed authority in that area. Сегодня мир вновь сталкивается с пагубными последствий этих явлений и для того, чтобы искоренить их, необходимо предпринять новые и сбалансированные шаги.
In many Latin American and Caribbean societies and States there is no explicit recognition of the problems of racial discrimination, with many defending the old thesis, refuted by history, that denies the existence of such phenomena. Во многих государствах и обществах Латинской Америки и Карибского бассейна проблема расовой дискриминации замалчивается, при этом повторяется старый и изживший себя тезис о якобы невозможном существовании таких явлений.
He stated that, while globalization and new technologies had brought innumerable benefits to society, the beneficial effects of those phenomena were being undermined by individuals and criminal groups for illicit gain. Он заявил, что, хотя глобализация и новые технологии приносят обществу огромные блага, отдельные лица и преступные группы ради незаконной наживы могут свести на нет преиму-щества этих явлений.
Among some major phenomena that had emerged over the last few years, the frequency and magnitude of corporate failures had significant relevance for the work of the Group of Experts. В числе важнейших явлений последних нескольких лет можно назвать увеличение числа случаев и масштабов банкротств корпораций, что имеет самое актуальное значение для Группы экспертов.
Due to new negative phenomena, present in the Roma community, as well as in other communities, activities of the Project will thematically be directed at giving needed information with the purpose of protection of vulnerable categories of the Roma national minority. В связи с появлением новых негативных явлений как в цыганской, так и в других общинах проектом предусматривается принятие целенаправленных мер по распространению необходимой информации для обеспечения защиты уязвимых групп народа рома.
To resolve the problem of poverty, the Government of the Russian Federation has seen itself required to prepare a package of measures aimed at overcoming the crisis phenomena of the 1990s, the massive multi-month delays in paying pensions, benefits, and wages. Решение проблемы бедности потребовало от Правительства Российской Федерации разработки системы мер, направленных на преодоление кризисных явлений 90-х годов, массовых многомесячных задержек с выплатой пенсий, пособий, заработной платы.
Without seeking to devalue the measurement of social capital, it is perhaps inevitable that interest in the measurement of economic and social phenomena moves relentlessly onwards. Не умаляя значения работы по измерению социального капитала, неизбежно приходится признать неуклонный рост интереса к измерению экономических и социальных явлений.