Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
The minimum preventive programme is the basic instrument of prevention of pathological social phenomena at all schools and school facilities and it is controlled by the Czech School Inspection. Минимальная профилактическая программа, которая является основным инструментом профилактики вредных социальных явлений во всех школах и школьных учреждениях, осуществляется под контролем Чешской школьной инспекции.
In 2002, at a special conference, the Under-secretary of State for Social Affairs publicly reported on the scale of pathological phenomena in military environments, the "wave" phenomenon included, as well as on the forms and methods of preventing these phenomena. В 2002 году на специальной конференции заместитель министра по социальным делам публично сообщил о масштабах патологических явлений в военной среде, включая явление "волны", а также о формах и методах профилактики этих явлений.
In recent years the use of population surveys in CIS countries has grown, as has the range of phenomena and processes examined (annex 2). В последние годы в странах Содружества идет увеличение числа обследований населения и расширение тематики обследуемых явлений и процессов (приложение 2).
All the phenomena at t < 0 are assumed in this hypothesis to be CPT reflections of the phenomena at t > 0. Все явления при t < 0 предполагаются в этой гипотезе как CPT-отражения явлений при t > 0.
Although breaking complex phenomena into parts is a key method in science, there are those complex phenomena (e.g. in physics, psychology, sociology, ecology) where the approach does not work. Несмотря на то, что разделение сложных явлений на части является ключевым методом в науке, есть такие примеры (например, в физике, психологии, социологии, экологии), где такой подход не работает.
However, cooperation among the various United Nations entities in Guatemala had strengthened national capacity to look at broader criminal phenomena and dismantle criminal networks. Тем не менее совместная деятельность различных учреждений Организации Объединенных Наций в Гватемале укрепила национальный потенциал по более широкому анализу уголовных явлений и ликвидации преступных сетей.
This article combines the offence "incitement to religious enmity" with a number of other phenomena such as "insult to religious feelings". В этой статье понятие "возбуждение религиозной вражды" смешивается с рядом других явлений, таких как "оскорбление религиозных чувств".
That term, used in the social sciences to designate phenomena that vary depending on the period, place or situation, is subject to some discussion. Этот термин, используемый в общественных науках для обозначения явлений, которые изменяются в зависимости от периода, места или ситуации, является предметом обсуждения.
This subject is characterized by several phenomena, the most important of which are: Причиной такой ситуации является ряд явлений, наиболее важные из которых следующие:
As a result, the label "religion" can sometimes be imprecise and problematic when used to describe complex phenomena and motives of collective hatred. Поэтому определение "религия" иногда может быть неточным и сомнительным при его использовании для описания сложных явлений и мотивов коллективной ненависти.
The EIS is a proactive system of multifaceted actions aimed at eliminating and preventing negative phenomena in the Police, including bad treatment of inmates. СРП - это система профилактических многогранных мер, направленных на предупреждение и пресечение негативных явлений в полиции, в том числе плохого обращения с заключенными.
The power of relating physical phenomena and converting them into an equation is that it lets you apply these relations in different situations. Мощные связи физических явлений и преобразование их в уравнение состоит в том, что это позволяет Вам применять эти отношения в различных ситуациях.
Schizophrenia is a psychiatric illness in which patients will experience a range of bizarre phenomena, things like delusions that some agency is out to get them. Шизофрения - психическое заболевание, при котором пациенты испытывают ряд причудливых явлений, например может казаться, что какая-нибудь служба собирается их арестовать.
You two are the original discoverers of the phenomena, correct? Вы два - первоначальные исследователи явлений, правильных?
Nothing could be more relevant given that we have witnessed in recent months the devastating effects of these phenomena, which are increasingly difficult to mitigate. Ничто для них не могло бы быть более актуальным с учетом наблюдаемых нами в последние месяцы разрушительных последствий этих явлений, смягчать которые становится все труднее.
The report of the Secretary-General echoed the repeated warnings of the Rio Group about the increased intensity of natural disasters and climatic phenomena, which called for an integrated approach. Доклад Генерального секретаря созвучен неоднократным предупреждениям Группы Рио о возрастании интенсивности стихийных бедствий и климатических явлений, которые требуют единого комплексного подхода.
large scale surveys are needed to obtain statistically valid results for estimates of phenomena during early adoption; для разработки оценок новых явлений требуются статистически значимые результаты, которые на этапе внедрения можно получить только с помощью широкомасштабных обследований;
As the Secretary-General rightly noted, the United Nations should turn from a culture of reaction to one of prevention, aiming at the root causes of the prevailing negative phenomena. Как справедливо отметил Генеральный секретарь, Организации Объединенных Наций следует переключиться с культуры реагирования на культуру предотвращения, нацеливаясь на коренные причины преобладающих негативных явлений.
This applies to a host of phenomena, not just terrorism, but also ecology, food, genetics, finance, the information society and violence. Это касается множества явлений, не только терроризма, но также экологии, питания, генетики, финансирования, информирования общества и насилия.
The media and education systems play a key role in the processes of discrimination and stigmatization, and hence in efforts to combat those phenomena. Средства массовой информации и системы образования играют ключевую роль в процессах дискриминации и стигматизации и, следовательно, в борьбе против этих явлений.
The Social Forum recognized that domestic violence and trafficking of girls and women were among the phenomena that most impede the achievement of equality. Социальный форум признает, что насилие в семье и торговля девушками и женщинами входят в число тех явлений, которые в наибольшей степени препятствуют обеспечению равенства.
In this, it has avoided separating anti-Semitism out from phenomena such as xenophobia and "islamophobia" which, although historically and chronologically diverse, still have similar features. При этом правительство стремилось не отделять антисемитизм от таких явлений, как ксенофобия и "исламофобия", которые не совпадают в плане исторической и хронологической составляющей, тем не менее имеют общие характерные признаки.
The benefits accruing from globalization have made us more dependent upon each other and thus more vulnerable to complex phenomena that affect the stability and security of our societies. Блага цивилизации привели к большей взаимозависимости и тем самым сделали нас более уязвимыми перед лицом сложных явлений, затрагивающих стабильность и безопасность наших обществ.
The complexity of phenomena in Africa requires the Secretary-General to maintain an ongoing dialogue with African leaders and to adopt common approaches to relevant issues. Сложность явлений в Африке требует от Генерального секретаря поддержания нынешнего диалога с африканскими лидерами и занятия общего подхода к актуальным вопросам.
Please discuss and explain the reasons for these phenomena, the State party's policies to face this situation and how successful they have been. Просьба рассмотреть этот вопрос и разъяснить причины вышеуказанных явлений, а также сообщить о мерах, принятых государством-участником для преодоления сложившейся ситуации, и о том, насколько эффективными они оказались.