Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
The main targets of the work undertaken was to maximize the enrolment of Roma children in general education schools and to deal with such negative phenomena as homelessness, vagrancy and crime. Среди основных направлений работы - вопрос о максимальном привлечении детей ромской национальности к учебе в общеобразовательных учебных заведениях, о преодолении таких негативных явлений, как беспризорность, бродяжничество, преступность.
States parties are encouraged to consider the issues of supply and demand to be interconnected and should take a holistic approach in their responses to trafficking in persons, in order to address both phenomena. Государствам-участникам рекомендуется рассматривать проблемы предложения и спроса как взаимосвязанные, и им следует применять целостный подход к принятию мер по противодействию торговле людьми для учета обоих этих явлений.
Taking into consideration the fact that refugees are among those vulnerable groups that are mostly prone to various manifestations of racial discrimination, the authorities of the Republic of Armenia have taken relevant measures to prevent such phenomena. Учитывая тот факт, что беженцы относятся к уязвимым группам, наиболее подверженным различным проявлениям расовой дискриминации, власти Республики Армения принимают соответствующие меры для предотвращения подобных явлений.
Indeed, with the irreversible effects (in the immediate future) of certain phenomena such as the loss of arable land or biodiversity, finding durable solutions for displaced communities may become a key challenge. На самом деле с учетом необратимых последствий (в ближайшем будущем) некоторых явлений, таких как утрачивание пахотных земель или биоразнообразия, поиск долговременных решений для перемещенных общин может стать одним из ключевых вызовов.
The work of the United Nations to date has clarified in some detail the links between human rights protection and the administration of justice, and has provided standards by which to assess new phenomena and challenges as they arise. На сегодняшний день работа, проделанная в системе Организации Объединенных Наций, позволила прояснить некоторые детали в том, что касается связей между правами человека и отправлением правосудия, и разработать стандарты оценки новых явлений и вызовов по мере их возникновения.
Mr. Sorreta (Philippines) noted the increasing relevance of sustainable development discussions in the context of global concerns about climate change, biodiversity loss, deforestation, desertification and the combined effects of those phenomena on ecosystem stability, food security and the very existence of nations. Г-н Соррета (Филиппины) отмечает рост актуальности дискуссий по вопросам устойчивого развития в контексте глобальной обеспокоенности в отношении изменения климата, утраты биоразнообразия, обезлесения, опустынивания и совокупного влияния этих явлений на стабильность экосистем, продовольственную безопасность и само существование народов.
His delegation favoured maintaining general debates, which afforded the chance to make important political comments and formed the basis for developing concrete programmes by assessing and evaluating all the overlapping processes in the world economy, the interdependence of markets and crisis phenomena. Делегация Российской Федерации поддерживает сохранение общих прений, которые дают возможность вносить важные политические замечания и создают основу для разработки конкретных программ путем оценки и анализа всех частично совпадающих процессов мировой экономики, взаимозависимости рынков и кризисных явлений.
The phenomena of migration, integration, assimilation and globalization have brought cultures, groups and individuals into closer contact than ever before, at a time when each of them is striving to keep their own identity. Вследствие таких явлений, как миграция, интеграция, ассимиляция и глобализация, связи между различными культурами, группами и отдельными лицами стали как никогда более тесными, и это в то время, когда все они стремятся к сохранению своей самобытности.
To promote sound environmental management and protection, the IAEA provides assistance in developing a greater understanding of, and better analytical capacities regarding, key phenomena in the marine and terrestrial environments. В целях содействия рациональному использованию и охране окружающей среды МАГАТЭ оказывает помощь в достижении более полного понимания ключевых явлений, происходящих в морской и земной средах, и в усовершенствовании соответствующего аналитического потенциала.
It was important to allocate resources to mitigate the negative effects of climate change so that the social development of the poor countries, particularly affected by natural disasters, was not jeopardized by those phenomena. Сообщество подчеркивает важность выделения средств для смягчения негативных последствий изменения климата, с тем чтобы социальное развитие бедных стран, в частности пострадавших от стихийных бедствий, не было поставлено под угрозу из-за этих природных явлений.
Those presentations demonstrated that a number of new research programmes utilizing GNSS ground- and space-based measurements to observe ionospheric and space weather phenomena had been established in recent years, particularly in Africa, with evident benefits for global knowledge about the Earth environment. Из представленных докладов следовало, что в последние годы проводится целый ряд новых научно-исследовательских программ использования полученных ГНСС наземных и космических измерений для наблюдения ионосферы и явлений космической погоды, в частности в Африке, которые приносят явную пользу глобальным знаниям об окружающей среде Земли.
However, the spatial distribution of both phenomena is interesting and should be addressed, because there are considerable differences between the two either in the needs for mapping or in the methods to be used. Однако пространственное распределение обоих явлений представляет существенный интерес и подлежит изучению, поскольку между ними существуют значительные различия как с точки зрения потребностей в картографировании, так и в применяемых для этих целей методах.
In recognition of these phenomena, many corporations, as well as public organizations, have reconsidered the way in which they manage the knowledge that they need to satisfy their clients, whether internal or external, in an efficient and effective manner. Признавая значимость этих явлений, многие корпорации, а также государственные организации пересмотрели свои методы управления знаниями, которые им необходимы для действенного и эффективного удовлетворения потребностей их клиентов, будь то внутренних или внешних.
Under the plan, studies on the phenomena of racism, xenophobia and Islamophobia have been conducted. Educational and sensitization campaigns and a guidebook on training State security forces have also been developed. Согласно этому плану проводятся исследования явлений расизма, ксенофобии и исламофобии; также разрабатываются кампании в сфере образования и просвещения, включая составление справочника по вопросам подготовки сотрудников государственных органов безопасности.
In the particular case of small island States, the devastating paths of hurricanes and other climate-related phenomena in recent months have caused extensive economic losses, including resource losses of every kind, that have set us back years in terms of development. В конкретном случае с малыми островными государствами следует отметить, что в последние месяцы разрушительные последствия ураганов и других связанных с климатом явлений нанесли огромный экономический ущерб, включая серьезный урон различным ресурсам, в результате чего мы были отброшены на годы назад в плане развития.
For instance, the appearance of atmospheric optical phenomena such as sprites, elves, and jets over Europe corresponded to VLF disturbances that could be clearly detected in North Africa. Например, появление над Европой таких атмосферных оптических явлений, как спрайты, эльфы и джеты, соответствует ОНЧ-возмущениям, которые можно легко обнаружить в Северной Африке.
The existence of the inventory will also allow work by expert groups with specific terms of reference in identifying and assigning core variables for particular clusters of social statistics that would provide significantly enhanced capacity to monitor and quantify social phenomena in a more coherent manner. Составление указанного реестра позволит также осуществлять работу силами групп экспертов со специальными мандатами в области выявления и распределения основных переменных по конкретным кластерам социальной статистики, что позволит существенно расширить возможности мониторинга и количественной оценки социальных явлений более последовательным образом.
To promote networks and ongoing sharing of information and indicators among countries, as well as monitoring the occurrence and impacts of extreme weather phenomena; and Содействовать формированию информационных сетей и постоянному обмену информацией и показателями между странами, а также осуществлению мониторинга частотности и последствий экстремальных климатических явлений.
Pupils learn to ask meaningful questions about social issues and phenomena, to adopt a reasoned stance on them and to defend their arguments, as well as to deal with criticism respectfully. Учащиеся учатся правильно ставить вопросы, касающиеся социальных проблем и явлений, занимать по ним разумную позицию, отстаивать свою точку зрения и уважительно относиться к критике.
The geostationary satellite data will be used for meteorological applications, such as the monitoring of cyclones, rainfall, floods, cold waves etc., which are regular phenomena in Bangladesh. Данные, полученные геостационарным спутником, будут использоваться в метеорологических целях, таких как мониторинг циклонов, осадков, наводнений, холодных фронтов и других характерных для Бангладеш явлений.
However complicated and time-consuming process to agree of on an exact definition of both phenomena appeared to be complicated and time-consuming. Однако процесс согласования точного определения обоих явлений, как оказалось, является сложным и требует больших затрат времени.
The Committee is concerned about the revival of traditional stereotypes in relation to the role of women in society and the reappearance of phenomena such as polygamy and forced marriages. Комитет выражает обеспокоенность по поводу возрождения традиционных стереотипов в отношении роли женщин в обществе и таких явлений, как полигамия и принудительные браки.
Pacific island countries and territories also experience a high level of risk from the effects of the changing frequency or intensity of extreme weather, or climate variability phenomena or through accelerated sea level rise. Островные государства и территории Тихого океана также находятся в чрезвычайно опасном положении по причине воздействия, обусловленного изменением частоты и силы экстремальных погодных или климатических явлений, или в результате ускорения темпов повышения уровня моря.
While the demographic picture of ageing has not changed significantly since the Second World Assembly on Ageing in 2002, several phenomena of population ageing and their implications are nonetheless worth observing. Хотя демографическая картина процесса старения не претерпела значительных изменений в период после проведения второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в 2002 году, следует, тем не менее, отметить ряд явлений, связанных со старением населения, и их последствия.
The aim of these missions was to acquire a better understanding of the transnational elements of phenomena like child trafficking and migration flows of unaccompanied children. Цель этих миссий заключалась в том, чтобы лучше понять транснациональные элементы таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения.