RTAs involving low-income countries have emerged as new phenomena. |
Новым явлением стали РТС с участием стран с низким уровнем дохода. |
The Special Rapporteur recognizes that the challenges regarding border management and irregular migration are neither new nor unique phenomena to the European Union. |
Специальный докладчик отдает себе отчет в том, что вызовы, связанные с управлением границами и нелегальной миграцией, не являются новым или характерным только для Европейского союза явлением. |
I like to imagine how a space ship might some day be able to take advantage of this spectacular phenomena. |
Мне нравится представлять себе, как космический корабль сможет когда-нибудь воспользоваться этим потрясающим явлением. |
These are widespread phenomena, but their level is difficult to assess. |
Эта преступность является широко распространенным явлением, однако об ее уровне судить трудно. |
Illegal construction and occupation of homes and agricultural and commercial property are widespread phenomena. |
Широко распространенным явлением является незаконное строительство и занятие домов, сельскохозяйственной и коммерческой собственности. |
We will continue to call on the international community to agree on a unified global response to these phenomena. |
Мы будем и впредь призывать международное сообщество согласовать единые глобальные меры по борьбе с этим явлением. |
For the European Commission, the main issue of this Dialogue is the link between migratory phenomena and development in the countries of origin. |
По мнению Европейской комиссии, главная тема Диалога - это связь между явлением миграции и развитием в странах происхождения. |
Aware of the development of new forms of slavery, Colombian authorities have been taking a number of initiatives to fight these phenomena. |
Будучи осведомленными о появлении новых форм рабства, власти Колумбии предприняли ряд инициатив по борьбе с этим явлением. |
The physics of this discovery has revived the interest in incommensurate structures and frequencies suggesting to link aperiodic tilings with interference phenomena. |
Физика этого открытия воскресила интерес к непропорциональным структурам и частотам и появилось предположение о связи апериодичных мозаик с явлением интерференции. |
Part of the problem lies in how Central American governments confront the phenomena. |
Проблема отчасти кроется в том, как правительства стран Центральной Америки борются с этим явлением. |
Ultimately, however, it was within individual societies that such phenomena would be best confronted and overcome. |
Однако в конечном итоге с этим явлением лучше всего бороться и победить его в рамках отдельных обществ. |
Finding an adequate remedy to these dangerous phenomena is one of the main issues that the United Nations should address today. |
Одним из важных вопросов, которые сегодня необходимо решить Организации Объединенных Наций, является отыскание подходящего средства для борьбы с этим опасным явлением. |
Further studies and surveys should be conducted on this issue in order to design a comprehensive policy and programmes to address these phenomena. |
Для разработки комплексной политики и программ по борьбе с этим явлением необходимо проведение дополнительных исследований и обзоров. |
The Committee is concerned about the new phenomena of homelessness and children living and/or working in the streets. |
Комитет озабочен новым явлением бездомности и жизни и/или работы детей на улице. |
Counterproductive economic policies and a lack of political will to address the problems created by these policies are common phenomena. |
Контрпродуктивная экономическая политика и отсутствие политической воли к решению проблем, возникающих в результате проведения такой политики, является характерным явлением. |
The Government should keep the Committee informed of its efforts to combat such phenomena. |
Правительству следует информировать Комитет о мерах, принимаемых для борьбы с этим явлением. |
After all, unpopular parties and falling electoral turnout may merely be passing phenomena. |
В конце концов, непопулярные партии и слабое участие в выборах могут оказаться обычным преходящим явлением. |
Elaboration of a special law on preventing and counteracting the phenomena is planned as part of the project. |
В рамках этого проекта планируется подготовить специальный закон о предупреждении насилия в семье и борьбе с этим явлением. |
Feminized poverty here refers to the relationship between the group and the phenomena. |
Под феминизацией нищеты здесь понимаются отношения между группой и явлением. |
Indeed, concrete results in countering such phenomena could not be achieved without full implementation of the legislation adopted, including the criminal legal provisions. |
В самом деле, конкретные результаты в борьбе с таким явлением не могут быть достигнуты без полного осуществления принятых законодательных актов, в том числе уголовно-правовых положений. |
Floods and cyclones have become common phenomena in Bangladesh. |
Наводнения и циклоны стали обычным явлением в Бангладеш. |
Unhealthy diet and obesity, smoking, excessive alcohol consumption and lack of physical exercise are worldwide phenomena. |
Нездоровое питание и ожирение, курение, злоупотребление алкоголем и отсутствие физических упражнений являются мировым явлением. |
Furthermore, through preventive measures, we are working to minimize the material damage caused by such phenomena. |
Кроме того, посредством превентивных мер мы стремимся минимизировать материальный ущерб, наносимый таким явлением. |
Given the increasing devastation caused by climate change, it was regrettable that international efforts to combat such phenomena remained rather modest. |
С учетом растущего ущерба, который причиняют климатические изменения, весьма огорчительно, что международные усилия по борьбе с этим явлением остаются достаточно скромными по масштабам. |
The Council of Europe has also dealt with such phenomena in the past years. |
В последние годы данным явлением также занимался Совет Европы. |