The activity of preventive institutions focuses on the protection of children against socio-pathological phenomena. |
Деятельность профилактических заведений сосредоточена на обеспечении защиты детей от социально-аномальных явлений. |
A small country does not necessarily imply the homogeneity of phenomena in its economic and social area. |
Условия малой страны необязательно предполагают однородность явлений в экономической и социальной областях. |
The CSB also conducts different sample surveys on social phenomena. |
ЦСБ также проводит различные выборочные обследования для изучения социальных явлений. |
One of the most dangerous of these phenomena is the spread of armed conflict and the fact that civilians are often most affected. |
К числу наиболее опасных из этих явлений относится распространение вооруженных конфликтов, от которых прежде всего страдает гражданское население. |
Indonesia is located within the ionospheric equatorial anomaly region, which provides a good opportunity to investigate the behaviour of low-latitude ionospheric phenomena. |
Индонезия расположена в районе экваториальной ионосферной аномалии, что обеспечивает хорошие возможности для изучения явлений, происходящих в нижних слоях ионосферы. |
Most Non-Self-Governing Territories were small islands at risk from natural disaster and environmental phenomena such as coastal erosion and drought. |
Большинство несамоуправляющихся территорий являются малыми островами, над которыми нависает риск стихийных бедствий и таких экологических явлений, как эрозия побережья и засуха. |
For this they will above all conduct an in-depth analysis of short-term phenomena. |
До этого они прежде всего проведут углубленный анализ краткосрочных явлений. |
Thus, a single database will be set up for various analytical purposes and for post-census research of socio-economic phenomena. |
В результате этого будет создана единая база данных для различных аналитических целей и после переписного изучения социально-экономических явлений. |
A description of these phenomena requires a linking of models for different scales. |
Для описания этих явлений необходимо увязать модели для различных масштабов. |
But the effects of climatic phenomena per se do not necessarily result in conflicts. |
Однако сами по себе последствия климатических явлений не обязательно ведут к возникновению конфликтов. |
The HIV/AIDS epidemic has developed into one of the most devastating phenomena of the twenty-first century. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа вылилась в одно из самых разрушительных явлений двадцать первого века. |
Overcoming terrorism calls for stepping up the struggle against related phenomena such as drug trafficking and money-laundering. |
Для победы над терроризмом необходимо активизировать борьбу против связанных с ним явлений, таких как оборот наркотиков и «отмывание денег». |
Racism was among the most dangerous phenomena, based as it was on extremist thinking which could easily be translated into practice. |
Расизм - это одно из самых опасных явлений, ибо в его основе лежит экстремистское мышление, которое легко может быть переведено в практику. |
A trend is emerging towards amending Criminal Codes to reflect the existence of the different phenomena constituting defamation of religions. |
Наблюдается новая тенденция к внесению поправок в уголовные кодексы для отражения в них факта существования различных явлений, связанных с диффамацией религий. |
Forecasting the weather and related climatic phenomena plays a vital role in disaster prevention and mitigation. |
Прогнозирование погоды и связанных с ней климатических явлений играет важную роль в предупреждении стихийных бедствий и смягчения их последствий. |
Such displacements of people to other areas will increase along with the phenomena related to climate change. |
Эти перемещения населения в другие области увеличатся в результате явлений, вызванных изменением климата. |
Passive underwater acoustics provide an ideal means to monitor ocean phenomena on a global basis. |
Пассивные подводные акустические средства представляют собой идеальный метод мониторинга океанических явлений на глобальной основе. |
In our view, there are few phenomena in modern life as political as humanitarian aid. |
С нашей точки зрения, в современной жизни мало явлений столь политизированных, как гуманитарная помощь. |
We urge particularly the industrialized countries to take urgent measures to stem and reverse these unfortunate phenomena. |
Мы настоятельно призываем промышленно развитые страны принять безотлагательные меры для прекращения и обращения вспять этих неблагоприятных явлений. |
Those factors highlight the importance for the country of the development and application of satellite technology in order to mitigate the effects of such phenomena. |
Эти факторы диктуют необходимость разработки и применения страной спутниковой техники в целях ослабления последствий таких явлений. |
The map has been used in further studies and analysis of flood phenomena and in planning appropriate protective measures in the areas concerned. |
Эта карта была использована для дальнейших исследований и анализа паводковых явлений и планирования надлежащих мер защиты от них в соответствующих районах. |
One of the most worrying phenomena associated with climate change was sea level rise. |
Одним из наиболее тревожных явлений, связанных с изменением климата, является повышение уровня моря. |
All those social groups contributed to social and cultural development and should therefore be protected against such phenomena. |
Все эти социальные группы участвуют в процессе социального и культурного развития и поэтому должны быть защищены от подобных явлений. |
What this means is that development opportunities are dependent upon worldwide phenomena that affect all countries at the same time. |
Это означает, что возможности в области развития находятся в зависимости от общемировых процессов и явлений, одновременно затрагивающих все страны. |
But an emerging group of scientists points to phenomena that current theories do not address well. |
Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает. |