Special educational institutions have the tasks of protecting children against socio-pathologic phenomena, preventing problematic development in children, preventing delinquent development in children and providing institutional and protective education. |
Специальные учебные заведения выполняют задачи защиты детей от социально-аномальных явлений, предупреждения проблемного развития детей, предотвращения развития детской преступности и обеспечения безопасных условий для получения полноценного образования. |
In 1957, a programme of international research, inspired by the International Polar Years of 1882-1883 and 1932-1933, was organized as the International Geophysical Year to study global phenomena of the Earth and geospace. |
В 1957 году по примеру Международных полярных годов для изучения глобальных явлений на Земле и в геопространстве была принята программа международных исследований под названием "Международный геофизический год". |
It also supposes a better understanding of the phenomena that produce racism and discrimination and allows the development of a capacity leading to a better, more effective participation in democratic life. |
Это также предполагает более глубокое понимание явлений, являющихся причинами расизма и дискриминации, и позволяет развивать потенциал, способствующий более позитивному и эффективному участию в жизни демократического общества. |
There is a need for a profound analysis of all the phenomena, policies and challenges of disarmament and the repercussions thereof on the region in order to come up with ways of dealing collectively with the new environment. |
Необходим всеобъемлющий анализ всех явлений, политических мер и задач, связанных с разоружением, и их последствий для региона, чтобы разработать коллективные действия в новой обстановке. |
The Public Prosecution Service of the Republic of Croatia has issued special instructions whereby these types of crime should be handled with special care, and special records of these criminal offences must be kept, with the aim of preventing these phenomena in society as effectively as possible. |
Государственная прокуратура Республики Хорватия выпустила специальные инструкции, в которых предписывается с особой тщательностью проводить расследование преступлений подобного рода и обеспечить специальную регистрацию этих преступных деяний с целью максимально эффективного предотвращения подобных явлений в обществе. |
Moreover, climate change had the most devastating impact - in the form of drought, soil erosion, desertification and other phenomena - on those countries in the Group that polluted the least, jeopardizing their prospects for lifting themselves out of poverty. |
Кроме того, изменение климата, являясь причиной засухи, эрозии почв, опустынивания и других явлений, оказывает крайне разрушительное воздействие на страны данной Группы, которые меньше других загрязняют окружающую среду, подрывая их перспективу выбраться из нищеты. |
The report has highlighted a number of the phenomena that are difficult to measure and for which data gaps exist, including manufacturing services on input owned by others, intra-firm trade, ownership of intellectual property products and other economic interdependencies inside global value chains. |
В докладе высвечен ряд явлений, которые сложно измерить статистически и которые не покрываются существующими источниками данных, например услуги по промышленной обработке вводимых ресурсов, принадлежащих другим лицам, внутрифирменная торговля, право собственности на продукты интеллектуальной собственности и другие элементы экономической взаимозависимости внутри глобальных цепочек создания стоимости. |
The actions implemented against the undeclared are essential to ensure the protection of working conditions, both under the economic and social dimensions, and to avoid social dumping phenomena, which represent a distortion factor, forbidding the free competition among companies. |
Принимаемые меры по борьбе с теневой экономикой существенно важны для обеспечения надлежащих условий труда как с экономической, так и социальной точки зрения и для недопущения таких негативных социальных явлений, как сокрытие подлинной информации, препятствующее свободной конкуренции между компаниями. |
(b) To take the steps necessary to halt these phenomena and their impact by identifying and addressing their sources of financing and human resources; |
Ь) принятие необходимых мер для того, чтобы остановить распространение этих явлений и ликвидировать их последствия путем выявления и устранения соответствующих источников финансирования и привлечения сторонников; |
Academic tasks include questioning, challenging, investigating, scrutinizing, describing, linking, explaining, deducing, hypothesizing, complicating, criticizing, acting, reviewing, acting again, correcting, always assessing, learning from problems and interpreting social phenomena. |
К числу учебных методов относятся постановка вопросов, побуждение, установление фактов, тщательный разбор, описание, ролевые игры, обзор, повторные ролевые игры, исправление, постоянная оценка, извлечение уроков и толкование социальных явлений. |
(x) Plasma crystal-3. Study of physical phenomena in plasma-dust crystals at different levels of inert-gas pressure and high-frequency generator power in a microgravity environment. |
х) "Плазменный кристалл-З" - изучение физических явлений в плазменно - пылевых кристаллах при различных уровнях давления инертного газа и мощности высокочастотного генератора в условиях микрогравитации. |
Ninth-grade physics, unlike ninth-grade biology, illustrates the grand sweep of the laws of nature, and the power of an equation to describe a vast number of different phenomena can be taught at this level. |
Физика девятого класса, в отличие от биологии девятого класса, объясняет многообразие законов природы. На данном уровне можно показать детям силу уравнений, которые могут использоваться для описания огромного числа различных явлений. |
Josephson was awarded half the prize "for his theoretical predictions of the properties of a supercurrent through a tunnel barrier, in particular those phenomena which are generally known as the Josephson effects." |
Джозефсон получил половину Нобелевской премии «за теоретическое предсказание свойств тока, проходящего через туннельный барьер, в частности явлений, общеизвестных ныне под названием эффектов Джозефсона». |
I bring you to see the Bapstein-King comet one of nature's most spectacular phenomena and all you care about are bugs stuck in tar and some woman. |
Я привел тебя сюда, чтоб ты увидел комету Бапштейна-Кинга одно из самых потрясающих явлений природы а тебя волнуют только жук, застрявший в смоле, и какая-то женщина |
(a) The already available Global Navigation and Positioning System for geoplanetary studies requiring data acquisition on a worldwide scale to ensure progress in the understanding of geophysical phenomena; |
а) уже существующая Глобальная навигационная система и Система определения местоположения для геопланитарных исследований, требующих сбора данных во всемирном масштабе в целях улучшения понимания геофизических явлений; |
The search in the magnetic field data of the MISCHA experiment aboard the spacecraft VEGA 1 and 2 for phenomena in the solar wind which are thought to be relevant for processes in the coma of Comet Halley was continued. |
Путем изучения данных о магнитном поле, полученных в ходе эксперимента "Миша" на борту космических аппаратов "Вега-1 и 2", продолжались поиски явлений в солнечном ветре, которые считаются имеющими отношение к процессам, происходящим в коме кометы Галлея. |
Most Parties reported on their participation in the observing and monitoring programme of the Comité permanent inter États de lutte contre la sécheresse au Sahel, which is a programme established in 1975 to monitor agricultural, hydrological and meteorological phenomena within the CILSS member States. |
Большинство Сторон сообщили о своем участии в программе наблюдения и мониторинга Постоянного межгосударственного комитета по борьбе с засухой в Сахели, которая была учреждена в 1975 году для мониторинга сельскохозяйственных, гидрологических и метеорологических явлений в странах-членах КИЛСС. |
She emphasized the content of education, given that education frequently departed from values and history, giving preference to technical or functional subjects such as knowledge of computing or languages and neglecting essential questions such as the understanding of phenomena. |
Особо она остановилась на содержании образования, поскольку последнее часто не соответствует ценностям и истории, ставя во главу угла технические или функциональные вопросы, такие, как изучение работы на компьютере или других языков, оставляя без внимания такие важные вопросы, как понимание явлений. |
A joint United Nations-Council of Europe study on trafficking in organs, tissues and cells and trafficking in human beings for the purpose of the removal of organs was issued in 2009 and included a number of recommendations to address these phenomena. |
В 2009 году было опубликовано совместное исследование Организации Объединенных Наций-Совета Европы по проблеме торговли органами, тканями и клетками и торговли людьми с целью удаления органов, которое включало в себя ряд рекомендаций по ликвидации данных явлений. |
This approach is premised on the knowledge that no single entity has all the requisite capacity, resources or knowledge to contend with the complexities of the bio-geophysical, temporal, socio-economic and political dimensions of the phenomena of desertification and drought. |
Предпосылкой этого подхода является знание того, что ни одна структура не обладает всеми необходимыми возможностями, ресурсами и знаниями для того, чтобы совладать со сложными проблемами, связанными с биогеофизическими, временными, социально-экономическими и политическими аспектами явлений опустынивания и засухи. |
The emergence of the phenomena of "road-blockers" and transhumance in the Democratic Republic of the Congo; |
возникновения в Демократической Республике Конго таких явлений, как организация засад на дорогах и противоправные вторжения на сельскохозяйственные угодья; |
Like the Security Plan 2008 - 2011, the new National Security Plan 2012 - 2015 lists trafficking in human beings among the 10 criminal phenomena to be combated on a priority basis. |
Так же, как и в Плане по обеспечению безопасности на 2008 - 2011 годы, в новом Национальном плане по обеспечению безопасности на 2012 - 2015 годы торговля людьми и нелегальная перевозка людей входят в десятку преступных явлений, с которыми нужно вести борьбу в первую очередь. |
Strategies must therefore make such an approach possible, integrating interrelated phenomena, such as upstream water-impacting activities and downstream water-dependent activities, as well as land use and water management. |
Стратегии в этой области поэтому должны обеспечивать возможность применения такого подхода за счет комплексного рассмотрения таких взаимосвязанных явлений, как оказывающая воздействие на состояние водных ресурсов деятельность в верхнем течении рек и зависящая от водных ресурсов деятельность в их нижнем течении, землепользование и водопользование. |
Studies are being undertaken to better understand such phenomena, which should help in effective preparations for reducing risks from earthquakes, floods, tsunamis and high-wave actions; |
В настоящее время проводятся исследования, нацеленные на обеспечение более глубокого понимания таких явлений, что должно способствовать проведению более эффективных подготовительных мероприятий с целью уменьшения опасности землетрясений, наводнений, цунами и приливов; |
Special educational facilities fulfil tasks in the protection of children against socio-pathological phenomena, in the prevention of distorted development of children, in the prevention of delinquent development of children and in the administration of institutional education and protective education. |
Специальные воспитательные учреждения выполняют задачи по ограждению детей от патологических явлений социального порядка, предупреждению ненадлежащего развития их личности, предотвращению делинквентного поведения детей, а также по организации образования и перевоспитания. |