Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
Simultaneous measurements by two satellites at a small distance from each other allowed for temporal and spatial resolution of the observed phenomena. Синхронные измерения, производившиеся с двух расположенных на близком расстоянии друг от друга спутников, позволили получать данные с временным и пространственным разрешением наблюдаемых явлений.
We are dealing with two interpretations of the same phenomena. Мы имеем дело с двумя интерпретациями одних и тех же явлений.
This reform has also created negative social phenomena, which have particularly affected the most vulnerable groups of the population. Эта реформа ведет также к появлению негативных социальных явлений, которые особенно отрицательно сказываются на наиболее уязвимых слоях населения.
In short, national authorities are too often reduced to powerlessness by transnational phenomena over which they have only scant control. Одним словом, слишком часто национальные правительства утрачивают свою власть в результате воздействия транснациональных явлений, над которыми они имеют слабый контроль.
There are many unwanted phenomena which have been invented and later banned. Существует множество нежелательных явлений, которые были порождены разумом, а впоследствии запрещены.
The international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. Для того чтобы положить этому конец, международному сообществу следует ликвидировать глубинные причины этих явлений.
Having taken the measure of these phenomena, the French authorities are endeavouring by strengthening anti-racist legislation, to reverse the trend. Оценив масштабы данных явлений, французские власти стремятся путем укрепления антирасистского законодательства обратить эти тенденции вспять.
These figures are surely the result of the above-mentioned demographic phenomena. Эти данные, безусловно, являются результатом вышеупомянутых демографических явлений.
The definition of these phenomena and the understanding of their causes are important because it has consequences for the formulation of measures. Определение этих явлений и выявление их причин имеет важное значение, поскольку это необходимо для разработки соответствующих мер.
It has therefore been important for the Norwegian Government to gain an understanding of these phenomena. Поэтому и для правительства Норвегии также было важно понять суть этих явлений.
We need to develop joint efforts to extirpate those shameful phenomena. Необходимо наращивать совместные усилия по искоренению этих позорных явлений.
Globalization has become a catch-all term used to refer to these various phenomena and to the processes of change towards global economic integration. Глобализация стала универсальным термином, используемым для обозначения всех этих различных явлений и процессов преобразований на пути к глобальной экономической интеграции.
The General Assembly should devote particular attention to the consideration of these phenomena. Генеральной Ассамблее следует уделить особое внимание изучению этих явлений.
The abuse, illegal production and trafficking of drugs have become some of the most negative phenomena in our society today. На сегодняшний день злоупотребление наркотиками, их незаконное производство и оборот составляют одно из самых негативных явлений нашего общества.
The first stage in this process is the identification of direct causes of actual phenomena in the field. Первый этап этого процесса заключается в установлении прямых причин явлений, отмечаемых на местах.
One of the negative phenomena that has increased during this process is the growth of criminal activity connected with illegal drug-trafficking. Одним из негативных явлений, усилившихся в ходе этого процесса, стал рост криминальной деятельности, связанной с незаконной торговлей наркотиками.
The assistance of WMO would bolster the efforts of Governments and private-sector entities to formulate policies to mitigate the impact of those phenomena. Помощь со стороны ВМО будет способствовать усилиям правительств и частных предприятий, касающихся выработки мер по смягчению последствий этих явлений.
Short-term earthquake prediction depends on the existence, detection, and recognition of anomalous phenomena that are preparatory to the sudden onset of an event. Краткосрочное прогнозирование землетрясений зависит от существования, определения и опознавания аномальных явлений, которые предшествуют неожиданному началу землетрясения.
Due to the geographical location, studies of the aurora and other high-latitude phenomena are of particular interest. Особый интерес, учитывая географическое положение полигона, представляют исследования полярного сияния и других явлений в высоких широтах.
Poverty and destitution are understood in this report as phenomena related and in some cases concomitant with poor international and national income distribution. Уровень бедности и нищеты рассматривается в настоящем докладе в качестве явлений, непосредственно связанных, а в ряде случаев происходящих одновременно с несправедливым распределением доходов на международном и национальном уровне.
It should be noted that these phenomena were totally unknown before the embargo began to have increasingly adverse effects on all public institutions. Следует отметить, что этих явлений вообще не существовало до тех пор, пока не начали проявляться негативные последствия эмбарго, отразившиеся на всех государственных учреждениях.
Greece reported that its penal legislation is fully equipped and adequate to safeguard and protect social goods from the phenomena of organized crime and terrorism. Греция сообщила, что в ее уголовном законодательстве предусмотрены все необходимые возможности для охраны и защиты социальных благ от таких явлений, как организованная преступность и терроризм.
The global nature of current migration phenomena and their multisectoral roots required better coordinated multilateral responses. Между тем, глобальный характер нынешних миграционных явлений и их многосекторальные корни требуют более скоординированного многостороннего вмешательства.
The French authorities have evaluated the scope of such phenomena and are trying to reverse these trends by strengthening anti-racist legislation. Французские власти сознают опасность этих явлений и стремятся, посредством усиления антирасистского законодательства, повернуть эту тенденцию вспять.
In that respect, States should commit to implementing programmes and policies aiming at eliminating these phenomena. В этом отношении государствам следует осуществлять программы и стратегии, нацеленные на искоренение этих явлений.