Английский - русский
Перевод слова Phenomena

Перевод phenomena с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Явлений (примеров 1059)
The development, at the proposed local level, with later progressive expansion, is based on the knowledge of the causes and effects of the potentially destructive phenomena. Развитие на намечаемом местном уровне, предполагающее последующий постепенный рост масштабов, основывается на знании причин и следствий потенциально пагубных явлений.
It was emphasized that the concept of gender dimensions of demographic phenomena should include the young population and be addressed in the programme of work. Было подчеркнуто, что в рамках концепции гендерных аспектов демографических явлений не следует забывать о молодежи, и этой концепции должно уделяться внимание в программе работы.
Given the increasing frequency and ferocity of hurricanes and other similar climatic phenomena, there is dire need for the provision of early warning systems and capacity-building programmes in vulnerable regions like the Caribbean, aimed at enhancing planning and preparedness and at mitigating the effects of such disasters. С учетом растущего числа и силы ураганов и других аналогичных климатических явлений существует острая необходимость создания в таких уязвимых районах, как Карибский бассейн, систем раннего предупреждения и программ развития потенциала для укрепления планирования на случай стихийных бедствий и готовности к ним, а также смягчения их последствий.
Too many irrational phenomena. Слишком много иррациональных явлений.
The combined effect of recent hurricanes Gustav, Ike and Paloma as they swept across virtually the whole of Cuba's territory was without doubt the most devastating in the history of these phenomena in terms of the amount of damage caused. Наиболее разрушительным в истории таких явлений с точки зрения размера нанесенного материального ущерба, несомненно, оказался совокупный удар недавних ураганов "Густав", "Ике" и "Палома", прокатившихся практически по всей территории Кубы.
Больше примеров...
Явления (примеров 944)
The general comments of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination were not sufficient as they concerned existing international law, not new phenomena such as xenophobia. Замечания общего порядка Комитета по ликвидации расовой дискриминации недостаточны, поскольку они касаются действующего международного права, но не такого нового явления, как ксенофобия.
Globalization phenomena should not be considered only for their impact on physical and financial capital flows, but also on human and natural capital, as well as on national sovereignty and cultural diversity, including at the local and community level. Связанные с глобализацией явления следует рассматривать не только с учетом их воздействия на потоки физического и финансового капитала, но и влияние на человеческий и естественный капитал, а также на национальный суверенитет и культурное многообразие, в том числе на местном и общинном уровнях.
ISO 31-2 Periodic and related phenomena ИСО 31-2 Периодические и связанные с ними явления
Those phenomena may be caused by human transgression and destruction of environmental diversity. Возможно, эти явления стали результатом разрушительной деятельности человека и нарушения им экологического разнообразия.
All these phenomena are studied based on the analysis of one-point (space-time) probability distribution functions. Все эти явления рассматриваются на основе единого подхода, основанного на анализе одноточечных пространственно-временных плотностей вероятностей.
Больше примеров...
Явлениями (примеров 382)
He recalled that the choice of this year's topic, women and poverty, lay in two worrying phenomena. Он напомнил о том, что выбор темы нынешнего года - женщины и нищета - определяется двумя тревожными явлениями.
This is accentuated by such phenomena as the extraordinary population explosion and the unstructured and incoherent system of global social order. Это усугубляется такими явлениями, как чрезвычайный взрыв в области народонаселения, структурно неоформленные и неупорядоченные системы глобального социального порядка.
However, combating those phenomena clearly calls for resolution and determined acts of solidarity and cooperation at the international level. Однако очевидно, что борьба с этими явлениями требует решимости и целеустремленных акций солидарности и сотрудничества на международном уровне.
The abyss between wealth and poverty was increasing not only among developing and developed countries, but also within the industrialized world itself, in the pockets of poverty fed by phenomena such as migration. Пропасть между богатством и нищетой усиливается, что проявляется не только между развивающимися и развитыми странами, но и внутри промышленно развитого мира, в анклавах нищеты, подпитываемых такими явлениями, как миграция.
This passage from school to work increasingly involves the phenomena of later graduation and later entrance into the labour market. Этот процесс перехода от учебы к работе во все большей степени характеризуется такими явлениями, как окончание высших учебных заведений в более старшем возрасте и выход на рынок труда в более старшем возрасте.
Больше примеров...
Явлениям (примеров 125)
Those communications sought the protection of individuals whose rights had allegedly been violated with no due process of law or, more generally, drew attention to global phenomena and developments threatening the full enjoyment of human rights. Эти сообщения были направлены на обеспечение защиты отдельных лиц, права которых, как утверждалось, были нарушены без применения надлежащих правовых процедур, или, если говорить в более общем плане, привлекали внимание к глобальным явлениям и событиям, угрожающим полному осуществлению прав человека.
Climate change has emerged as an important factor on many different levels, by contributing to such phenomena as ocean acidification, sea level rise and coral bleaching. Важным фактором на многих различных уровнях стало изменение климата, способствующее таким явлениям, как подкисление океана, повышение уровня моря и обесцвечивание кораллов.
Those phenomena must be met with resolute counteraction. Этим явлениям нужно решительно противодействовать.
This is particularly the case because countries need to build resilience to both rapid-onset, climate-induced shocks and slow-onset phenomena. Суть проблемы заключается именно в этом, ибо странам необходимо создать потенциал прочности для противодействия как неожиданным потрясениям, вызываемым изменением климата, так и явлениям, которые надвигаются медленными темпами.
This directive allows opening preparatory classes for children with social handicap, i.e., children coming from families with low social and economic status, children threatened by pathological social phenomena, or from families who have been granted or are seeking asylum. Эта директива обеспечивает возможность организации подготовительных классов для детей, отстающих в социальном развитии, т.е. детей из семей с низким социальным и экономическим статусом, детей, подверженных патологическим социальным явлениям, и из семей, которым было предоставлено убежище или которые подали просьбы о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Явлениях (примеров 98)
In his diaries meteorological observations, climatology and statistical work, Jakšić left valuable information on climate and hydrological phenomena of his time. В своих журналах метеорологических наблюдений, в своих климатологических и статистических трудах Якшич оставил ценные данные о климатических и гидрологических явлениях своего времени.
Second, they were used to obtain extra information about the socio-economic phenomena in the country. Во-вторых, они использовались для получения дополнительной информации о социально-экономических явлениях в стране.
The Committee is concerned, further, at the lack of awareness and information, including statistical data, on these phenomena among the general public. Комитет далее обеспокоен тем, что широкая общественность не осведомлена о таких явлениях и не располагает соответствующей информацией, включая статистические данные.
He liked to dwell on phenomena that gave enough reasons for amazement and self-motivated studies. Он любил останавливаться на тех явлениях, которые дают достаточно поводов для удивления и собственных поисков.
Unless swift, far-reaching action is taken, the situation could rapidly become intolerable for developing countries, especially insofar as food security and the increasing frequency of ever more extreme meteorological phenomena are concerned. В отсутствие быстрых, широкомасштабных действий существует риск, что в скором времени ситуация для развивающихся стран станет невыносимой; речь в первую очередь идет о метеорологических явлениях, периодичность и масштабы которых возрастают, а также о проблемах продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Явлением (примеров 86)
We will continue to call on the international community to agree on a unified global response to these phenomena. Мы будем и впредь призывать международное сообщество согласовать единые глобальные меры по борьбе с этим явлением.
The physics of this discovery has revived the interest in incommensurate structures and frequencies suggesting to link aperiodic tilings with interference phenomena. Физика этого открытия воскресила интерес к непропорциональным структурам и частотам и появилось предположение о связи апериодичных мозаик с явлением интерференции.
The Council of Europe has also dealt with such phenomena in the past years. В последние годы данным явлением также занимался Совет Европы.
Thus it is considered that the public interest requires the prosecutors also, along with other officials, to fight against these negative phenomena by all measures available. Поэтому считается, что в общественных интересах вместе с другими должностными лицами прокуроры также обязаны бороться с этим негативным явлением с помощью любых имеющихся средств.
Violence issue was brought to discussion at the meeting of the Committee on Women's Issues held in March 2002. Subsequently, resort ministries and public administration bodies have been given the task to undertake concrete steps in counteracting the phenomena. Вопрос о насилии обсуждался на заседании Комитета по положению женщин в марте 2002 года, вследствие чего на соответствующие министерства и органы государственной администрации была возложена задача принять конкретные меры для борьбы с указанным явлением.
Больше примеров...
Явление (примеров 91)
The phenomena of payment crises between the coal producers and power generators has had a devastating impact on the financial performance of companies. Такое явление, как кризис неплатежей между производителями угля и электроэнергии, оказывает самое негативное влияние на финансовые результаты деятельности компаний.
For countries with established democratic traditions, such elections are important but rather ordinary phenomena. Для стран с установившимися демократическими традициями такие выборы - важное, но скорее обычное явление.
Such phenomena are less observed within more traditional, Nomadic African groups where the extended family still provides a solid support network for children. Такое явление в меньшей степени характерно для более традиционных африканских групп кочевого населения, в которых расширенная семья по-прежнему остается прочной опорой для воспитания детей.
To make possible a better understanding of the phenomena that have contributed to the dramatic situation in Angola, allow me to provide a brief historical overview. Чтобы возможно лучше понять то явление, которое внесло свой вклад в драматизм ситуации, сложившейся в Анголе, позвольте мне дать краткий исторический обзор.
Well, it's all down to a phenomena called orbital resonance. Причиной тому - природное явление, получившее название "орбитальный резонанс".
Больше примеров...
Феномены (примеров 59)
There are phenomena in the great book of nature, which collect like in the focus its most mysterious and beautiful secrets. Есть феномены в великой книге природы, в которых, как в фокусе, собраны самые загадочные и прекрасные ее тайны.
According to EOP, the author of occult novels Algernon Blackwood specialized in literature describing psychic phenomena and ghosts. Согласно ЭОП, автор оккультных романов Алджернон Блэквуд специализировался на литературе, описывающей психические феномены и призраков.
The night and day sequence creates some phenomena on the Earth. Смена ночи и дня создаёт на Земле некоторые феномены.
He wrote on Homer, the leading feature of his system of interpretation being that the deities and stories in Homer were to be understood as allegorical modes of representing physical powers and phenomena. Он писал о Гомере, важной особенностью его системы интерперетации является объяснение, что боги и истории у Гомера рассматриваются как аллегории, представляющие природные силы и феномены.
His episodes also introduced such important series phenomena as the numbers and the whispers, and the episode "Walkabout" was the first time that any of the survivors saw the monster. Его эпизоды также представляли феномены сериала как числа и шёпоты, и эпизод «Поход» был первым, где каждый выживший видел монстра.
Больше примеров...
Феноменов (примеров 59)
We have seen the emergence of several new economic phenomena created by the revolution in information technology and the immense scientific progress in communications and trade. На наших глазах возникли несколько новых экономических феноменов в результате революции в области информационной технологии и благодаря огромному научному прогрессу в области коммуникации и торговли.
Ramacharaka wrote that many of the so-called spiritistic phenomena are actually produced by "the unconscious astral projection of medium," and not by incorporeal beings, staying on other planes of existence. Рамачарака писал, что многое из так называемых спиритических феноменов в действительности производится «бессознательной астральной проекцией медиума», а не бестелесными существами, пребывающими на других планах существования.
According to Massey, facts of somnambulism in respect to mediumistic phenomena "have certainly been too much neglected by Spiritualists." По мнению Мэсси, факты сомнамбулизма в отношении медиумических феноменов, «безусловно, игнорировались спиритуалистами».
This postulate was subsequently confirmed by the discovery of the "Skin-originated reflectory phenomena" (Jarricot, 1932). Этот постулат был подтвержден впоследствии открытием «Рефлекторных феноменов кожного происхождения» в 1932г. Jarricot.
(e) Discovery and study of short duration events in the universe such as supernovae, novae and other explosive phenomena; ё) открытие и изучение краткосрочных феноменов во Вселенной (сверхновых и новых звезд и других взрывов);
Больше примеров...
Феномен (примеров 61)
I don't understand your interest in what is commonly considered evidence of alien abduction as a disbeliever in that phenomena. Я не понимаю вашего интереса в этом посредственно обоснованном доказательстве похищения пришельцами как неверующего в этот феномен.
Humanitarian tragedies are complex phenomena that require the involvement of the entire United Nations system acting on the basis of the guiding principles annexed to resolution 46/182; Security Council intervention must always remain the last recourse. Гуманитарные трагедии - сложный феномен, который требует участия всей системы Организации Объединенных Наций, действующей на основе руководящих принципов, содержащихся в приложении к резолюции 46/182; вмешательство Совета Безопасности должно всегда оставаться последним средством.
"Unexplained phenomena," "Необъяснимый феномен",
In its modern sense, molecular biology attempts to explain the phenomena of life starting from the macromolecular properties that generate them. Молекулярная биология в современном понимании объясняет феномен жизни, начиная от свойств макромолекул.
It's a new phenomena we don't completely understand yet. Это новейший феномен, который мы пока не в силах объяснить.
Больше примеров...
Феномена (примеров 52)
These two phenomena - an atypical army and institutionalized impunity - are the real and profound weaknesses of the political system in Guinea. Эти два феномена - атипичная армия и организованная безнаказанность составляют подлинные и глубокие недостатки гвинейской политической системы.
These two phenomena are closely related. Эти два феномена тесно связаны между собой.
The government is also taking steps to address root causes relating to the phenomena of 'child soldiers'. Правительство также принимает меры по искоренению причин возникновения феномена "дети-солдаты".
In such cases, QL supports research into stylistics: One of the overall aims is evidence as objective as possible also in at least part of the domain of stylistic phenomena by referring to language laws. В таких случаях КЛ проводит исследование в стилистике: одна из итоговых целей - доказать настолько объективно, насколько это возможно, по крайней мере в одной области действий существование стилистического феномена, ссылаясь на действие языкового закона.
So, under conditions where the double-slit part of the experiment has been set up to prevent the appearance of interference phenomena (because there is definitive "which path" information present), the quantum eraser can be used to effectively erase that information. То есть, в условиях, когда секция с двумя щелями была собрана таким образом, чтобы предотвратить проявление феномена интерференции (вследствие наличия информации о выбранном пути следования фотона), квантовый ластик может быть использован для фактического стирания этой информации.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 48)
Most Non-Self-Governing Territories were small islands at risk from natural disaster and environmental phenomena such as coastal erosion and drought. Большинство несамоуправляющихся территорий являются малыми островами, над которыми нависает риск стихийных бедствий и таких экологических явлений, как эрозия побережья и засуха.
The exacerbation of these phenomena due to poverty, the HIV/AIDS pandemic, conflicts, large-scale natural disasters and displaced persons; обострении этих явлений в результате обнищания, пандемии ВИЧ/СПИДа, конфликтов, крупных стихийных бедствий и перемещения населения;
Our fragile environment has worsened as a result of climate change, sea-level rise, climate variability and susceptibility to natural disasters and other global environmental phenomena. Наша неустойчивая окружающая среда ухудшилась в результате изменения климата, повышения уровня моря, неустойчивости климата и уязвимости в отношении стихийных бедствий и других глобальных экологических явлений.
Considering the growing global demand for natural resources and the frequency of extreme weather phenomena and natural disasters, fulfilment of the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation was crucial for sustainable development. С учетом растущего глобального спроса на природные ресурсы и частоты экстремальных погодных явлений и стихийных бедствий, осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений имеет ключевое значение для обеспечения устойчивого развития.
Only sound and sustainable development will ensure that the developing countries will be able to build up their internal capacity for disaster prevention and prepare them to face the challenges of natural disasters and other phenomena responsible for emergency situations. Только устойчивое развитие на прочной основе обеспечит способность развивающихся стран наращивать внутренний потенциал для предотвращения бедственных ситуаций и подготовит их к решению проблем стихийных бедствий и других явлений, вызывающих чрезвычайные ситуации.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 35)
Teachers and social workers study the living conditions of Roma children and conduct outreach work to identify negative phenomena and constantly monitor school attendance. На местах педагогами совместно с работниками социальных служб изучаются условия проживания детей ромов, ведется профилактическая работа с целью преодоления отрицательных проявлений, осуществляется постоянный контроль за посещаемостью занятий.
The UNESCO Integrated Strategy to Combat Racism, Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance stipulates the need to develop scientific research and reflection on the phenomena of racism, discrimination and xenophobia with regard to the link between discrimination and women. Комплексная стратегия ЮНЕСКО по борьбе с расизмом, дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью предусматривает проведение научных работ и изысканий по тематике проявлений расизма, дискриминации и ксенофобии в плане прослеживания связи между дискриминацией и положением женщин.
The law-and-order situation in the army and navy reveals, on inspection, that the tenaciousness of non-regulation conduct is closely bound up with other unlawful phenomena in the military sphere. Анализ состояния правопорядка в армии и на флоте показывает, что живучесть неуставных проявлений тесно связана с другими противоправными проявлениями в воинской среде.
The Interdepartmental Working Group on combating humiliating treatment, assault and other violent offences is working to prevent these negative phenomena and is coordinating concerted efforts undertaken with the military authorities to eliminate the factors that give rise to them. В целях предупреждения неуставных проявлений в войсках и координации совместных действий с органами военного управления по искоренению причин, порождающих эти негативные процессы, функционирует Межведомственная рабочая группа по борьбе с неуставными проявлениями, рукоприкладством и иными насильственными преступлениями.
In this specific sector it was possible to monitor adequately and effectively racist and xenophobic events occurring online and on websites, so that the number of reports concerning these phenomena increased from 2,3% in 2008 to 11,2% in 2009 and 19,7% in 2010. В этом конкретном секторе была обеспечена возможность адекватного и эффективного мониторинга проявлений расизма и ксенофобии в онлайне и на веб-сайтах, в результате чего количество сообщений об этих явлениях выросло с 2,3% в 2008 году до 11,2% в 2009 году и 19,7% в 2010 году.
Больше примеров...
Процессов (примеров 57)
It is important to include information on the steps being taken to prevent the emergence or spread of such phenomena and assess whether those steps are adequate. Важно дать информацию, какие принимаются меры по предотвращению проявления или развития этих процессов, оценить степень достаточности этих мер.
Developing a common vision of development in order to adopt the best response to these universal problems and to the globalization of environmental phenomena. с) разработка общей концепции развития с целью нахождения наилучших решений этих общих проблем, а также проблем, выдвигаемых глобализацией экологических процессов.
It is established that ionic reactions are involved in numerous phenomena at the scales of whole galaxies or single living cells. Ионные реакции вовлечены во множество процессов, затрагивающих как целые галактики, так и отдельные живые клетки.
They also develop into transnational phenomena that take advantage of globalization, free trade and integrated financial systems. Эти связи также превращаются в транснациональное явление, которое выигрывает от таких процессов как глобализация, распространение свободной торговли и интегрирование финансовых систем.
A Delegate to Experts Review Panel to update the UNEP List of Environmentally Harmful Chemical Substances, Processes and Phenomena of Global Significance, 26-29 November 1990, Geneva, Switzerland; являлся делегатом в группе экспертов по обновлению списка ЮНЕП вредных для окружающей среды химических веществ, процессов и явлений глобального значения, 26 - 29 ноября 1990 года, Женева, Швейцария;
Больше примеров...
Феноменом (примеров 19)
Hodgson's task was to examine if the mode of appearance attributed to the Mahatma Letters represented genuine psychical phenomena. Задача Ходжсона состояла в том, чтобы исследовать, был ли способ пересылки писем махатм подлинным паранормальным феноменом.
The words of Oswald Danes are quickly becoming a worldwide phenomena. Слова Освальда Дэйнса всё быстрее становятся мировым феноменом.
We must be equally responsible in approaching the possibility of propagandizing ideologies and terrorist practices, which are no less dangerous phenomena. Столь же ответственно надо подходить к возможности пропаганды идеологии и практики терроризма, являющегося не менее опасным феноменом.
The perception that intensive resource use and environmental degradation are acceptable phenomena in a "grow now, clean up later" approach to development is imposing significant socio-economic costs - costs most often borne by the most vulnerable in society. Представление о том, что интенсивное использование ресурсов и деградация окружающей среды являются приемлемым феноменом при подходе к развитию по принципу "сначала рост, потом борьба с загрязнением", ведет к существенным социально-экономическим издержкам - издержкам, которые чаще всего несут наиболее уязвимые слои общества.
Given current trends, slum upgrading and slum prevention strategies are crucial to dealing with fast-growing slum phenomena and to achieving sustainable urban development. С учетом нынешних тенденций стратегии благоустройства трущоб и предупреждения их появления крайне важны для того, чтобы справиться с феноменом быстро растущих трущоб и достижения устойчивого развития городов.
Больше примеров...