Английский - русский
Перевод слова Phenomena

Перевод phenomena с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Явлений (примеров 1059)
A rainbow is one of the most beautiful phenomena of nature. Радуга - одно из красивейших природных явлений.
We believe that long-term success in combating terrorism and religious extremism depends on eliminating the root causes of these negative phenomena associated with social and economic problems within society. Полагаем, что долгосрочный успех в деле борьбы с терроризмом и религиозным экстремизмом зависит от ликвидации глубинных причин этих негативных явлений, связанных с наличием в обществе социально-экономических проблем.
While the primary purpose of data analysis is to advance understanding of phenomena, it also provides feedback on the adequacy and completeness of the data used in the analysis. Анализ данных, который проводится прежде всего для углубления понимания явлений, одновременно обеспечивает обратную связь об адекватности и полноте данных, используемых для анализа.
Any such cooperation can only help to strengthen democracy and consolidate the rule of law in the region, and to eliminate new kinds of threat to peace and security, in particular disruptive and transnational phenomena. Любое сотрудничество в этом направлении, безусловно, способствовало бы укреплению демократии и правопорядка в этом районе, а также устранению новых угроз миру и безопасности, в особенности явлений, имеющих дестабилизирующий и транснациональный характер.
Lastly, in 2001 the Philippines will complete the installation of a 45-cm computer-based astronomical telescope, donated by the Government of Japan, which will be used mainly for observation and documentation of astronomical objects and phenomena. И наконец, в 2001 году на Филиппинах будет закончена установка 45-сантиметрового астрономического телескопа на компьютерной основе, подаренного правительством Японии, который будет использован главным образом для наблюдения и документирования астрономических объектов и явлений.
Больше примеров...
Явления (примеров 944)
Those new phenomena had caused serious tension in the world and threatened to undermine mutual respect among cultures and peaceful coexistence. Эти явления вызывают большую напряженность в мире и создают угрозу для взаимного уважения между представителями различных культур и для мирного сосуществования.
Basic science is critical to the ability to understand both the phenomena and the efforts to affect the phenomena. остро необходимы базовые научные знания для того, чтобы можно было понять как происходящие явления, так и усилия по оказанию на них воздействия;
Recognizes that mountains provide early indications of global climate change through phenomena such as the retreat of glaciers and modifications of biological diversity; признает, что такие происходящие в горных районах явления, как отступление ледников и изменение биологического разнообразия, служат своеобразным показателем глобального изменения климата;
The second strategy of research is to study a subject broadly searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena like a hunter in what we call "the naturalist's trance," the researcher of mind is open to anything interesting, any quarry worth taking. Второй способ исследования - это широкое изучение объекта в попытке найти неизвестные явления или модели неизвестных явлений, и похож он на охотника в «трансе натуралиста», на исследователя, чей разум открыт для всего интересного и любой стоящей добычи.
It stands on a plate of the North-Donetsk ridge; this fact explains the geomagnetic phenomena that affect the flora and fauna. Под ним находится плита северо-донецкого кряжа, этим объясняются геомагнитные явления, которые оказывают влияние на флору и фауну.
Больше примеров...
Явлениями (примеров 382)
The international community should therefore unite its efforts to better cope with those phenomena and eradicate them. Поэтому международное сообщество должно объединить свои усилия для того, чтобы у него было больше возможностей бороться с этими явлениями с целью их искоренения.
The GAR has already made a major contribution towards improving cooperation between the active authorities and towards closer coordination in the necessary activities to counter these phenomena. ГАР уже внес значительный вклад в работу по улучшению сотрудничества компетентных органов и координации усилий при осуществлении необходимых мероприятий по борьбе с указанными явлениями.
Lastly, since various forms of organized crime were major sources of funding for terrorism, his Government advocated an integrated approach to combating those phenomena. Наконец, поскольку различные формы организованной преступности являются главными источниками финансирования терроризма, правительство Турции выступает в защиту интегрированного подхода к борьбе с этими явлениями.
In this section of the present report, the link between the two phenomena is considered and the need to take steps towards preventing corruption as a means of better protecting detainees from torture and other ill-treatment is highlighted. В данном разделе настоящего доклада анализируется зависимость между двумя этими явлениями и подчеркивается необходимость принятия мер в целях предотвращения коррупции в качестве средства обеспечения более эффективной защиты содержащихся под стражей лиц от пыток и другого неправомерного обращения.
Combating these phenomena will require upholding intensive cooperation between UNMIK's Police and Justice Pillar, with the full engagement of the Kosovo Police Service, and the NATO-led peacekeeping force. KFOR continues to do excellent work in ensuring a safe and secure environment throughout Kosovo. Борьба с такими явлениями потребует активного сотрудничества полиции МООНК с органами правосудия при всестороннем содействии Косовской полицейской службы и возглавляемых НАТО миротворческих сил. СДК по-прежнему великолепно выполняют свою работу по обеспечению на всей территории Косово безопасной и стабильной обстановки.
Больше примеров...
Явлениям (примеров 125)
We are often so preoccupied by immediate crises that lingering, chronic and fundamental phenomena do not always get our full attention. Подчас мы настолько поглощены урегулированием текущих кризисов, что не всегда в полной мере уделяем внимание длительным, хроническим и основополагающим явлениям.
Natural disaster hazards often had an intrinsic relationship with human-induced phenomena, such as technological or ecological conditions, which had an adverse impact on the environment. Опасным явлениям, связанным со стихийными бедствиями, во многих случаях присуща связь с явлениями технологического либо экологического порядка, которые имеют антропогенное происхождение и оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду.
In many cases, these phenomena go hand in hand with other forms of servitude and slavery. Во многих случаях этим явлениям сопутствуют другие формы подневольного состояния и рабства.
The challenges faced by MICs constitute global issues that affect all countries and calls for coherent and integral answers to phenomena such as drug trafficking, terrorism, security, migration, defense of human rights and global warming. Трудности, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода, являются глобальными проблемами, затрагивающими все страны и требующими согласованных и комплексных подходов к таким явлениям, как незаконный оборот наркотиков, терроризм, безопасность, миграция, защита прав человека и глобальное потепление.
This directive allows opening preparatory classes for children with social handicap, i.e., children coming from families with low social and economic status, children threatened by pathological social phenomena, or from families who have been granted or are seeking asylum. Эта директива обеспечивает возможность организации подготовительных классов для детей, отстающих в социальном развитии, т.е. детей из семей с низким социальным и экономическим статусом, детей, подверженных патологическим социальным явлениям, и из семей, которым было предоставлено убежище или которые подали просьбы о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Явлениях (примеров 98)
Thirteen other special rapporteurs or working groups focus attention on specific human rights phenomena or situations of violations of human rights. Тринадцать других специальных докладчиков или рабочих групп сосредоточивают внимание на конкретных явлениях или ситуациях, связанных с нарушениями прав человека.
Development and implementation of early warning systems for weather phenomena is necessary to facilitate preparation and adaptation, especially in the rural agricultural sector. Для содействия подготовке и адаптации, особенно в секторе развития сельских районов и сельского хозяйства, необходима разработка и практическая реализация систем раннего оповещения о природных явлениях.
Nevertheless, according to the General Intelligence Department's expert opinion, the socio-economic hardships faced by the country, in terms of widespread poverty and related negative phenomena could possibly serve as a breeding ground for extremist organizations to disseminate and propagate their ideas. В то же время, согласно экспертному заключению Главного разведывательного управления, социально-экономические трудности, которые переживает страна и которые выражаются в повсеместной нищете и в сопутствующих негативных явлениях, вполне могут создать благоприятную обстановку для распространения и пропаганды экстремистскими организациями своих идей.
It recommends that comprehensive studies be initiated on these important issues to provide better understanding of these phenomena and facilitate the elaboration of policies and programmes to combat them effectively. Рекомендуется провести всестороннее исследование этих важных проблем, с тем чтобы получить более полное представление об этих явлениях и облегчить разработку политики и программ, нацеленных на эффективную борьбу с ними.
One significant outcome of the Year was the establishment of the European Monitoring Centre for Racism and Xenophobia, whose primary goal was to provide objective, reliable and comparable data on the phenomena of racism, xenophobia and anti-Semitism in order to formulate courses of action. Одним из основных итогов Года является создание Европейского центра по наблюдению за проявлениями расизма и ксенофобии, главная задача которого заключается в предоставлении объективных, достоверных и сопоставимых данных о таких явлениях, как расизм, ксенофобия и антисемитизм, в целях разработки практических подходов к решению этих проблем.
Больше примеров...
Явлением (примеров 86)
Further studies and surveys should be conducted on this issue in order to design a comprehensive policy and programmes to address these phenomena. Для разработки комплексной политики и программ по борьбе с этим явлением необходимо проведение дополнительных исследований и обзоров.
Feminized poverty here refers to the relationship between the group and the phenomena. Под феминизацией нищеты здесь понимаются отношения между группой и явлением.
It also supported all activities to combat those phenomena, in particular activities designed to raise the awareness of civil society and to provide human rights education to young people. Наряду с этим Андорра заявляет о своей поддержке всех мероприятий, направленных на борьбу с этим явлением, в том числе направленных на повышение информированности гражданского общества об этой проблеме и организацию обучения молодежи по вопросам прав человека.
In Macao, the evident connections between the traffic in persons and organised crime led the authorities to wage an integrated fight against these phenomena since the end of the nineties. В Макао очевидная связь между торговлей людьми и организованной преступностью заставила власти вести с конца 1990-х годов скоординированную борьбу с этим явлением.
Recently, with the support of the development partners, the Government launched a process of equipping all police stations and temporary detention facilities with video cameras and video surveillance systems for monitoring compliance of the detention regime and for fighting the torture phenomena and ill treatments. Недавно при поддержке со стороны партнеров по развитию правительство приступило к оснащению всех полицейских участков и мест временного содержания под стражей видеокамерами и системами видеонаблюдения для мониторинга соблюдения режима содержания под стражей и для борьбы с явлением пыток и случаями жестокого обращения.
Больше примеров...
Явление (примеров 91)
It is difficult to assess the impact of regulatory enforcement action on social phenomena as wide-ranging as compliance or non-compliance with competition laws. Очень непросто оценить влияние правоприменительных мер на такое масштабное социальное явление, как соблюдение или несоблюдение законодательства в области конкуренции.
Self-reference effect: the phenomena that memories encoded with relation to the self are better recalled than similar information encoded otherwise. Эффект самореференции - явление, при котором воспоминания, закодированные с отношением к себе, лучше вспоминаются, чем аналогичная информация безотносительно к себе.
For instance, we believe that the World Conference against Racism, which was held recently in Durban, South Africa, is an example of how we should identify phenomena that must be overcome by means of a comprehensive and wide-ranging dialogue. Например, мы считаем, что Всемирная конференция против расизма, проведенная недавно в Дурбане, Южная Африка, является примером того, как мы должны определять явление, которое должно быть преодолено посредством всеобъемлющего и широкого диалога.
What Volta's pile showed was that you could develop all the phenomena of animal electricity without any animals being present. Вольтов столб показал, что можно полностью воссоздать явление животного электричества без каких-либо животных.
In the economic realm productivity at firm level and competitiveness of a nation in borderless environment being challenged through globalization phenomena and market liberation activities; что касается экономики, то явление глобализации и процессы либерализации рынков создали новые вызовы с точки зрения производительности фирм и конкурентоспособности стран в условиях деятельности, не признающей никаких границ;
Больше примеров...
Феномены (примеров 59)
The night and day sequence creates some phenomena on the Earth. Смена ночи и дня создаёт на Земле некоторые феномены.
These phenomena have major implications for development. Эти феномены имеют значительные последствия для развития.
Indeed, the above phenomena are indicators of a deepening conflict between those who favour disarmament and those who are focused on non-proliferation. Более того, вышеуказанные феномены свидетельствуют и об углублениИ конфликта между теми, кто ратует за разоружение, и теми, кто концентрируется на нераспространении.
I am speaking here of global phenomena such as terrorism, organized crime, drug trafficking and smuggling of radioactive materials as well as health and social issues and environmental problems. Здесь я имею в виду такие глобальные феномены, как терроризм, организованная преступность, оборот наркотических средств и контрабанда радиоактивных материалов, а также социальные вопросы и проблемы здравоохранения и окружающей среды.
Some negative phenomena, such as terrorism, extremism and the illicit traffic in arms and drugs have also grown in a manner that is cause for concern as they undermine the stability of States. Отдельные негативные феномены, такие, как терроризм, экстремизм и незаконная торговля оружием и наркотиками, также приняли такие масштабы, которые вызывают беспокойство, поскольку они подрывают стабильность государств.
Больше примеров...
Феноменов (примеров 59)
He assumed that the omnipresence of such phenomena and experiences in different eras, cultures, regions and strata of society renders them worthwhile studying. Он полагал, что присутствие данных феноменов и явлений в различных эпохах, культурах, странах и слоях общества заслуживает их изучения.
The French Community has financed a number of research studies with the purpose of illuminating the phenomena that give rise to inequalities between men and women in higher education. Франкоязычное сообщество финансировало ряд научных исследований, направленных на выявление феноменов, порождающих неравенство между мужчинами и женщинами на уровне высшего образования.
The last few years, East European countries and, specially, former soviet republics were confronted with a whole series of negative phenomena, having devastating effects on economics in transition of this area. В последние годы страны Восточной Европы и, в особенности, бывшие советские республики столкнулись с целым рядом негативных феноменов, имевших разрушительные последствия для переходных экономик этого региона.
While mortality, fertility, and international migration were known to be the three components of global demographic change, international migration was the least understood of these phenomena. Хорошо известно, что тремя компонентами, обусловливающими глобальные демографические изменения, являются смертность, фертильность и международная миграция, при этом наименее понимаемым из этих феноменов является международная миграция.
The Philippines is also at the western end of the area where the El Nino/La Nina phenomena occur. Кроме того Филиппины находятся в западной части района, подверженного воздействию катастрофических океанических феноменов Эль-Ниньо и Ла-Нина.
Больше примеров...
Феномен (примеров 61)
I still believe that but it doesn't mean I don't believe in the phenomena. Я продолжаю так считать, но это не значит, что я не верю в феномен.
Sensory phenomena include bodily sensations, mental urges, and a sense of inner tension, feelings of incompleteness, and a need for things to be "just right". Сенсорный феномен включает в себя телесные ощущения, психические порывы и чувства внутренней напряженности, чувство незавершённости, неудовлетворенности и стремление довести всё «до ума».
It's Electronic Voice Phenomena. Это Феномен электронного голоса.
"Glass-ceiling" phenomena: women tend to be blocked from advancing to the highest levels. Феномен "стеклянного потолка": распространена тенденция не допускать женщин к высшим руководящим постам.
Because that is the way to suppress the energetic phenomena that we see in active galactic nuclei. Потому что это способ уменьшить феномен энергии, который мы наблюдаем в активных ядрах галактик.
Больше примеров...
Феномена (примеров 52)
This is important also in the context of studying the "diaspora" phenomena. Это имеет важное значение также в контексте изучения феномена "диаспоры".
These two phenomena are closely related. Эти два феномена тесно связаны между собой.
With the occurrence of phenomena such as El Niño, which directly affected the countries of the Andean region, it was necessary to consider an integrated, comprehensive strategy for humanitarian assistance and disaster response which also contemplated action designed to mitigate the causes. С появлением такого феномена, как Эль-Ниньо, который непосредственно затрагивает страны Андского региона, возникла необходимость в разработке комплексной, всесторонней стратегии оказания гуманитарной помощи и чрезвычайного реагирования, которая предусматривает также меры, направленные на устранение причин стихийных бедствий.
Fickleness lies at the basis of all software because of human phenomena since software is an "evolving entity" which is developed and maintained by human beings, yielding ongoing system changes in software specification and implementation. Непостоянство лежит в основе всего программного обеспечения из-за человеческого феномена, поскольку программное обеспечение является «развивающейся организацией», которая развивается и поддерживается людьми, что приводит к постоянным изменениям в системе в спецификации и реализации программного обеспечения.
This phenomenon is distinct from the simple palatalization of/n/ when followed by a front vowel, which is newer, even though the two phenomena can now appear in very similar contexts: contains an etymological, whereas contains a more recently palatalized. Этот феномен отличается от обычной палатилизации, за которой следует гласная переднего ряда - такая палатилизация является более новым явлением, хотя оба феномена проявляются в очень сходных контекстах: содержит этимологическую, в то время как содержит относительно недавно палатилизированную.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 48)
Droughts, floods, cyclones, landslides, earthquakes and tsunamis are the major types of disaster phenomena occurring in different regions of the world. Основными типами стихийных бедствий, случающихся в различных регионах мира, являются засухи, наводнения, циклоны, оползни, землетрясения и цунами.
Those regions are vulnerable to slow-onset environmental phenomena related to sea level rise and change in precipitation patterns and are also increasingly affected by natural disasters, such as hurricanes, floods, storm surges, soil erosion and soil salinization. Эти районы подвержены медленному воздействию природных явлений, связанных с повышением уровня Мирового океана и изменением режима распределения осадков, и они все чаще испытывают на себе последствия стихийных бедствий, таких как ураганы, наводнения, штормовые волны, эрозия почв и их засоление.
Preparatory action in small island developing States to deal with extreme weather phenomena attributable to climate change would enhance the prospects for an effective response before, during and after serious weather conditions and other natural disasters. Проведение в малых островных развивающихся государствах мероприятий по заблаговременной подготовке к экстремальным погодным явлениям, связанным с изменением климата, улучшит перспективы в области эффективного реагирования до, во время и после возникновения неблагоприятных погодных условий и стихийных бедствий.
This is intended, specifically, to address the financial shortfalls facing the poor countries, so that their people can receive assistance for natural disasters, pandemics, post-conflict situations and widespread famine - phenomena that endanger the poorest sectors. Эти средства предназначены именно для покрытия финансового дефицита бедных стран с тем, чтобы их население могло получать помощь в случае стихийных бедствий, эпидемий, в постконфликтных ситуациях и при масштабном голоде - то есть проблемах, угрожающих беднейшим слоям населения.
In the case of SPOT imagery, the revisit capability could be reduced to 1 or 4 days using the off-nadir viewing capability of that sensor to facilitate the monitoring of short-lived phenomena, such as certain categories of natural disaster. В случае изображений, получаемых с помощью спутников СПОТ, период повторного пролета может быть сокращен до одного или четырех дней благодаря использованию способности этого прибора вести наблюдение со стороны надира, с тем чтобы облегчить мониторинг таких непродолжительных явлений, как некоторые категории стихийных бедствий.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 35)
The UNESCO Integrated Strategy to Combat Racism, Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance stipulates the need to develop scientific research and reflection on the phenomena of racism, discrimination and xenophobia with regard to the link between discrimination and women. Комплексная стратегия ЮНЕСКО по борьбе с расизмом, дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью предусматривает проведение научных работ и изысканий по тематике проявлений расизма, дискриминации и ксенофобии в плане прослеживания связи между дискриминацией и положением женщин.
Minimizing social exclusion phenomena; and сокращении до минимума проявлений социальной отверженности; и
Rapid changes in Colombia's political and economic situation and the persistence of phenomena of social conflict require the State and civil society to make a great effort to implement the constitutional reforms and the acts adopted pursuant to them. Быстрые изменения в политической ситуации и экономического положения в стране и неизжитость конфликтных проявлений в обществе требуют от государства и гражданского общества больших усилий по осуществлению конституционных реформ и применению законов, проводящих их в жизнь.
In this specific sector it was possible to monitor adequately and effectively racist and xenophobic events occurring online and on websites, so that the number of reports concerning these phenomena increased from 2,3% in 2008 to 11,2% in 2009 and 19,7% in 2010. В этом конкретном секторе была обеспечена возможность адекватного и эффективного мониторинга проявлений расизма и ксенофобии в онлайне и на веб-сайтах, в результате чего количество сообщений об этих явлениях выросло с 2,3% в 2008 году до 11,2% в 2009 году и 19,7% в 2010 году.
An analysis was made at the hearings of the question of labour migration, which gives rise to such phenomena as trafficking in persons, and concern was expressed at the spread of manifestations of domestic violence and cruelty. На парламентских слушаниях был рассмотрен вопрос о трудовой миграции, которая порождает такое явление, как торговля людьми, высказано беспокойство распространением проявлений насилия и жестокости в семье.
Больше примеров...
Процессов (примеров 57)
The political landscape reveals clear indications of the interconnectedness of the phenomena of poverty eradication, security, economic development and governance. Политический ландшафт ясно указывает на взаимосвязь таких процессов, как искоренение нищеты, безопасность, экономическое развитие и управление.
The new economy is the fusion of primarily three simultaneous phenomena - rapid technological progress in the computer and communications industries, the internationalization of the United States economy, and changes in the financial environment. Новая экономика представляет собой симбиоз в основном трех параллельных процессов - стремительного прогресса в области компьютерных и телекоммуникационных технологий, интернационализации экономики Соединенных Штатов и изменений в финансовой сфере.
What this means is that development opportunities are dependent upon worldwide phenomena that affect all countries at the same time. Это означает, что возможности в области развития находятся в зависимости от общемировых процессов и явлений, одновременно затрагивающих все страны.
It includes studies of individual differences and basic processes in behavior, emotions, coping, health, motivation, and other phenomena that reflect personality. Он включает в себя исследования индивидуальных различий и основных процессов поведения, эмоций, копинга, здоровья, мотивация и других явлений, которые отражают личность.
It was observed that, in order to understand and predict the space weather situation, it was critical to observe erupting phenomena on the solar surface that were initial boundary conditions for all processes. Было отмечено, что для понимания и прогнозирования космической погоды крайне важно наблюдать явления на поверхности Солнца, связанные с выбросами, которые определяют начальные граничные условия для всех процессов.
Больше примеров...
Феноменом (примеров 19)
Now, I am a spiritualist myself, and therefore, of course, I am rather familiar with psychic phenomena. Так вот, я увлекаюсь спиритизмом, и потому, конечно же, знаком с феноменом экстрасенсов.
The perception that intensive resource use and environmental degradation are acceptable phenomena in a "grow now, clean up later" approach to development is imposing significant socio-economic costs - costs most often borne by the most vulnerable in society. Представление о том, что интенсивное использование ресурсов и деградация окружающей среды являются приемлемым феноменом при подходе к развитию по принципу "сначала рост, потом борьба с загрязнением", ведет к существенным социально-экономическим издержкам - издержкам, которые чаще всего несут наиболее уязвимые слои общества.
A biochemical mechanism for this was proposed by the medical researcher J. C. Callaway, who suggested in 1988 that DMT might be connected with visual dream phenomena: brain DMT levels would be periodically elevated to induce visual dreaming and possibly other natural states of mind. Биохимический механизм этого явления был предложен исследователем en:JC Callaway в работе 1988 года, где делалось предположение, что DMT может быть связан с феноменом сновидений и другими естественными состояниями мозга, где механизмом является повышение уровня эндогенного DMT в головном мозге человека.
For example, needs-assessment and advisory and evaluation missions carried out in connection with technical cooperation activities have demonstrated that many countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, require up-to-date legislative frameworks to keep pace with new criminal phenomena. Например, миссии по оценке потребностей и консультативно-оценочные миссии, осуществлявшиеся в связи с деятельностью по техническому сотрудничеству, показали, что многие страны, особенно развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, нуждаются в обновленной законодательной основе, для того чтобы справляться с новым феноменом преступности.
Given current trends, slum upgrading and slum prevention strategies are crucial to dealing with fast-growing slum phenomena and to achieving sustainable urban development. С учетом нынешних тенденций стратегии благоустройства трущоб и предупреждения их появления крайне важны для того, чтобы справиться с феноменом быстро растущих трущоб и достижения устойчивого развития городов.
Больше примеров...