Английский - русский
Перевод слова Phenomena

Перевод phenomena с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Явлений (примеров 1059)
He appealed for greater awareness in Denmark of certain dangerous phenomena before they reached boiling-point. Он призывает добиться более широкого осознания того, что в Дании существует ряд опасных явлений - до того, как они достигнут точки кипения.
There is widespread understanding that society needs a better statistical 'compass' to shift emphasis from measuring economic phenomena to measuring sustainable development. Существует широкое понимание того, что общество нуждается в более совершенном статистическом "компасе" для переноса акцента с измерения экономических явлений на измерение устойчивого развития.
Scales characteristic of dimensions in space, as of oceanic phenomena, for example, the diameter of an eddy or the length of a wave. Масштабы, характеризующие размеры океанических явлений в пространстве: например, диаметр вихревого образования или длина волны.
Both the aims and the diverse range of disciplines covered by the workshop will support the furthering of our understanding of the physical phenomena underpinning space weather. И цели, и широкий диапазон дисциплин, охваченных практикумом, будут способствовать нашему лучшему пониманию физических явлений, лежащих в основе космической погоды.
Also, it is sometimes necessary to maintain different sets of data over time in order to be able to analyse phenomena from the viewpoint of the situation at a given time period. Кроме того, в некоторых случаях необходимо продолжать ведение различных наборов данных во времени в целях создания возможности анализа явлений с точки зрения ситуации, существовавшей в заданный период времени.
Больше примеров...
Явления (примеров 944)
The use of this formula does not take into account any potentiation or protective phenomena. При использовании этой формулы не учитываются такие возможные явления, как потенцирование или защита.
These other kinds of light reveal different objects and phenomena in the cosmos. Эти другие виды света выялвяют разные объекты и явления в космосе.
Weather-related hazards, in particular, and their associated phenomena - rainfall, flooding, violent winds, landslides and coastal storm surges - are a serious potential threat to agriculture, tourism and fisheries. Погодные условия, в частности связанные с ними явления, такие, как дожди, наводнения, ураганные ветры, оползни и штормы, представляют серьезную потенциальную угрозу для сельского хозяйства, туризма и рыболовства.
A variety of physical phenomena are associated with space weather, including geomagnetic storms and substorms, energization of the Van Allen radiation belts, ionospheric disturbances and scintillation, aurora and geomagnetically induced currents at the Earth's surface. С состоянием космической погоды связаны различные физические явления, такие как геомагнитные бури и суббури, возбуждение радиационных поясов Ван Аллена, ионосферные возмущения и сцинтилляция, полярное сияние и индуктированные геомагнитные токи на поверхности Земли.
There is now a resurgence of these two phenomena - which were thought to have subsided considerably - and they are even spreading to areas that had previously been spared. Эти два явления, которые, как считалось, пошли на спад, в последнее время вновь набирают силу и даже распространяются на районы, ранее ими не охваченные.
Больше примеров...
Явлениями (примеров 382)
That provision was an obstacle to efforts to combat those phenomena. Это положение сдерживает усилия по борьбе с такими явлениями.
In this connection I would like to emphasize that such situations also prevail in many other regions faced with armed conflicts, natural calamities and other phenomena hindering due social development of children and youth. И в этой связи я хотел бы подчеркнуть, что подобные ситуации имеют место и в других регионах, сталкивающихся с вооруженными конфликтами, природными бедствиями и другими явлениями, которые препятствуют должному социальному развитию детей и молодежи.
The United Nations should not tolerate such phenomena as misery and poverty, the proliferation of weapons of mass destruction, the spread of dangerous diseases, discrimination and terrorism. Организация Объединенных Наций не должна мириться с такими явлениями, как бедность и нищета, распространение оружия массового уничтожения, распространение опасных заболеваний, дискриминация и терроризм.
Strengthening the principle of the rule of law and its universal application, regarding citizenship as the basis for the relationship of citizens with society and the State and combating phenomena that are prejudicial to national unity; Укреплению принципа верховенства закона и его повсеместному применению, толкованию гражданства как основы взаимоотношений между обществом и государством и борьбе с явлениями, наносящими ущерб национальному единству;
Recognizing that the availability of massive quantities of conventional weapons and especially their illicit transfer, often associated with destabilizing activities, are most disturbing and dangerous phenomena, particularly for the internal situation of affected States and the violation of human rights, признавая, что наличие чрезмерных количеств обычного оружия и, особенно, его незаконные поставки, часто связанные с дестабилизирующей деятельностью, являются чрезвычайно тревожными и опасными явлениями, в частности в том, что касается внутреннего положения в затрагиваемых государствах и нарушения прав человека,
Больше примеров...
Явлениям (примеров 125)
Measures to facilitate adaptation to those phenomena must be central to the global regime on climate change. Меры по содействию адаптации к этим явлениям являются важнейшим элементом глобального режима в отношении изменения климата.
In the context of United Nations reform, we should strive to strengthen multilateral governance that helps to counter and manage such phenomena. В свете реформы Организации Объединенных Наций мы должны стремиться к укреплению многосторонних механизмов управления, которые помогают противодействовать таким явлениям и регулировать их.
The situation in many regions of the planet demands that the United Nations mobilize even greater international efforts to counteract these horrible phenomena more actively. Сложившаяся во многих регионах планеты ситуация требует от Организации Объединенных Наций еще более активной мобилизации международных усилий по противодействию этим страшным явлениям.
The Centre monitors and conducts empirical studies on various social phenomena, submits related proposals and encourages decision makers to engage with them. Центр осуществляет мониторинг и проводит эмпирические исследования по различным социальным явлениям, вносит соответствующие предложения и рекомендует директивным органам участвовать в их реализации.
The Enuma anu enlil, written during the Neo-Assyrian period in the 7th century BC, comprises a list of omens and their relationships with various celestial phenomena including the motions of the planets. «Энума Ану Энлиль», написанная в новоассирийский период в VII веке до н. э содержит список предзнаменований и их отношении к разным астрономическим явлениям, включая движение планет.
Больше примеров...
Явлениях (примеров 98)
They are essentially spontaneous and not politically-organised phenomena. Речь главным образом идет о спонтанных и политически немотивированных явлениях.
There is a clear lack of connection between traditional knowledge and scientific understanding of the same phenomena. Налицо явное отсутствие связи между традиционными знаниями о явлениях и их научном осмыслении.
The discovery of the link between mirror neurons and social cognition provides further links to a neurological basis found in other social phenomena such as social learning theory, empathy, and observational learning. Открытие связи между зеркальными нейронами и социальным познанием обеспечивает дальнейшие связи с неврологическим основанием, нашедшим отклик и в других социальных явлениях, таких как социальная теория обучения, сочувствие и наблюдательное изучение.
Because of the dire effects of organized crime and corruption on both the economy and citizens' trust in the political system, the focus of the monitoring and advisory work of the Office of the High Representative is now on those debilitating phenomena. Поскольку организованная преступность и коррупция крайне негативно влияют на экономику и доверие населения к политической системе, Управление Высокого представителя в настоящее время в своей надзорной и консультативной работе сосредоточило особое внимание на этих опасных явлениях.
Yet, until recently, international scientific assessments typically focused more on global phenomena than on processes at subglobal levels, or on interactions across scales. И все же до недавнего времени международные научные оценки обычно заостряли внимание на глобальных явлениях, чем на процессах, протекающих на региональном уровне, и на взаимодействии процессов разных масштабов.
Больше примеров...
Явлением (примеров 86)
Ultimately, however, it was within individual societies that such phenomena would be best confronted and overcome. Однако в конечном итоге с этим явлением лучше всего бороться и победить его в рамках отдельных обществ.
Given the increasing devastation caused by climate change, it was regrettable that international efforts to combat such phenomena remained rather modest. С учетом растущего ущерба, который причиняют климатические изменения, весьма огорчительно, что международные усилия по борьбе с этим явлением остаются достаточно скромными по масштабам.
The Council of Europe has also dealt with such phenomena in the past years. В последние годы данным явлением также занимался Совет Европы.
Rather, poverty is a multifaceted phenomena requiring responses at different levels, including a combination of good policy measures undertaken by the Government and supported by the international community under the NPRS. Вместе с тем нищета является многогранным явлением, которое нуждается в реагировании на различных уровнях, в том числе путем сочетания эффективных политических мер, принимаемых правительством и поддерживаемых международным сообществом в рамках НССН.
With regard to terrorism, the representative outlined the political commitment of the region to fighting those heinous phenomena and the entry into force of the African Convention on the Prevention and Combating of Terrorism on 6 December 2002. В отношении терроризма этот представитель заявил о политической приверженности стран региона борьбе с этим гнусным явлением и о вступлении в силу Африканской конвенции о предотвращении терроризма и борьбе с ним от 6 декабря 2002 года.
Больше примеров...
Явление (примеров 91)
If this phenomena consistently takes place throughout the impact on the index will be cumulative. Если такое явление происходит постоянно, его воздействие на индекс будет нарастающим.
The vibrations create sensory phenomena suggestive of a ghost. Вибрации создают сенсорное явление, вызывающее мысли о призраке.
The scientific tests that have seemed to confirm physic phenomena, that's where it takes place. Те несколько научных тестов, которые якобы подтвердили это психическое явление, проводили именно в таких местах.
And whether we call them 440 per second, A, or 3,729, B flat - trust me, that's right - they're just phenomena. И как бы мы их не называли: 440 колебаний в секунду, ля, или 3729, си - поверьте мне, это правда - они всего лишь явление.
However, this would require a huge effort by Parties and observers that is unlikely to be sustained and it would probably prove over - ambitious, given that desertification and land degradation are medium- to long - term phenomena. Однако это решение потребовало бы огромных усилий Сторон Конвенции и наблюдателей, которые вряд ли смогли бы справиться с этой задачей, и, возможно, оказалось бы чрезмерно амбициозным, поскольку опустынивание и деградация земель представляют собой явление среднесрочно-долгосрочного характера.
Больше примеров...
Феномены (примеров 59)
There are phenomena in the great book of nature, which collect like in the focus its most mysterious and beautiful secrets. Есть феномены в великой книге природы, в которых, как в фокусе, собраны самые загадочные и прекрасные ее тайны.
According to EOP, the author of occult novels Algernon Blackwood specialized in literature describing psychic phenomena and ghosts. Согласно ЭОП, автор оккультных романов Алджернон Блэквуд специализировался на литературе, описывающей психические феномены и призраков.
Very smart people are often the most credulous and are taken in by all kinds of phenomena. Очень умные люди зачастую самые легковерные и ведутся на всевозможные феномены.
His episodes also introduced such important series phenomena as the numbers and the whispers, and the episode "Walkabout" was the first time that any of the survivors saw the monster. Его эпизоды также представляли феномены сериала как числа и шёпоты, и эпизод «Поход» был первым, где каждый выживший видел монстра.
In connection with the hypothesis of the author, explaining the physical phenomena of mediumship, Massey noted that "the opinion of most persons conversant with them will be that Hartmann's hypothesis is too complicated in itself, and even thus is unadequate to the facts." В связи с гипотезой Гартмана, объясняющей физические феномены медиумизма, Мэсси заметил, что мнение большинства людей, знакомых с ними, состоит в том, что эта гипотеза сама по себе «слишком сложна» и, к тому же, не соответствует фактам.
Больше примеров...
Феноменов (примеров 59)
He assumed that the omnipresence of such phenomena and experiences in different eras, cultures, regions and strata of society renders them worthwhile studying. Он полагал, что присутствие данных феноменов и явлений в различных эпохах, культурах, странах и слоях общества заслуживает их изучения.
However, in his opinion, Spiritism threatens to become a public disaster in Germany, therefore the state should use its authority in order to interest scientists in a study of the spiritistic phenomena. Однако, поскольку спиритизм, по его мнению, угрожает стать в Германии «общественным бедствием», государству следует использовать свой авторитет для того, чтобы заинтересовать учёных в исследовании спиритических феноменов.
Specific projectors could imitate the light changes of such variable stars as Algol or Omicron Ceti, and other projectors could produce images of the constellations, of specific historical comets, compass points and other astronomical phenomena. Специальные проекторы могли имитировать колебания светимости таких переменных звёзд, как Алголь и Мира (звезда), другие же могли создавать изображения созвездий, исторически важных комет, сторон света и разных астрономических феноменов.
To some other socialist feminists, this view of gender oppression is naive and much of the work of socialist feminists has gone towards separating gender phenomena from class phenomena. Некоторые социалистические феминисты считают наивной точку зрения, согласно которой гендерное угнетение является подчинённым по отношению к классовому угнетению, поэтому значительная часть усилий сторонников социалистического феминизма направлена на отделение гендерных феноменов от классовых феноменов.
This postulate was subsequently confirmed by the discovery of the "Skin-originated reflectory phenomena" (Jarricot, 1932). Этот постулат был подтвержден впоследствии открытием «Рефлекторных феноменов кожного происхождения» в 1932г. Jarricot.
Больше примеров...
Феномен (примеров 61)
Evolutionary theorists have attempted to study and explain the phenomena of laughter and humor in terms of survival benefit. Теоретики эволюции попытались изучить и объяснить феномен смеха и юмора как адаптивных преимуществ.
I still believe that but it doesn't mean I don't believe in the phenomena. Я продолжаю так считать, но это не значит, что я не верю в феномен.
Now that's an incredible phenomena, because it's a star that sits there. Замечательный феномен, потому что это сдвоенная звезда.
Sensory phenomena include bodily sensations, mental urges, and a sense of inner tension, feelings of incompleteness, and a need for things to be "just right". Сенсорный феномен включает в себя телесные ощущения, психические порывы и чувства внутренней напряженности, чувство незавершённости, неудовлетворенности и стремление довести всё «до ума».
It was a solar wind interacting with our ionosphere that he was listening to - a phenomena which we can see at the extreme northern and southern latitudes of our planet as the aurora. Солнечный ветер, взаимодействующий с нашей ионосферой, и был как раз тем, что услышал Уотсон, - этот феномен мы можем наблюдать в крайних северных и южных широтах нашей планеты в виде полярного сияния.
Больше примеров...
Феномена (примеров 52)
"Phenomena", "Eyes without a Face", "Ratman", "The Fifth Chord", "Inferno"? "Феномена", "Глаза без лица", "Рэтмэн", "Четвертый аккорд", "Инферно"?
All of you within the marked Brakiri boundaries are experiencing certain extraordinary phenomena. Все вы, находящиеся на территории Бракири в данный момент испытываете последствия необычного феномена.
From the end of 1990, Mirzayan started research on the historical and philosophical aspects of the song phenomena. С конца 1990-х годов Мирзаян всё больше времени уделяет исследованию и историко-философскому осмыслению самого феномена песни.
So, under conditions where the double-slit part of the experiment has been set up to prevent the appearance of interference phenomena (because there is definitive "which path" information present), the quantum eraser can be used to effectively erase that information. То есть, в условиях, когда секция с двумя щелями была собрана таким образом, чтобы предотвратить проявление феномена интерференции (вследствие наличия информации о выбранном пути следования фотона), квантовый ластик может быть использован для фактического стирания этой информации.
I've done some research into the area of psychic phenomena. За последние пару месяцев я кое-что открыл... Кое-что, касающееся твоего феномена.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 48)
Its work in the future should be directed towards substantive recommendations on sustainable urbanization and protecting urban areas from terrorism and dangerous natural and man-made phenomena. Его работа в будущем должна вестись в направлении осуществления рекомендаций по существу вопросов в отношении устойчивой урбанизации и защиты городских районов от терроризма, стихийных и техногенных бедствий.
The most important of all the lessons learned should be the capacity to anticipate all situations or phenomena that might arise during humanitarian catastrophes, from pandemics to natural disasters. Наиболее важным из всех извлеченных уроков должна быть способность предвосхищать все ситуации или явления, которые могут возникнуть во время гуманитарных катастроф: от пандемий до стихийных бедствий.
The report of the Secretary-General echoed the repeated warnings of the Rio Group about the increased intensity of natural disasters and climatic phenomena, which called for an integrated approach. Доклад Генерального секретаря созвучен неоднократным предупреждениям Группы Рио о возрастании интенсивности стихийных бедствий и климатических явлений, которые требуют единого комплексного подхода.
States in the Caribbean region were particularly vulnerable to meteorological phenomena, economic crises and environmental disasters, which could in a matter of hours erase decades of development. Государства Карибского бассейна сильнее других страдают от погодных катаклизмов, экономических кризисов и стихийных бедствий, которые представляют угрозу для самого их существования и способны за короткое время свести на нет результаты десятилетий упорного труда на ниве развития.
Furthermore, the Philippines is prone to natural disasters and other calamities brought about by earthquakes, volcanic eruptions, typhoons and other weather extremes such as the El Nino/La Nina phenomena. Помимо этого Филиппины подвержены воздействию стихийных бедствий и разрушений, вызываемых землетрясениями, извержениями вулканов, тайфунами и другими метеокатастрофами, такими как явления Эль-Ниньо и Ла-Нина.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 35)
(a) A local diagnostic survey of crime phenomena, their characteristics, factors leading to them, the form they take and their extent; а) местное диагностическое обследование проявлений преступности, их характеристик, обусловливающих их факторов, форм, которые они принимают, и их масштабов;
Minimizing social exclusion phenomena; and сокращении до минимума проявлений социальной отверженности; и
The Interdepartmental Working Group on combating humiliating treatment, assault and other violent offences is working to prevent these negative phenomena and is coordinating concerted efforts undertaken with the military authorities to eliminate the factors that give rise to them. В целях предупреждения неуставных проявлений в войсках и координации совместных действий с органами военного управления по искоренению причин, порождающих эти негативные процессы, функционирует Межведомственная рабочая группа по борьбе с неуставными проявлениями, рукоприкладством и иными насильственными преступлениями.
According to the report of the European Commission against Racism and Intolerance, the concepts of racism and discrimination were understood in a restrictive manner, and appeared to apply only to the most severe and extreme manifestations of those phenomena. Согласно докладу Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости, понятия "расизм" и "дискриминация" понимаются ограничительно и, судя по всему, применяются лишь в отношении наиболее явных и вопиющих проявлений того и другого.
In view of the crimes to be investigated by the Court, it is worth mentioning the potential relevance of his thorough knowledge of the nature and mechanisms of racism, discrimination and non-observation of the rights of minorities, phenomena that might be linked with these crimes. С учетом тех преступлений, которые будут расследоваться Судом, следует отметить и потенциально важное значение его глубоких знаний о характере и механизмах проявлений расизма, дискриминации и несоблюдения прав меньшинств, то есть тех явлений, которые могут быть связаны с этими преступлениями.
Больше примеров...
Процессов (примеров 57)
The new economy is the fusion of primarily three simultaneous phenomena - rapid technological progress in the computer and communications industries, the internationalization of the United States economy, and changes in the financial environment. Новая экономика представляет собой симбиоз в основном трех параллельных процессов - стремительного прогресса в области компьютерных и телекоммуникационных технологий, интернационализации экономики Соединенных Штатов и изменений в финансовой сфере.
EO can be applied in conjunction with dispersion modelling to track very dynamic phenomena, such as transported air pollution, at regional scale, but pilot experience is missing. Механизмы программы НЗ могут применяться в сочетании с моделями процессов дисперсии в целях отслеживания весьма динамичных явлений, таких, как перенос загрязнителей воздуха, в региональном масштабе, однако в области осуществления экспериментальных проектов пока еще не накоплено соответствующего опыта.
Although the phenomena of religious discrimination and intolerance are often caused by a variety of economic, social, political or cultural factors deriving from complex historical processes, they are frequently the result of sectarian or dogmatic intransigence. Хотя случаи проявления религиозной дискриминации и нетерпимости зачастую бывают вызваны множеством факторов экономического, социального, политического и культурного характера, являющимися следствием сложных исторических процессов, они обусловлены преимущественно догматической или сектантской непримиримостью.
(a) To study processes occurring in the active Sun, including sunspots, solar flares and discharges of plasma, with the aim of forecasting such phenomena; а) изучение процессов активного Солнца (солнечные пятна, вспышки, выбросы плазмы) с целью прогнозирования этих явлений;
(b) To investigate processes of energy transfer from the Sun's depths to its surface, the accumulation of energy in the upper atmosphere and its emission during the occurrence of transient solar phenomena; Ь) исследование процессов переноса энергии из недр Солнца к её поверхности, накопления энергии в верхней атмосфере, а также её выделения во время солнечных нестационарных явлений;
Больше примеров...
Феноменом (примеров 19)
We must be equally responsible in approaching the possibility of propagandizing ideologies and terrorist practices, which are no less dangerous phenomena. Столь же ответственно надо подходить к возможности пропаганды идеологии и практики терроризма, являющегося не менее опасным феноменом.
Pollution, terrorism, pandemics, and climate change are global phenomena. Загрязнение, терроризм, пандемия и изменение климата стали глобальным феноменом.
A biochemical mechanism for this was proposed by the medical researcher J. C. Callaway, who suggested in 1988 that DMT might be connected with visual dream phenomena: brain DMT levels would be periodically elevated to induce visual dreaming and possibly other natural states of mind. Биохимический механизм этого явления был предложен исследователем en:JC Callaway в работе 1988 года, где делалось предположение, что DMT может быть связан с феноменом сновидений и другими естественными состояниями мозга, где механизмом является повышение уровня эндогенного DMT в головном мозге человека.
Another labour market phenomena is the issue of the "glass ceiling" where it is felt that there is a point in the hierarchy of an organization where it becomes difficult for women to access positions of authority. Другим феноменом, характерным для рынка труда, является понятие "потолок", означающее, что в иерархической структуре той или иной организации имеется предел, препятствующий выдвижению женщин на руководящие должности.
In many mineral economies, "Dutch disease"-type phenomena have resulted in reduced competitiveness for non-mining export goods, including agricultural products, and high domestic inflation. Во многих странах с развитой добывающей промышленностью явления, сходные с феноменом «голландской болезни», привели к снижению конкурентоспособности экспортной продукции секторов помимо горнодобывающего, включая сельскохозяйственную продукцию, и повышению внутренней инфляции.
Больше примеров...