Английский - русский
Перевод слова Phenomena

Перевод phenomena с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Явлений (примеров 1059)
The CSB also conducts different sample surveys on social phenomena. ЦСБ также проводит различные выборочные обследования для изучения социальных явлений.
Measures had been taken to improve the protection of victims and to evaluate the nature and extent of those phenomena. Были приняты меры по улучшению защиты жертв и проведению оценки характера и масштабов этих явлений.
The Office will continue to facilitate the deployment of small, inexpensive instruments around the world to provide global measurements of ionospheric and heliospehric phenomena. Управление будет по-прежнему содействовать развертыванию небольших недорогостоящих приборов наблюдения по всему миру в целях обеспечения глобальных измерений явлений, происходящих в ионосфере и гелиосфере.
The report to be submitted on those issues by the Secretary-General in the coming days will, I am convinced, help us to refine our analysis and understanding of those phenomena and thus to elaborate a suitable and effective action strategy. Доклад по этим вопросам, который в ближайшие несколько дней представит Генеральный секретарь, будет полезен, я уверен, для корректировки нашего анализа и понимания этих явлений и потому поможет нам разработать соответствующую стратегию эффективных действий.
The author presents to use the term "Spiritualism" to denote the metaphysical point of view, which is the opposite of materialism, and the explanation of mediumistic phenomena through participation of "spirits", he offers to call by the term "Spiritism." Автору представляется целесообразным использовать термин «спиритуализм» для обозначения метафизической точки зрения, противоположной материализму, и, соответственно, чтобы избежать путаницы, «спиритизмом» следует называть, по его мнению, объяснение медиумических явлений посредством участия «духов».
Больше примеров...
Явления (примеров 944)
Natural hazards are recognized as having an intrinsic relationship with human-induced phenomena, such as technological or ecological conditions, which have an adverse impact on the environment. Признанно, что опасные природные явления неразрывно связаны с такими антропогенными факторами, как технические или экологические условия, оказывающие отрицательное воздействие на окружающую среду.
These phenomena frequently lead, in one way or another, to the declaration of a state of emergency or to its de facto implementation or give rise to major outbreaks of generalized violence. На каждом шагу эти явления приводят к объявлению в той или иной форме чрезвычайного положения или его применению де-факто, либо провоцируют вспышки широкомасштабного насилия.
The LDCs are acutely vulnerable to a variety of natural shocks, including natural disasters, severe structural handicaps, and susceptibility to global environmental phenomena such as global warming, which entails or exacerbates drought, desertification, and sea level rise. НРС крайне уязвимы перед различными природными катаклизмами, включая стихийные бедствия, острейшие структурные проблемы и такие глобальные экологические явления, как глобальное потепление, которое вызывает или усиливает засуху, опустынивание и повышение уровня моря.
In addition, physical phenomena that require "a special strain of nerve force" are occurring when mediums sink into "an open somnambulism." К тому же, физические явления, требующие «особенного напряжения нервной силы», происходят, когда медиумы впадают в «явный сомнамбулизм».
Moreover, the transition process and the new phenomena challenging development in Europe, produced or exposed by crises, call for a new dimension of the cooperation between pan-European institutions. Кроме того, процесс перехода к рыночной экономике и новые явления, осложняющие процесс развития в Европе (явления, обусловленные кризисами или проявившиеся в результате кризисов), требуют перевода сотрудничества между панъевропейскими институтами в новую плоскость.
Больше примеров...
Явлениями (примеров 382)
He inquired what policies were being planned by the State party to combat such new phenomena. Оратор спрашивает, какие стратегии планирует использовать государство-участник для борьбы с новыми явлениями такого рода.
The workshop had culminated in the Khartoum Declaration on Terrorism and Transnational Crime, in which the States of the region had reiterated their commitment to fighting those phenomena and expressed their serious concern about the menace they posed for the region. Итогом этого практикума стало принятие Хартумской декларации о проблеме терроризма и транснациональной преступности, в которой государства региона вновь заявили о своей приверженности делу борьбы с этими явлениями и выразили серьезную обеспокоенность той угрозой, которую они представляют для региона.
It noted with interest the national policy and accompanying measures that had been taken to ensure the rights of children fully by focusing on the fight of universally recognized phenomena, which could undermine those rights. Оно с интересом отметило национальную политику и меры, которые были приняты для обеспечения прав ребенка путем борьбы с универсально признанными явлениями, которые подрывают защиту этих прав.
While noting that new legal protection measures have been introduced by the Code for Children and Adolescents, the Committee regrets the lack of a clear national policy to combat these phenomena. Отмечая, что в Кодексе о детях и подростках были предусмотрены новые меры правовой защиты, Комитет вместе с тем выражает сожаление в связи с отсутствием ясной национальной политики по борьбе с этими явлениями.
It was demonstrated how images and spectra with an unprecedented combination of spatial, temporal and spectral resolution that were being provided by the High Energy Solar Spectroscopic Imager mission, could be used to gain new insights into the physical processes associated with those phenomena. Было продемонстрировано, как могут использоваться изображения и спектры с беспрецендентной комбинацией пространственного, временного и спектрального разрешения, которые в настоящее время получают с помощью высокоэнергетического солнечного спектроскопического формирователя изображений для получения новых сведений о физических процессах, ассоциируемых с этими явлениями.
Больше примеров...
Явлениям (примеров 125)
Caution is therefore needed in dealing with these phenomena, as well as with the so-called new concept of the right to self-determination, in order to prevent any debasement of its legal content. Поэтому требуется осторожность в подходе к этим явлениям, а также к так называемой новой концепции права на самоопределение, для предотвращения какого-нибудь принижения его правового содержания.
What the Committee expected from the State party was that it should give its evaluation not of a specific fact, but of the phenomena underlying it. Комитет ожидает от государства-участника, что оно даст свою оценку не тому или иному конкретному факту, а тем явлениям, которые лежат в их основе.
Hayek points out that much of science involves the explanation of complex multivariable and nonlinear phenomena and the social science of economics and undesigned order compares favourably with such complex sciences as Darwinian biology. Хайек указывает, что большая часть науки дает объяснение сложным многовариантным и нелинейным явлениям и что социология экономики и естественного порядка сходна с такими сложными науками как биология.
(b) Identify, in each country, existing information related to climate phenomena and opportunities to produce data that are lacking, with the aim of developing integrated databases of loss and damage caused by past events, and elaborate current and future climate risks maps; Ь) выявления в каждой стране имеющейся информации, относящейся к климатическим явлениям и возможностям для производства недостающих данных с целью разработки комплексных баз данных о потерях и ущербе, связанных с имевшими место событиями, а также разработки карт текущих и будущих климатических рисков;
Mr. Llanos (Chile), recalling that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were universal phenomena, said that all the States of the international community should combat them through policies to prevent and eradicate both active and passive forms of racism and intolerance. Г-н Льянос (Чили), отметив глобальный характер расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, говорит, что все члены международного сообщества обязаны противостоять подобным явлениям, проводя политику предупреждения и ликвидации как активных, так и пассивных форм расизма и нетерпимости.
Больше примеров...
Явлениях (примеров 98)
In his diaries meteorological observations, climatology and statistical work, Jakšić left valuable information on climate and hydrological phenomena of his time. В своих журналах метеорологических наблюдений, в своих климатологических и статистических трудах Якшич оставил ценные данные о климатических и гидрологических явлениях своего времени.
There is a clear lack of connection between traditional knowledge and scientific understanding of the same phenomena. Налицо явное отсутствие связи между традиционными знаниями о явлениях и их научном осмыслении.
Magnetic forces at work within the plasma environment of the solar system are responsible for the storage and subsequent release of large quantities of energy in solar flares, coronal mass ejections, magnetic storms and other transient phenomena within the solar system. Магнитные силы, действующие в плазменной среде солнечной системы, воздействуют на удержание и последующее высвобождение большого количества энергии при солнечных вспышках, выбросах корональной массы, магнитных бурях и других переходных явлениях в пределах солнечной системы.
He liked to dwell on phenomena that gave enough reasons for amazement and self-motivated studies. Он любил останавливаться на тех явлениях, которые дают достаточно поводов для удивления и собственных поисков.
The accuracy of information monitoring systems concerning meteorology, river levels, volcanos and other phenomena should be improved, and the swift transmission of such information to citizens should be encouraged. Необходимо повысить точность систем, собирающих информацию о погоде, уровне воды в реках, о вулканах и других явлениях, и следует поощрять быструю передачу такой информации населению.
Больше примеров...
Явлением (примеров 86)
These are widespread phenomena, but their level is difficult to assess. Эта преступность является широко распространенным явлением, однако об ее уровне судить трудно.
Illegal construction and occupation of homes and agricultural and commercial property are widespread phenomena. Широко распространенным явлением является незаконное строительство и занятие домов, сельскохозяйственной и коммерческой собственности.
Elaboration of a special law on preventing and counteracting the phenomena is planned as part of the project. В рамках этого проекта планируется подготовить специальный закон о предупреждении насилия в семье и борьбе с этим явлением.
In Macao, the evident connections between the traffic in persons and organised crime led the authorities to wage an integrated fight against these phenomena since the end of the nineties. В Макао очевидная связь между торговлей людьми и организованной преступностью заставила власти вести с конца 1990-х годов скоординированную борьбу с этим явлением.
Please elaborate on the steps taken and measures envisaged to strengthen the fight against these practices and to eradicate these phenomena. Просьба представить информацию о принимаемых и планируемых мерах по усилению борьбы с этим явлением и по его искоренению.
Больше примеров...
Явление (примеров 91)
Azerbaijan noted that the underrepresentation of women, forced marriages and the wage gap between men and women are global phenomena. Азербайджан отметил, что недостаточная представленность женщин, насильственные браки и разрыв в заработной плате мужчин и женщин представляют собой глобальное явление.
And whether we call them 440 per second, A, or 3,729, B flat - trust me, that's right - they're just phenomena. И как бы мы их не называли: 440 колебаний в секунду, ля, или 3729, си - поверьте мне, это правда - они всего лишь явление.
Ukrainian folk songs in general are phenomena, which are able to attract attention to themselves. украинские народные песни - это уже само по себе явление, вполне способное привлечь внимание.
Deeply concerned by the persistence of those phenomena, ILO urged Governments to take steps to ratify and implement ILO Convention No. 29 of 1930, on forced labour, and considered the related phenomenon of trafficking in women and children to be a wholly unacceptable outrage. Весьма встревоженная такими участившимися проявлениями, МОТ убедительно просит правительства принять все необходимые решения для ратификации, а затем и применения Конвенции Nº 29 от 1930 года о принудительном труде и рассматривает как неприемлемое сходное с этим явление торговли женщинами и детьми.
In the economic realm productivity at firm level and competitiveness of a nation in borderless environment being challenged through globalization phenomena and market liberation activities; что касается экономики, то явление глобализации и процессы либерализации рынков создали новые вызовы с точки зрения производительности фирм и конкурентоспособности стран в условиях деятельности, не признающей никаких границ;
Больше примеров...
Феномены (примеров 59)
It looks at the Internet as a medium through which new language phenomena have arisen. Стилистическая концепция рассматривает Интернет как средство, через которое возникли новые языковые феномены.
The night and day sequence creates some phenomena on the Earth. Смена ночи и дня создаёт на Земле некоторые феномены.
He wrote on Homer, the leading feature of his system of interpretation being that the deities and stories in Homer were to be understood as allegorical modes of representing physical powers and phenomena. Он писал о Гомере, важной особенностью его системы интерперетации является объяснение, что боги и истории у Гомера рассматриваются как аллегории, представляющие природные силы и феномены.
Phenomena related to ENSO and other large-scale climatic systems, such as monsoons, negatively affect various sectors of society, principally through the extreme events associated with them on a range of timescales. Феномены, связанные с ЮОЭН, и другие крупномасштабные климатические явления, такие, как муссоны, отрицательно сказываются на жизни различных категорий населения, главным образом в результате экстремальных событий, происходящих через различные интервалы.
The atlas does not present a complete overview of every peculiar galaxy in the sky but instead provides examples of the different phenomena as observed in nearby galaxies. Атлас не даёт полную картину всех пекулярных галактик, а лишь показывает отдельные феномены, наблюдаемые в близлежащих галактиках.
Больше примеров...
Феноменов (примеров 59)
I wanted to keep a visual record of these contradictory phenomena Я хотел сохранить визуальное свидетельство этих противоречивых феноменов.
The migration of the Sahel farmers was probably caused by the final desiccation of the Sahara desert in this millennium, which contributed greatly to West Africa's isolation from cultural and technological phenomena in Europe and the Mediterranean Coast of Africa. По-видимому, миграция из Сахеля была вызвана окончательным высыханием Сахары, что в значительной мере стало причиной изоляции Западной Африки от культурных и технологических феноменов Европы и средиземноморского побережья Африки.
Specific projectors could imitate the light changes of such variable stars as Algol or Omicron Ceti, and other projectors could produce images of the constellations, of specific historical comets, compass points and other astronomical phenomena. Специальные проекторы могли имитировать колебания светимости таких переменных звёзд, как Алголь и Мира (звезда), другие же могли создавать изображения созвездий, исторически важных комет, сторон света и разных астрономических феноменов.
(e) Discovery and study of short duration events in the universe such as supernovae, novae and other explosive phenomena; ё) открытие и изучение краткосрочных феноменов во Вселенной (сверхновых и новых звезд и других взрывов);
Nevertheless, according to him, in the study of any phenomena of mediumism, with the exception of clairvoyance, there is no need to go "beyond the bounds of the natural explanations." Тем не менее, по его утверждению, при исследовании любых феноменов медиумизма, за исключением «настоящего ясновидения», нет необходимости выходить «за пределы естественных объяснений».
Больше примеров...
Феномен (примеров 61)
Note the uniform lubrication - actually a "sweating" phenomena. Обратите внимание на равномерное смазывание, на самом деле - это феномен потения.
Many of the Member States replying to the questionnaire had incorporated gender issues in their crime prevention plans and addressed phenomena such as domestic violence. Многие государства-члены, направившие ответы на вопросник, включили гендерную проблематику в свои планы по предупреждению преступности, а также учитывают такой феномен, как бытовое насилие.
The joint position that we have tried to articulate reveals that that hope - coupled, however, with frustration - are cross-cutting phenomena which, in equal share, affect the majority of the States making up each group. Как явствует из той совместной позицию, которую мы попытались изложить, надежда - вкупе все-таки с разочарованием - есть вездесущий феномен, который в равной мере затрагивает большинство государств, входящих в состав каждой из групп.
Similar phenomena are observed in two-neutron halo-nuclei, such as lithium-11. Похожий феномен наблюдается для ореола двух нейтронов, как в литии-11.
It's a new phenomena we don't completely understand yet. Это новейший феномен, который мы пока не в силах объяснить.
Больше примеров...
Феномена (примеров 52)
These two phenomena - an atypical army and institutionalized impunity - are the real and profound weaknesses of the political system in Guinea. Эти два феномена - атипичная армия и организованная безнаказанность составляют подлинные и глубокие недостатки гвинейской политической системы.
We need a concise and solemn declaration, which would contain commitments to a number of value-based principles of a code of conduct, interpreted in the light of global security phenomena to which every State is subject. Нам нужна компактная, торжественная декларация, которая содержала бы обязательства по ряду ценностных принципов кодекса поведения, интерпретируемых в свете феномена глобальной безопасности, которыми было бы связано каждое государство.
There was overwhelming support for such meetings and appreciation for the opportunity that they provided for regional law enforcement personnel to consider illicit drug phenomena and to bring areas of concern or difficulty to the attention of the Commission. Подавляющее большинство представителей поддержали проведение таких сове-щаний и высоко оценили возможность, которую они предоставляют сотрудникам региональных право-охранительных органов, для рассмотрения феномена незаконных наркотиков и доведения до сведения Комиссии областей, которые вызывают озабоченность или определенные трудности.
With the occurrence of phenomena such as El Niño, which directly affected the countries of the Andean region, it was necessary to consider an integrated, comprehensive strategy for humanitarian assistance and disaster response which also contemplated action designed to mitigate the causes. С появлением такого феномена, как Эль-Ниньо, который непосредственно затрагивает страны Андского региона, возникла необходимость в разработке комплексной, всесторонней стратегии оказания гуманитарной помощи и чрезвычайного реагирования, которая предусматривает также меры, направленные на устранение причин стихийных бедствий.
These are two very different phenomena. Это два совершенно различных феномена.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 48)
The country has experienced the consequences of natural disasters related to risk factors associated with climatic, seismic and volcanic phenomena in various regions. Различные районы нашей страны испытали на себе последствия стихийных бедствий, связанных с такими факторами риска, как климатические, сейсмические и вулканические явления.
Natural disasters, such as tropical cyclones, are recurring phenomena in small island developing States regions and have potentially disastrous impacts, as one single natural disaster alone can undermine years of economic development. Малые островные развивающиеся государства часто подвергаются воздействию стихийных бедствий, в частности тропических циклонов, представляющих серьезную потенциальную угрозу, поскольку одно стихийное бедствие может свести на нет многолетние усилия по обеспечения экономического развития.
What of the real dangers besetting our planet as a result of environmental degradation, climate change, the scarcity of water resources, the shortage of raw materials, the deteriorating phenomena of drought and desertification and the increasing frequency of natural disasters? Что можно сказать о реальной опасности, нависшей над нашей планетой в результате загрязнения окружающей среды, изменений климата, нехватки водных ресурсов и сырья, ужесточения явлений засухи и опустынивания и учащающихся стихийных бедствий?
Furthermore, the Philippines is prone to natural disasters and other calamities brought about by earthquakes, volcanic eruptions, typhoons and other weather extremes such as the El Nino/La Nina phenomena. Помимо этого Филиппины подвержены воздействию стихийных бедствий и разрушений, вызываемых землетрясениями, извержениями вулканов, тайфунами и другими метеокатастрофами, такими как явления Эль-Ниньо и Ла-Нина.
In the case of SPOT imagery, the revisit capability could be reduced to 1 or 4 days using the off-nadir viewing capability of that sensor to facilitate the monitoring of short-lived phenomena, such as certain categories of natural disaster. В случае изображений, получаемых с помощью спутников СПОТ, период повторного пролета может быть сокращен до одного или четырех дней благодаря использованию способности этого прибора вести наблюдение со стороны надира, с тем чтобы облегчить мониторинг таких непродолжительных явлений, как некоторые категории стихийных бедствий.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 35)
Laundering of the proceeds from crime is one of the most dangerous phenomena in the framework of the organized crime. Легализация преступных доходов - одно из наиболее опасных проявлений организованной преступности.
The UNESCO Integrated Strategy to Combat Racism, Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance stipulates the need to develop scientific research and reflection on the phenomena of racism, discrimination and xenophobia with regard to the link between discrimination and women. Комплексная стратегия ЮНЕСКО по борьбе с расизмом, дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью предусматривает проведение научных работ и изысканий по тематике проявлений расизма, дискриминации и ксенофобии в плане прослеживания связи между дискриминацией и положением женщин.
On the basis of recorded facts I dare to suggest that the reasons of the above unusual phenomena probably have something to do with unique properties of the area. Ввиду зафиксированных фактов осмелюсь предположить, что причины необычных проявлений скорее всего кроются в особенностях данной местности.
Rapid changes in Colombia's political and economic situation and the persistence of phenomena of social conflict require the State and civil society to make a great effort to implement the constitutional reforms and the acts adopted pursuant to them. Быстрые изменения в политической ситуации и экономического положения в стране и неизжитость конфликтных проявлений в обществе требуют от государства и гражданского общества больших усилий по осуществлению конституционных реформ и применению законов, проводящих их в жизнь.
Unlike the violent manifestations of racism, anti-Semitism and racial propaganda, which are visible forms of racism, there are hidden, insidious and subtle forms of these phenomena that are not always subject to the law. В отличие от проявлений расизма, антисемитизма и расистской пропаганды, связанных с насилием и представляющих собой явные формы расизма, существуют и его скрытые, изощренные и труднообнаружимые формы, против которых закон не всегда в состоянии бороться.
Больше примеров...
Процессов (примеров 57)
Except in the case of government offices, a fee is charged for services related to the retrieval, copying, distribution, mailing by ordinary post or transmission by other means of information which is of general interest and relates to hydrometeorological processes and phenomena. За исключением государственных органов, плата взимается за услуги, связанные с поиском, копированием, распространением, рассылкой обычной почтой или с помощью других систем информации, которая представляет общий интерес и касается гидрометеорологических явлений и процессов.
In this context, in December 2006 India hosted in Mumbai an international conference on processing, performance and phenomena, and a satellite conference on materials behaviour far from equilibrium, in cooperation with the IAEA. В этой связи в декабре 2006 года Индия провела в Мумбаи международную конференцию по вопросам переработки, эксплуатации и процессов, а также организовала в сотрудничестве с МАГАТЭ параллельную конференцию о поведении материалов вне равновесия.
In the book "Automatic processes and phenomena" he proposed a number of original provisions of the general theory of automatic processes. В монографии «Автоматические процессы и явления» предложил ряд оригинальных положений общей теории автоматических процессов.
Although the phenomena of religious discrimination and intolerance are often caused by a variety of economic, social, political or cultural factors deriving from complex historical processes, they are frequently the result of sectarian or dogmatic intransigence. Хотя случаи проявления религиозной дискриминации и нетерпимости зачастую бывают вызваны множеством факторов экономического, социального, политического и культурного характера, являющимися следствием сложных исторических процессов, они обусловлены преимущественно догматической или сектантской непримиримостью.
(a) To study active solar processes, such as sunspots, flares and plasma emissions with a view to predicting these phenomena; а) изучение процессов активного Солнца (солнечные пятна, вспышки, выбросы плазмы) с целью прогнозирования этих явлений;
Больше примеров...
Феноменом (примеров 19)
We must be equally responsible in approaching the possibility of propagandizing ideologies and terrorist practices, which are no less dangerous phenomena. Столь же ответственно надо подходить к возможности пропаганды идеологии и практики терроризма, являющегося не менее опасным феноменом.
I explain it with the phenomena of the discovery of the New World in 1492. Я объясняю это феноменом... открытия Нового Света в 1492 году.
The fact that two such cases related to the dissemination of racist propaganda over the Internet demonstrated that it was possible to take action against such phenomena. Тот же факт, что два таких случая связаны с распространением расистской пропаганды по Интернету, говорит о наличии возможности предпринимать действия по борьбе с этим феноменом.
Many 19-year-olds haven't even started working by that age, whereas Britney, a former Mouseketeer, was that most unusual and volatile of American phenomena - a child with a full-time career. Многие 19-летние даже не начали работать в этом возрасте, в то время, как Бритни, бывший Мышькетер, была уже настолько неординарным и живым американским феноменом - ребёноком с карьерой на всю жизнь.
In many mineral economies, "Dutch disease"-type phenomena have resulted in reduced competitiveness for non-mining export goods, including agricultural products, and high domestic inflation. Во многих странах с развитой добывающей промышленностью явления, сходные с феноменом «голландской болезни», привели к снижению конкурентоспособности экспортной продукции секторов помимо горнодобывающего, включая сельскохозяйственную продукцию, и повышению внутренней инфляции.
Больше примеров...