Knowledge of lightning discharges has increased due to a number of physical phenomena in the atmosphere having been discovered in recent years. |
Благодаря открытию в последние годы ряда физических явлений в атмосфере удалось расширить знания о разрядах молний. |
Since 2004, worldwide ground-based instrument arrays for exploring atmospheric phenomena related to space weather and climate change have been established. |
Начиная с 2004 года создаются глобальные наземные сети контрольно-измерительных приборов для исследования атмосферных явлений, связанных с космической погодой и изменением климата. |
According to the 2008-2012 UNDAF, Cuba is often affected by extreme hydro-meteorological phenomena and by long periods of drought. |
Согласно докладу ЮНДАФ за 2008-2012 годы, Куба нередко страдает от экстремальных гидрометеорологических явлений и продолжительных периодов засухи. |
In either case, the marginalization of indigenous peoples is a key social determinant in worsening the impact of those phenomena. |
В любом случае маргинализация коренных народов является одним из ключевых социальных факторов, усугубляющих последствия этих явлений. |
These upheavals foreshadow even more devastating phenomena. |
Эти явления суть предвестники явлений еще более разрушительных. |
Its joint missions with France would provide useful data for understanding tropical weather phenomena. |
Ее совместные с Францией полеты предоставят полезные данные для понимания тропических погодных явлений. |
Cuba was under constant threat from hurricanes and other climatic phenomena detrimental to its economy. |
Куба испытывает постоянную угрозу ураганов и других климатических явлений, наносящих ущерб ее экономике. |
We must take into consideration the root causes of such phenomena, as well as just and sustainable solutions to ongoing world problems. |
Мы должны устранять коренные причины таких явлений, а также добиваться справедливого и устойчивого решения существующих мировых проблем. |
The classification of types of activity under OKONKh did not permit an adequate description of the new processes and phenomena that emerged in the market economy. |
Классификация видов деятельности по ОКОНХ не позволяла обеспечить адекватное описание новых процессов и явлений, появившихся в рыночной экономике. |
Efforts to help populations adapt to and mitigate the adverse effects of those phenomena on agriculture, economic growth and food security should be supported. |
Следует поддерживать меры по оказанию помощи населению в адаптации к негативному воздействию этих явлений и в смягчении этого воздействия на сельское хозяйство, экономический рост и продовольственную безопасность. |
Gender relations intersect with a wide variety of phenomena that can make a significant difference. |
Гендерные отношения пересекаются с широким разнообразием других явлений, которые могут вносить значительные различия. |
Those laws aimed not only to prevent those phenomena but also to protect victims and prosecute criminals. |
Эти законы направлены одновременно на предупреждение этих явлений, защиту пострадавших и преследование преступников. |
More recently, the number and range of inquiries has been expanded significantly by two relatively new phenomena. |
Уже в последнее время число и масштабы расследований значительно увеличились под воздействием двух относительно новых явлений. |
Ukraine emphasized the importance of such an approach as a prerequisite for the elimination and prevention of these negative phenomena. |
Украина подчеркнула важное значение такого подхода как необходимого условия ликвидации и предупреждения этих негативных явлений. |
Well-designed, varied and easily accessible out of school programmes efficiently assist in preventing the socio-pathological phenomena that impede healthy development of children. |
Тщательно продуманные, разнообразные и легкодоступные программы внеклассной работы эффективно содействуют предупреждению возникновения социопатологических явлений, препятствующих здоровому развитию детей. |
The Committee seemed to gloss over the issue and to define a minority by distinguishing it from other phenomena. |
Как ему представляется, Комитет обходит молчанием этот вопрос и определяет меньшинство методом вычленения из числа других явлений. |
Indeed, we are seeing some troubling phenomena. |
Более того, мы становимся свидетелями некоторых тревожных явлений. |
Intolerance and bigotry are in fact phenomena that underlie, inter alia, the terrorism that spares no continent. |
Нетерпимость и фанатизм относятся к числу явлений, порождающих терроризм, от которого не имеет защиты ни один континент. |
Law enforcement officials are particularly sensitized and trained with regard to these phenomena. |
Сотрудники правоохранительных органов проходят особую подготовку и обучение по вопросам, касающимся этих явлений. |
Therefore, such phenomena, which did occur in State practice, should be referred to differently. |
Поэтому необходима другая терминология для обозначения этих явлений, которые фактически существуют в практике государств. |
Thirdly, he has identified the most relevant emerging issues affecting transnational phenomena. |
В-третьих, он определил круг наиболее актуальных вопросов, касающихся международных явлений. |
Regrettably, however, the current global crisis has revealed many of its darker aspects, which have been reflected in a wide range of phenomena. |
Однако, к сожалению, нынешний глобальный кризис обнаружил многие ее мрачные аспекты, которые проявились в широком спектре явлений. |
In the Durban Declaration and Programme of Action the international community has a platform for attacking the sources of these phenomena. |
В принятых в Дурбане Декларации и Программе действий сформулированы положения, служащие основой для международного сообщества в деле ликвидации источников этих явлений. |
In order to achieve this, scientific and technological research socialization theory has to be able to adapt to different national or social contexts or the specific features of the phenomena considered. |
Для этого теория социализации научно-технических исследований должна уметь адаптироваться к различным национальным или социальным контекстам или особенностям рассматриваемых явлений. |
The objective of the specific primary prevention is the prevention of problems and consequences of pathological social phenomena, or the minimising of their negative impacts. |
Цель специальных первичных профилактических мероприятий - не допустить возникновения проблем и усугубления вредных социальных явлений или свести к минимуму их негативные последствия. |