Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
Knowledge of lightning discharges has increased due to a number of physical phenomena in the atmosphere having been discovered in recent years. Благодаря открытию в последние годы ряда физических явлений в атмосфере удалось расширить знания о разрядах молний.
Since 2004, worldwide ground-based instrument arrays for exploring atmospheric phenomena related to space weather and climate change have been established. Начиная с 2004 года создаются глобальные наземные сети контрольно-измерительных приборов для исследования атмосферных явлений, связанных с космической погодой и изменением климата.
According to the 2008-2012 UNDAF, Cuba is often affected by extreme hydro-meteorological phenomena and by long periods of drought. Согласно докладу ЮНДАФ за 2008-2012 годы, Куба нередко страдает от экстремальных гидрометеорологических явлений и продолжительных периодов засухи.
In either case, the marginalization of indigenous peoples is a key social determinant in worsening the impact of those phenomena. В любом случае маргинализация коренных народов является одним из ключевых социальных факторов, усугубляющих последствия этих явлений.
These upheavals foreshadow even more devastating phenomena. Эти явления суть предвестники явлений еще более разрушительных.
Its joint missions with France would provide useful data for understanding tropical weather phenomena. Ее совместные с Францией полеты предоставят полезные данные для понимания тропических погодных явлений.
Cuba was under constant threat from hurricanes and other climatic phenomena detrimental to its economy. Куба испытывает постоянную угрозу ураганов и других климатических явлений, наносящих ущерб ее экономике.
We must take into consideration the root causes of such phenomena, as well as just and sustainable solutions to ongoing world problems. Мы должны устранять коренные причины таких явлений, а также добиваться справедливого и устойчивого решения существующих мировых проблем.
The classification of types of activity under OKONKh did not permit an adequate description of the new processes and phenomena that emerged in the market economy. Классификация видов деятельности по ОКОНХ не позволяла обеспечить адекватное описание новых процессов и явлений, появившихся в рыночной экономике.
Efforts to help populations adapt to and mitigate the adverse effects of those phenomena on agriculture, economic growth and food security should be supported. Следует поддерживать меры по оказанию помощи населению в адаптации к негативному воздействию этих явлений и в смягчении этого воздействия на сельское хозяйство, экономический рост и продовольственную безопасность.
Gender relations intersect with a wide variety of phenomena that can make a significant difference. Гендерные отношения пересекаются с широким разнообразием других явлений, которые могут вносить значительные различия.
Those laws aimed not only to prevent those phenomena but also to protect victims and prosecute criminals. Эти законы направлены одновременно на предупреждение этих явлений, защиту пострадавших и преследование преступников.
More recently, the number and range of inquiries has been expanded significantly by two relatively new phenomena. Уже в последнее время число и масштабы расследований значительно увеличились под воздействием двух относительно новых явлений.
Ukraine emphasized the importance of such an approach as a prerequisite for the elimination and prevention of these negative phenomena. Украина подчеркнула важное значение такого подхода как необходимого условия ликвидации и предупреждения этих негативных явлений.
Well-designed, varied and easily accessible out of school programmes efficiently assist in preventing the socio-pathological phenomena that impede healthy development of children. Тщательно продуманные, разнообразные и легкодоступные программы внеклассной работы эффективно содействуют предупреждению возникновения социопатологических явлений, препятствующих здоровому развитию детей.
The Committee seemed to gloss over the issue and to define a minority by distinguishing it from other phenomena. Как ему представляется, Комитет обходит молчанием этот вопрос и определяет меньшинство методом вычленения из числа других явлений.
Indeed, we are seeing some troubling phenomena. Более того, мы становимся свидетелями некоторых тревожных явлений.
Intolerance and bigotry are in fact phenomena that underlie, inter alia, the terrorism that spares no continent. Нетерпимость и фанатизм относятся к числу явлений, порождающих терроризм, от которого не имеет защиты ни один континент.
Law enforcement officials are particularly sensitized and trained with regard to these phenomena. Сотрудники правоохранительных органов проходят особую подготовку и обучение по вопросам, касающимся этих явлений.
Therefore, such phenomena, which did occur in State practice, should be referred to differently. Поэтому необходима другая терминология для обозначения этих явлений, которые фактически существуют в практике государств.
Thirdly, he has identified the most relevant emerging issues affecting transnational phenomena. В-третьих, он определил круг наиболее актуальных вопросов, касающихся международных явлений.
Regrettably, however, the current global crisis has revealed many of its darker aspects, which have been reflected in a wide range of phenomena. Однако, к сожалению, нынешний глобальный кризис обнаружил многие ее мрачные аспекты, которые проявились в широком спектре явлений.
In the Durban Declaration and Programme of Action the international community has a platform for attacking the sources of these phenomena. В принятых в Дурбане Декларации и Программе действий сформулированы положения, служащие основой для международного сообщества в деле ликвидации источников этих явлений.
In order to achieve this, scientific and technological research socialization theory has to be able to adapt to different national or social contexts or the specific features of the phenomena considered. Для этого теория социализации научно-технических исследований должна уметь адаптироваться к различным национальным или социальным контекстам или особенностям рассматриваемых явлений.
The objective of the specific primary prevention is the prevention of problems and consequences of pathological social phenomena, or the minimising of their negative impacts. Цель специальных первичных профилактических мероприятий - не допустить возникновения проблем и усугубления вредных социальных явлений или свести к минимуму их негативные последствия.