| Grenada acknowledges that natural disasters are unavoidable phenomena that cannot be stopped. | Гренада признает, что стихийные бедствия - это неизбежные явления, которые нельзя остановить. |
| I entered economics because I wanted to understand and do something about these phenomena. | Я поступил на экономический факультет, потому что хотел понять эти явления и сделать что-нибудь в этом отношении. |
| These are all mainly transnational phenomena. | Это все, в основном, транснациональные явления. |
| The two phenomena are obviously connected. | Очевидно, что эти два явления являются взаимосвязанными. |
| Many African countries were experiencing increasingly unpredictable climatic phenomena. | Во многих африканских странах происходят климатические явления, которые становятся все более непредсказуемыми. |
| Current planning efforts to address such phenomena tend to be sectoral and short-term. | Текущие усилия по планированию в целях устранения последствий этого явления, как правило, носят секторальный и краткосрочный характер. |
| Needless to say those phenomena posed grave risks for sustainable development. | Нет никаких сомнений в том, что эти явления серьезно препятствуют обеспечению устойчивого развития. |
| It is likely that such social phenomena will intensify in the near future. | Следует готовиться к тому, что в ближайшем будущем эти социальные явления приобретут более широкие масштабы. |
| Besides globalization, two recent phenomena affect global migration patterns. | Помимо глобализации, два недавно возникших явления сказываются на моделях глобальной миграции. |
| We cannot ignore these disturbing phenomena and signals. | Мы не можем не обращать внимания на эти тревожные явления и сигналы. |
| Such phenomena exist in all our countries and increasingly so. | Такие явления существуют во всех наших странах, и наблюдается их рост. |
| But hidden beyond the timescale of our eyes lie truly amazing phenomena. | Но за шкалой времени, скрытой от наших глаз, лежат поистине удивительные явления. |
| Piracy and armed robbery at sea are complex phenomena that must be fought effectively in a comprehensive and integrated manner. | Пиратство и вооруженные грабежи на море представляют собой сложные явления, для эффективной борьбы с которыми необходимы всеобъемлющие меры комплексного характера. |
| Since then many other related phenomena have been observed. | После этого были отмечены многие другие связанные с этим явления. |
| Additionally, some specific phenomena that take place in this region can be utilized. | Кроме того, могут быть использованы и некоторые конкретные явления, происходящие в этом регионе. |
| However, such phenomena were more difficult to address as they were not localized but took place on a global scale. | Однако такие явления сложнее оценивать, поскольку они не локализованы, а происходят в глобальном масштабе. |
| The phenomena of social exclusion and rising inequalities are related for a number of reasons. | Явления социальной изоляции и растущего неравенства взаимосвязаны по ряду причин. |
| On the national level, the mass media reports today on racism and phenomena related to it. | На национальном уровне средства массовой информации в настоящее время освещают проблему расизма и связанные с ним явления. |
| The legislation had since been fine-tuned to take into account new phenomena of organized racial discrimination. | С тех пор это законодательство совершенствовалось с учетом такого нового явления, как организованная расовая дискриминация. |
| Efforts are also being made to eradicate phenomena such as blood feuds. | В Республике ведется работа по ликвидации такого явления как "кровная месть". |
| This coalescing of disciplinary knowledge is essential because the phenomena and challenges of everyday life are not typically one-dimensional. | Это объединение дисциплинарных знаний необходимо, поскольку явления и проблемы повседневной жизни, как правило, не являются одномерными. |
| Far too often, these phenomena were invisible. | Такие явления слишком часто носят скрытый характер. |
| It is important to overcome fatalistic attitudes that often stem from simplistic descriptions of the phenomena. | Важно отойти от фаталистских настроений, которые часто становятся результатом упрощенных объяснений этого явления. |
| A study carried out by the organization showed that survival strategies, risks and phenomena that accompany homelessness of women are gender specific. | Исследование, проведенное этой организацией, показало, что стратегии выживания, риски и явления, сопутствующие ситуации, когда женщины лишаются крова, имеют гендерную специфику. |
| Work is also under way in the Republic to eliminate phenomena such as the "blood feud". | Кроме того в республике ведется работа по ликвидации такого явления как «кровная месть». |