Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
The world was currently experiencing the damaging impact of such phenomena once again, and there was a need for new and balanced steps to eliminate them. Сегодня мир вновь сталкивается с пагубными последствий этих явлений и для того, чтобы искоренить их, необходимо предпринять новые и сбалансированные шаги.
Meteorological phenomena were a major subject of speculation in the philosophical works of classical antiquity, but scientific study of the weather is generally dated from the invention of the thermometer and barometer in the seventeenth century. Рассмотрению метеорологических явлений отводится значительное место в философских трудах классической древности, однако научное изучение погоды в целом началось в XVII веке, когда были изобретены термометр и барометр.
Statistically measuring phenomena in such sectors is often especially difficult: there are conceptual and methodological problems with the exact definitions of the "features" to be measured, and with actual opportunities to collect data from the entities surveyed. В этих областях статистическое измерение явлений нередко связано с большими сложностями - с концептуальными и методологическими проблемами точного определения "объектов" измерения, с конкретными возможностями сбора данных об обследуемых единицах.
Furthermore, although the physical phenomena at the origin of disasters are more or less as they always have been in history, there seems to be an increased vulnerability of civilization to such disasters at present. Более того, если природа физических явлений, которым стихийные бедствия обязаны своим происхождением, совсем или почти не изменилась за всю историю существования человечества, то уязвимость цивилизации перед стихией в настоящее время, пожалуй, еще больше возросла.
Only such a preventive policy can diminish the factors conducive to the emergence of racist or xenophobic phenomena, especially since Luxembourg is the European Union country with the highest percentage of resident or employed non-nationals. Только она сможет оказать профилактическое воздействие, уменьшая число причин возникновения явлений расистского и ксенофобного характера, особенно если учитывать, что Люксембург - страна Европейского союза с самой высокой долей неграждан, которые здесь живут или работают.
In other words, we must proceed to an in-depth consideration of the mechanisms that underlie these phenomena, and we must adopt appropriate measures with a view to both prevention and elimination. Иными словами, мы должны приступить к углубленному изучению механизмов, лежащих в основе этих явлений, и принять надлежащие меры с целью их предотвращения и ликвидации.
ECOWAS should help to reinforce the important role member States must play to strengthen their national commissions and broaden their mandates to include related phenomena such as the recruitment of mercenaries and child soldiers. ЭКОВАС следует содействовать укреплению той важной роли, которую государства-члены должны играть в упрочении их национальных комиссий и расширении их мандатов с целью включения таких смежных явлений, как вербовка наемников и детей-солдат.
Observation networks and evaluation of basic hydrological phenomena that should serve as the basis of water resources policy have deteriorated in many parts of the world over the past decade. За последнее десятилетие во многих районах мира ухудшилась работа сетей наблюдения и снизилось качество оценки базовых гидрологических явлений, хотя они должны служить основой для разработки политики в отношении водных ресурсов.
The Commission is thus invited to recommend the establishment by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights of a centre to monitor the contemporary phenomena of racism, anti-semitism and Islamophobia. Поэтому к Комиссии обращается призыв рекомендовать Управлению Верховного комиссара по правам человека создать наблюдательный орган для отслеживания современных явлений расизма, антисемитизма и исламофобии.
With regard to the increase in poverty and vulnerability, Colombia's reply summarizes the strategies implemented to fight against these phenomena and their impact on displaced persons and the poor. По поводу увеличения масштабов нищеты и уязвимости в ответе Колумбии содержится обзор осуществляемых стратегий борьбы против этих явлений и их последствий для перемещенных лиц и малоимущих.
While the contributions received emanate from a few countries from different regions, the Special Rapporteur would like to make clear that no State is immune from such phenomena. Хотя данные получены из небольшого числа стран из разных регионов, Специальный докладчик хотел бы четко заявить, что ни одно государство не застраховано от таких явлений.
Cuba rejects all attempts to exaggerate these phenomena using the argument that they affect regional or international stability and peace when the intention is to impose the concept of limited sovereignty. Куба отвергает попытки гиперболизации этих явлений с целью навязывания концепции ограниченного суверенитета, когда при этом используется аргумент, согласно которому они негативно сказываются на региональной и международной стабильности и мире.
Women in rural areas have limited mobility and access to resources and are disproportionately affected by such phenomena as natural disasters, fires, flood and other environmental hazards. Женщины в сельских районах имеют ограниченную мобильность и доступ к ресурсам и в значительно большей степени страдают от таких явлений, как стихийные бедствия, например пожары, наводнения и т.д.
Given the transnational nature of most of these phenomena and the need to measure flows across countries and regions, it is important that international standards are developed in a way that national data can be easily compared and linked. Ввиду транснационального характера большинства этих явлений и необходимости определения масштабов и интенсивности потоков между странами и регионами, необходимо разрабатывать международные стандарты таким образом, чтобы данные по отдельным странам легко поддавались сопоставлению и корреляции.
In particular, Member States took note that the considerable recent advances in seasonal weather and climate predictions, including such phenomena as El Niño, allow for improved preparedness of vulnerable communities. В частности, государства-члены отметили, что достигнутые в последнее время существенные успехи в прогнозировании сезонных погодных и климатических явлений, включая такие явления, как Эль-Ниньо, позволяют повысить готовность уязвимых общин.
Achieving those objectives calls for joint efforts on the part of the entire international community, owing to the globalized nature of the phenomena and to security challenges such as terrorism, illicit arms transfer and transnational organized crime. Для достижения этих целей необходимы совместные усилия со стороны всего международного сообщества с учетом глобального характера этих явлений и таких проблем в области безопасности, как терроризм, незаконная передача оружия и транснациональная организованная преступность.
The 2002 - 2003 action plan focused on preventing negative phenomena such as discrimination, racism, xenophobia, and other similar intolerance in society and on strengthening the legal awareness of Slovak citizens in the area of effective use of protective measures. План действий на 2002-2003 годы был нацелен на предупреждение таких негативных явлений, как дискриминация, расизм, ксенофобия и другие аналогичные виды нетерпимости в обществе, и на укрепление правового самосознания словацких граждан в области эффективного использования защитных мер.
(a) In the area of climate change measurement, techniques were well established for monitoring space, land and ocean phenomena. а) в области определения изменений климата уже давно сформировались методы мониторинга космических, наземных и океанических явлений.
For example, issues such as timeliness and data formats, which, although not primary goals in the context of scientific understanding of space weather phenomena, are critical for providing actionable information to end-users. Так, хотя такие вопросы как своевременность и форматы данных не являются главной целью в контексте научного понимания явлений космической погоды, они важны для предоставления конечным пользователям информации, позволяющей принимать решения.
Ireland welcomed the establishment of the Professional Standards Unit to provide training to the Police on addressing violence against women and children and inquired about measures envisaged to eradicate those phenomena. Ирландия приветствовала создание подразделения по вопросам профессиональной этики для организации подготовки сотрудников полиции по решению проблемы насилия в отношении женщин и детей и поинтересовалась мерами, которые планируется принять для искоренения этих явлений.
We believe that among the key thrusts of the work of UNWomen should be to combat human trafficking as one of the negative phenomena that hold women back in their rights and opportunities. Мы считаем, что среди приоритетных направлений деятельности «ООН-женщины» должна находиться борьба с торговлей людьми как одним из негативных явлений, препятствующих расширению прав и возможностей женщин.
Internally, the European Union has established a legal framework to contribute to the protection of its own indigenous populations, including through provisions to fight discrimination, racism and xenophobia, and has also launched financial programmes to support activities aimed at combating specific instances of these phenomena. В Европейском союзе были установлены правовые рамки для содействия защите своих коренных народов, в том числе на основе положений, касающихся борьбы с дискриминацией, расизмом и ксенофобией, и было начато осуществление финансовых программ в поддержку мероприятий, направленных на борьбу с конкретными случаями этих явлений.
Managing and planning various human activities in the environment or monitoring the trends of different phenomena in space and time requires a wide range of spatial statistical data and and adequate response from data providers. Для осуществления и планирования различной человеческой деятельности в окружающей человека среде или для мониторинга трендовых изменений различных явлений в пространстве и времени требуются широкий круг пространственных статистических данных и адекватные ответные действия их поставщиков.
The geostationary satellite data will be used for meteorological applications such as monitoring cyclones, rainfall, floods and cold waves, which are regularly occurring phenomena in Bangladesh. Данные с этого спутника будут использоваться в метеорологии для мониторинга таких регулярно происходящих в Бангладеш явлений, как циклоны, ливни, паводки и волны холода.
Information was provided on complex models used to predict the effects of urbanization, climate and environmental phenomena on quality of life, and participants learned how to benefit from the use of such models. Была представлена информация по комплексным моделям прогнозирования влияния урбанизации и экологических и климатических явлений на качество жизни, и участники ознакомились с преимуществами практического применения этих моделей.