Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
There is also awareness of the factors which generate and propagate those sinister phenomena. Кроме того, осознаются те факторы, которые вызывают появление и распространение этих пагубных явлений.
Tourism has been one of the major economic and social phenomena of the twentieth century. Туризм является одним из важных экономических и социальных явлений ХХ века.
Scales characteristic of dimensions in space, as of oceanic phenomena, for example, the diameter of an eddy or the length of a wave. Масштабы, характеризующие размеры океанических явлений в пространстве: например, диаметр вихревого образования или длина волны.
Measures must be taken to guarantee their sustainable economic development and to protect against such phenomena as natural disasters, drug-trafficking and money-laundering. Следует принять меры, гарантирующие устойчивое экономическое развитие и обеспечивающие защиту от таких явлений, как стихийные бедствия, торговля наркотиками и «отмывание» денег.
Terrorism is one of the most repugnant phenomena in existence and should be steadfastly opposed. Терроризм является одним из наиболее отвратительных явлений, с которыми ведется и должна вестись решительная борьба.
Illicit trafficking in small arms is therefore one of the most dangerous phenomena that the international community must deal with. Незаконный оборот стрелкового оружия является, таким образом, одним из самых опасных явлений, с которым вынуждено сталкиваться международное сообщество.
Since that time, space missions have been designed to investigate the physics of the phenomena that had been observed in the exploratory period. С тех пор ведется подготовка космических полетов для изучения физики явлений, которые наблюдались в начальный период исследований.
Allow me also briefly to recall the transborder and global nature of many modern day phenomena. Позвольте мне также кратко напомнить о трансграничном и глобальном характере многих современных явлений.
Yet good governance is exactly what is threatened by a number of phenomena that plague our contemporary society. И тем не менее именно благому управлению угрожают ряд явлений, преследующих наше современное общество.
Most of these phenomena are encompassed by the common term "globalization". Большинство из этих явлений охвачены общим термином «глобализация».
In preparation for the Conference, strategies must be designed to eradicate those phenomena. При подготовке к Конференции необходимо разработать стратегии в целях устранения этих явлений.
That agreement was the most significant effort so far by the international community to reduce vulnerability to natural disasters and extreme climatic phenomena. Это соглашение является самым важным инструментом, который международное сообщество разработало по состоянию на настоящий момент в целях сокращения степени уязвимости перед воздействием стихийных бедствий и чрезвычайных климатических явлений.
Effective policies to prevent those phenomena, through the granting of legal passports and the dissemination of information regarding proper migration channels, were also required. Требуется также проводить эффективную политику для предотвращения этих явлений путем предоставления легальных паспортов и распространения информации о надлежащих каналах миграции.
National measures do not suffice to eliminate these phenomena. Национальных мер недостаточно для ликвидации этих явлений.
Separatism is also one of the phenomena provoking instability and conflicts in many parts of the world. Сепаратизм также является одним из явлений, провоцирующих нестабильность и конфликты во многих частях мира.
Member States should continue to improve national mechanisms for tackling those phenomena, including by incorporating the relevant international legal standards into national legislation. Государства-члены должны и впредь совершенствовать национальные механизмы в целях устранения этих явлений, в том числе на основе включения соответствующих международно-правовых норм в национальное законодательство.
The Committee is alarmed at the lack of a coordinated strategy to limit the extent of these phenomena. Комитет встревожен отсутствием скоординированной стратегии, направленной на ограничение этих явлений.
The purpose of the given program is preventing of the negative phenomena in the youth environment. Целью данной программы является профилактика негативных явлений в молодежной среде.
Today's world suffers from a number of negative phenomena. Сегодняшний мир страдает от целого ряда негативных явлений.
Understanding these phenomena should be part of the Social Forum's agenda. Понимание этих явлений должно стать частью повестки дня Социального форума.
An attempt is being made to find ways of avoiding such negative phenomena. Предпринимаются попытки исключения таких негативных явлений.
The devastating effects of such phenomena are no longer limited solely to traditionally vulnerable regions. Разрушительные последствия таких явлений более не ограничиваются регионами, традиционно считавшимися уязвимыми.
As one of the ugliest phenomena of our time, terrorism is no new concept: mankind has faced it from time immemorial. Терроризм как одно из самых уродливых явлений нашего времени, понятие не новое, человечество сталкивается с ним с незапамятных времен.
With respect to counter-trafficking and smuggling, the Special Rapporteur recommends further study of the causes of these phenomena. Что касается борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов, то Специальный докладчик рекомендует уделять больше внимания изучению причин этих явлений.
The complexity of the two interrelated phenomena has increased the vulnerability of those involved. Сложный характер двух взаимосвязанных явлений увеличивает риск для такой категории лиц.