Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
No single plan will completely address the effects of such phenomena, but it is possible to intensify, consolidate and continue to develop prevention mechanisms, including the development and ingraining of a culture of self-protection. Ни один конкретный план не сможет в полной мере предотвратить последствия таких явлений, однако можно активизировать, консолидировать и развивать механизмы предотвращения, включая усилия в области развития и привития культуры самозащиты.
Measurements have taken place experimentally to identify the role of each of these physical phenomena, and the issue of initial surface preparation and defects has been used to generate statistical distributions for the size of potential microdebris objects. В целях выявления роли каждого из этих физических явлений был проведен ряд экспериментальных измерений, а данные о первоначальной подготовке поверхностей и наличии дефектов были использованы для расчета статистических распределений размеров возможных частиц микромусора.
The increasing spread of the social effects of economic phenomena, coupled with the rapid advances in technology, has made the coordination of economic policies at the international level more significant than ever before. Ширящееся распространение социального воздействия экономических явлений, наряду с быстрыми темпами технологического прогресса, поставили координацию экономической политики на международном уровне на более важное место, чем когда бы то ни было прежде.
Germany appreciates the outlook given on previous occasions to new phenomena in the field of crime, such as cybercrime, identity fraud, environmental crime, piracy, counterfeited products and medicines, and illicit trafficking in cultural property. Германия высоко оценит обзор, проведенный по поводу ранее состоявшихся мероприятий относительно таких новых явлений в преступном мире, как киберпреступность, мошенническое использование украденных электронным путем личных данных, экологические преступления, пиратство, подделка товаров и медикаментов и незаконный оборот культурных ценностей.
As one of the key concepts in modern social thought, "values" is used to designate objects and phenomena, their properties and the abstract ideas that embody social ideals and thus form a necessary point of reference. Будучи одним из ключевых понятий современной общественной мысли, понятие "ценность" используется для обозначения объектов и явлений, их свойств, а также абстрактных идей, воплощающих в себе общественные идеалы и выступающих благодаря этому как эталон должного.
The combined effect of recent hurricanes Gustav, Ike and Paloma as they swept across virtually the whole of Cuba's territory was without doubt the most devastating in the history of these phenomena in terms of the amount of damage caused. Наиболее разрушительным в истории таких явлений с точки зрения размера нанесенного материального ущерба, несомненно, оказался совокупный удар недавних ураганов "Густав", "Ике" и "Палома", прокатившихся практически по всей территории Кубы.
We have watched with concern the growing negative effects of irregular climate phenomena that produce drastic consequences that contribute to increased poverty and displacement of persons, among other irreparable effects that must be urgently and uncompromisingly addressed. Мы с тревогой отмечаем негативное и все возрастающее влияние аномальных климатических явлений, приводящих к тяжелейшим результатам, которые содействуют распространению нищеты, перемещению населения и прочим необратимым последствиям; с этими угрозами необходимо бороться самым неотложным и решительным образом.
It takes a fresh approach to the phenomena of history, looking at them in relative rather than absolute terms, and reflecting on them from the standpoint of tolerance. Стоит вопрос о том, чтобы сформировать новое видение исторических явлений, не возводя их в абсолют, а релятивизируя, а также осмысливая их с точки зрения явления терпимости.
The combination of the processes of multiculturalization and globalization means that no society is immune from these phenomena, which today constitute one of the most serious threats to democracy and the coexistence of all societies. Совместное действие факторов динамичного развития многокультурности и глобализации не позволяет ни одному обществу остаться в стороне от этих явлений, которые сегодня представляют собой одну из наиболее серьезных угроз демократии и гармоничному сосуществованию всех обществ.
Since the global food crisis emanates from a cumulative interplay among a range of long-term and short-term phenomena, it is likely to continue indefinitely, notwithstanding the deployment of short-term measures, unless the underlying structural factors are appropriately and comprehensively addressed. Поскольку мировой продовольственный кризис проистекает из совокупных взаимодействий целого ряда явлений долговременного и краткосрочного порядка, ему, по всей вероятности, несмотря на краткосрочные меры, не будет конца, если в комплексе и надлежащим образом не решить проблемы, обусловленные структурными факторами.
Jack Crawford had an amazing "intuitive feel for physical phenomena," and could envision many of the flying traits of the bomb before it had even been built. Ларри Браун исследовал характеристики бомбы, используя аналоговую вычислительную систему, а Джек Кроуфорд, обладавший «интуитивным ощущением физических явлений», смог предсказать многие лётные характеристики бомбы прежде чем она была построена.
In the case of SPOT imagery, the revisit capability could be reduced to 1 or 4 days using the off-nadir viewing capability of that sensor to facilitate the monitoring of short-lived phenomena, such as certain categories of natural disaster. В случае изображений, получаемых с помощью спутников СПОТ, период повторного пролета может быть сокращен до одного или четырех дней благодаря использованию способности этого прибора вести наблюдение со стороны надира, с тем чтобы облегчить мониторинг таких непродолжительных явлений, как некоторые категории стихийных бедствий.
The Forest Service of the United States Department of Agriculture is leading a national effort to develop cooperative centres for high-resolution meteorology modelling in order to provide regional simulations of weather and weather-dependent phenomena, including fire danger, fire behaviour and smoke distribution. Служба по охране лесов министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов возглавляет национальные усилия по созданию центров сотрудничества в области моделирования метеорологических условий с высокой разрешающей способностью в целях имитирования на региональном уровне погодных и зависящих от погоды явлений, в том числе опасности пожаров, их состояния и распространения дыма36.
The persistence of these phenomena, however, proves that further efforts need to be made by Member States in order to ensure respect and tolerance for religious diversity as a prerequisite for constructive dialogue and peaceful coexistence among different groups. Однако сохранение таких явлений в течение длительного времени свидетельствует о том, что государствам-членам необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения уважения религиозного многообразия и терпимости к нему в качестве одного из необходимых предварительных условий для конструктивного диалога и мирного сосуществования между различными группами населения.
Six different kinds of spontanenous weather phenomena and two kinds of spontaneous agrometeorological condition were recorded in the Republic in 2000. В 2000г. на территории республики было зарегистрировано 6 видов стихийных метеорологических явлений и 2 вида стихийных явлений агрометеорологических явлений.
Nichiren practitioners will chant Nam Myoho Renge Kyo - the true aspect of all the phenomena and recite certain chapters from the Lotus Sutra, in particular the 2nd and 16th chapters. Практикующие Ничирен декламируют Мё-Ренге-Лё - истинную суть всех явлений и зачитывают некоторые главы из Лотосовой сутры, в частности вторую и шестнадцатую.
The scientific activity of Dr. A.V. Karimov is closely related to the investigation of physical phenomena and processes in epitaxial multilayer structures and development of their physical basics as well as creation of a novel class of semiconductor devices. Научная деятельность Абдулазиз Каримова связана с изучением физических явлений и процессов в эпитаксиальных многослойных структурах и разработкой их физических основ, созданием нового класса полупроводниковых приборов.
It could depend on the nature of the pathogen - different pathogens, using this technique, you'd get different warning - or other phenomena that are spreading, or frankly, on the structure of the human network. Они могут зависеть от природы болезнетворного микроорганизма - при разных болезнетворных организмах, используя эту схему, вы получите разные предупреждения, - или от явлений, или от структуры социальной сети.
The advantages of the Meteosat data are the higher quality of the images, real-time monitoring of specific phenomena using larger spatial and temporal resolutions, a higher capacity of data collection, better discrimination of particular phenomena and studies of the Earth radiation balance. Преимущества данных со спутника "Метеосат" заключаются в более высоком качестве изображений, возможности мониторинга конкретных явлений в реальном масштабе времени с более крупным пространственно-временным разрешением, улучшенных возможностях сбора данных, более четком распознавании конкретных явлений и возможности изучения радиационного баланса Земли.
Our planet today continues to be ravaged by patterns of production and consumption that gravely threaten its sustainability and give rise to phenomena whose management consumes the already stretched energies and resources of small island developing States in particular. Среди этих явлений, грозящих этим странам, можно назвать изменение климата, подъем уровня моря, а также плохие сезонные погодные условия, для борьбы с негативными последствиями которых требуются значительные усилия и ресурсы.
This work led to so called Migdal-Polyakov conformal bootstrap which had profound influence and helped to make progress in the theory of critical phenomena as well as the theory of strong interactions. Эта работа привела к так называемому конформному бутстрапу Мигдала - Полякова, что оказало сильное влияние на прогресс в теории критических явлений и теории сильных взаимодействий.
Finally, with the frame-semantic paradigm's analytical tools, the linguist is able to explain a wider range of semantic phenomena than they would be able to with only necessary and sufficient conditions. И, наконец, с помощью теории языковых фреймов лингвист может объяснить более широкий круг семантических явлений, нежели с помощью только необходимых и достаточных условий.
The program also supports measurements of the solar diameter and analysis of the historical measurements of the plage phenomena (bright, granular areas in the chromosphere of the Sun), which are possible indicators of changes in radiance. Программа также поддерживает эксперименты по измерению диаметра Солнца и анализа исторических измерений факельных явлений (яркость, зернистые участки в хромосфере Солнца), которые являются возможными индикаторами изменения степени яркости светила.
Admittedly, the term is not a precise one that sums up the broad and complex range of supranational phenomena that have been emerging since 1989, the year that symbolizes the end of the cold war. Безусловно, термин этот не является точным и не охватывает всего широкого и сложного круга наднациональных явлений, нарождавшихся в период после 1989 года, который стал символом окончания "холодной войны".
The study will take a multicultural approach to the analysis of phenomena, and will attempt to avoid ethnocentric visions according to which poverty is the lack of certain forms and styles of life or the absence of goods that characterize specific forms of consumption. В ходе исследования рассматриваемых явлений будет использоваться многосторонний подход, позволяющий избежать применения этноцентрической концепции, отождествляющей нищету с лишениями, порожденными определенным стилем или укладом жизни, или отсутствием благ, вызванным специфическими формами потребления.