The course also studies a number of phenomena from historic and contemporary cultural standpoints; |
Этот курс также предусматривает изучение ряда явлений с исторической и современной точек культуры; |
Climate change was accelerating the frequency and magnitude of climactic phenomena such as floods and droughts, and indirectly reducing the availability of natural resources. |
Изменение климата приводит к учащению и росту масштабов таких климатических явлений, как наводнения и засухи, и тем самым - к сокращению природных ресурсов. |
Increased disenchantment can become a catalyst for the emergence of detrimental social phenomena, such as radicalization, exclusion, racism, discrimination, xenophobia and the stigmatization of non-citizens. |
Растущее разочарование может привести к появлению пагубных социальных явлений, таких как радикализм, отчуждение, расизм, дискриминация, ксенофобия и стигматизация лиц, не являющихся гражданами. |
The draft resolution's request to the Special Rapporteur to focus on aspects of those phenomena specified therein ran counter to the principle of respecting the independence of the mandate-holder. |
Содержащаяся в проекте резолюции просьба к Специальному докладчику сконцентрировать внимание на конкретных аспектах явлений, которые в нем содержатся, противоречит принципу уважения независимости этого мандатария. |
The participants in the Conference engaged in important deliberations addressing the intellectual roots of terrorism and extremism, the reasons for those phenomena and their economic, political and social impact. |
Участники Конференции провели важные обсуждения, касающиеся интеллектуальных корней терроризма и экстремизма, истоков этих явлений и их экономического, политического и социального влияния. |
A further 5 to 7 million hectares are lost each year on account of advanced degradation or phenomena such as salinization. |
К этому следует добавить, что по причине сильной деградации или таких явлений, как засоление, ежегодно теряется до 5-7 млн. гектаров земель. |
The development, at the proposed local level, with later progressive expansion, is based on the knowledge of the causes and effects of the potentially destructive phenomena. |
Развитие на намечаемом местном уровне, предполагающее последующий постепенный рост масштабов, основывается на знании причин и следствий потенциально пагубных явлений. |
The complexity and cross-cutting nature of desertification phenomena. |
а) Сложный и межсекторальный характер явлений опустынивания. |
Geographical names are among the oldest and also, paradoxically, the most vulnerable cultural phenomena. |
Между тем, географические названия входят в число культурных явлений, которые, как ни парадоксально, являются одновременно одними из самых древних и одними из самых неустойчивых. |
Leaders highlighted the need to reduce disaster risk and increase the resilience of communities with respect to extreme weather phenomena, including through systematic planning and capacity-building. |
Лидеры указали на необходимость уменьшения опасности бедствий и повышения устойчивости общин перед лицом экстремальных погодных явлений, в том числе на основе систематического планирования и создания соответствующего потенциала. |
(c) To foster international scientific cooperation in the study of current and future heliophysical phenomena; |
с) содействие развитию международного научного сотрудничества в области исследования гелиофизических явлений; |
The prevalence of violence against women is a consequence of the low standard of living, unemployment and the prevalence of asocial phenomena such as drunkenness and alcoholism. |
Распространение насилия в отношении женщин является следствием низкого уровня жизни, безработицы, распространения асоциальных явлений, таких как пьянство и алкоголизм. |
The extremely poorly developed network of institutions providing maternal and child health care has contributed to the development of such negative phenomena as anaemia among the population. |
Крайняя недостаточность развития сети учреждений по охране здоровья матери и ребенка способствовала развитию таких негативных явлений, как анемия. |
For many years, Tajikistan has acted as a buffer zone against the spread and export of narcotics, terrorism, extremism and other negative phenomena emanating from this area. |
В течение многих лет Таджикистан служит буферной зоной против распространения и экспорта наркотиков, против терроризма, экстремизма и иных исходящих из этого региона негативных явлений. |
Coupled with concern about the possible wide-ranging societal impacts that space weather phenomena could cause, this has created a need to better understand and predict such events. |
В сочетании с озабоченностью в связи с возможными широкомасштабными социальными последствиями, которые могут быть вызваны явлениями космической погоды, это требует более глубокого понимания таких явлений и улучшения их прогнозирования. |
Sensitive to the adverse impacts of emergent ecological, climatic and geophysical phenomena, |
остро воспринимая неблагоприятное воздействие возникающих экологических, климатических и геофизических явлений, |
The UNECE plays a leading role in developing statistical capacity to monitor socio-economic phenomena, and the progress towards the MDGs in particular. |
ЕЭК ООН играет ведущую роль в наращивании статистических возможностей в области мониторинга социально-экономических явлений и, в частности, прогресса в достижении ЦРДТ. |
The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. |
Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения. |
Working with partners, it also undertook assessments of armed violence phenomena specifically in border areas, in order to develop targeted assistance packages for the affected Member States. |
Совместно с партнерами он проводил также оценки связанных с вооруженным насилием явлений в пограничных районах в целях разработки комплексных мер по оказанию целенаправленной помощи затронутым государствам-членам. |
Religious extremism and terrorism were a threat to peace and security, and it would be useful to formulate a clear, collective and rational definition of such phenomena. |
Религиозный экстремизм и терроризм представляют собой угрозу миру и безопасности, и было бы полезно разработать четкое, коллективное и рациональное определение подобных явлений. |
The conflict in Darfur is one practical example of the impact of those phenomena and how they directly affect the daily lives and needs of individuals. |
Конфликт в Дарфуре является одним из конкретных примеров воздействия таких явлений и того, как они непосредственно влияют на повседневную жизнь и нужды людей. |
Given those phenomena, we await decisive responses and actions by the developed countries to support the financial system and avert the great risks of this crisis. |
С учетом таких явлений мы ожидаем от развитых стран решительных ответных мер и действий в поддержку финансовой системы и для того, чтобы предотвратить угрозы, порожденные нынешним кризисом. |
The meeting had also noted that racism and related phenomena affected women differently from men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence. |
На совещании было также отмечено, что женщины по-иному, чем мужчины, страдают от расизма и связанных с ним явлений, поскольку эти явления оборачиваются ухудшением их жизненных условий и порождают разнообразные формы насилия. |
The European Union intended to increase its use of space technologies in order to more accurately measure the phenomena linked to climate change and to mitigate their effects. |
Европейский союз намерен расширить применение космической техники в целях более точного измерения явлений, связанных с изменением климата, и сокращения их воздействия. |
The reported laws address somewhat different phenomena and apply various terms such as contempt, ridicule, outrage and disrespect to connote defamation. |
Упомянутые в ответах законы касаются достаточно отличающихся друг от друга явлений, и для передачи понятия "диффамация" применяются самые разные термины, включая презрение, насмешки, попрание и неуважение. |