Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлений

Примеры в контексте "Phenomena - Явлений"

Примеры: Phenomena - Явлений
The course also studies a number of phenomena from historic and contemporary cultural standpoints; Этот курс также предусматривает изучение ряда явлений с исторической и современной точек культуры;
Climate change was accelerating the frequency and magnitude of climactic phenomena such as floods and droughts, and indirectly reducing the availability of natural resources. Изменение климата приводит к учащению и росту масштабов таких климатических явлений, как наводнения и засухи, и тем самым - к сокращению природных ресурсов.
Increased disenchantment can become a catalyst for the emergence of detrimental social phenomena, such as radicalization, exclusion, racism, discrimination, xenophobia and the stigmatization of non-citizens. Растущее разочарование может привести к появлению пагубных социальных явлений, таких как радикализм, отчуждение, расизм, дискриминация, ксенофобия и стигматизация лиц, не являющихся гражданами.
The draft resolution's request to the Special Rapporteur to focus on aspects of those phenomena specified therein ran counter to the principle of respecting the independence of the mandate-holder. Содержащаяся в проекте резолюции просьба к Специальному докладчику сконцентрировать внимание на конкретных аспектах явлений, которые в нем содержатся, противоречит принципу уважения независимости этого мандатария.
The participants in the Conference engaged in important deliberations addressing the intellectual roots of terrorism and extremism, the reasons for those phenomena and their economic, political and social impact. Участники Конференции провели важные обсуждения, касающиеся интеллектуальных корней терроризма и экстремизма, истоков этих явлений и их экономического, политического и социального влияния.
A further 5 to 7 million hectares are lost each year on account of advanced degradation or phenomena such as salinization. К этому следует добавить, что по причине сильной деградации или таких явлений, как засоление, ежегодно теряется до 5-7 млн. гектаров земель.
The development, at the proposed local level, with later progressive expansion, is based on the knowledge of the causes and effects of the potentially destructive phenomena. Развитие на намечаемом местном уровне, предполагающее последующий постепенный рост масштабов, основывается на знании причин и следствий потенциально пагубных явлений.
The complexity and cross-cutting nature of desertification phenomena. а) Сложный и межсекторальный характер явлений опустынивания.
Geographical names are among the oldest and also, paradoxically, the most vulnerable cultural phenomena. Между тем, географические названия входят в число культурных явлений, которые, как ни парадоксально, являются одновременно одними из самых древних и одними из самых неустойчивых.
Leaders highlighted the need to reduce disaster risk and increase the resilience of communities with respect to extreme weather phenomena, including through systematic planning and capacity-building. Лидеры указали на необходимость уменьшения опасности бедствий и повышения устойчивости общин перед лицом экстремальных погодных явлений, в том числе на основе систематического планирования и создания соответствующего потенциала.
(c) To foster international scientific cooperation in the study of current and future heliophysical phenomena; с) содействие развитию международного научного сотрудничества в области исследования гелиофизических явлений;
The prevalence of violence against women is a consequence of the low standard of living, unemployment and the prevalence of asocial phenomena such as drunkenness and alcoholism. Распространение насилия в отношении женщин является следствием низкого уровня жизни, безработицы, распространения асоциальных явлений, таких как пьянство и алкоголизм.
The extremely poorly developed network of institutions providing maternal and child health care has contributed to the development of such negative phenomena as anaemia among the population. Крайняя недостаточность развития сети учреждений по охране здоровья матери и ребенка способствовала развитию таких негативных явлений, как анемия.
For many years, Tajikistan has acted as a buffer zone against the spread and export of narcotics, terrorism, extremism and other negative phenomena emanating from this area. В течение многих лет Таджикистан служит буферной зоной против распространения и экспорта наркотиков, против терроризма, экстремизма и иных исходящих из этого региона негативных явлений.
Coupled with concern about the possible wide-ranging societal impacts that space weather phenomena could cause, this has created a need to better understand and predict such events. В сочетании с озабоченностью в связи с возможными широкомасштабными социальными последствиями, которые могут быть вызваны явлениями космической погоды, это требует более глубокого понимания таких явлений и улучшения их прогнозирования.
Sensitive to the adverse impacts of emergent ecological, climatic and geophysical phenomena, остро воспринимая неблагоприятное воздействие возникающих экологических, климатических и геофизических явлений,
The UNECE plays a leading role in developing statistical capacity to monitor socio-economic phenomena, and the progress towards the MDGs in particular. ЕЭК ООН играет ведущую роль в наращивании статистических возможностей в области мониторинга социально-экономических явлений и, в частности, прогресса в достижении ЦРДТ.
The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения.
Working with partners, it also undertook assessments of armed violence phenomena specifically in border areas, in order to develop targeted assistance packages for the affected Member States. Совместно с партнерами он проводил также оценки связанных с вооруженным насилием явлений в пограничных районах в целях разработки комплексных мер по оказанию целенаправленной помощи затронутым государствам-членам.
Religious extremism and terrorism were a threat to peace and security, and it would be useful to formulate a clear, collective and rational definition of such phenomena. Религиозный экстремизм и терроризм представляют собой угрозу миру и безопасности, и было бы полезно разработать четкое, коллективное и рациональное определение подобных явлений.
The conflict in Darfur is one practical example of the impact of those phenomena and how they directly affect the daily lives and needs of individuals. Конфликт в Дарфуре является одним из конкретных примеров воздействия таких явлений и того, как они непосредственно влияют на повседневную жизнь и нужды людей.
Given those phenomena, we await decisive responses and actions by the developed countries to support the financial system and avert the great risks of this crisis. С учетом таких явлений мы ожидаем от развитых стран решительных ответных мер и действий в поддержку финансовой системы и для того, чтобы предотвратить угрозы, порожденные нынешним кризисом.
The meeting had also noted that racism and related phenomena affected women differently from men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence. На совещании было также отмечено, что женщины по-иному, чем мужчины, страдают от расизма и связанных с ним явлений, поскольку эти явления оборачиваются ухудшением их жизненных условий и порождают разнообразные формы насилия.
The European Union intended to increase its use of space technologies in order to more accurately measure the phenomena linked to climate change and to mitigate their effects. Европейский союз намерен расширить применение космической техники в целях более точного измерения явлений, связанных с изменением климата, и сокращения их воздействия.
The reported laws address somewhat different phenomena and apply various terms such as contempt, ridicule, outrage and disrespect to connote defamation. Упомянутые в ответах законы касаются достаточно отличающихся друг от друга явлений, и для передачи понятия "диффамация" применяются самые разные термины, включая презрение, насмешки, попрание и неуважение.