Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Phenomena - Бедствий"

Примеры: Phenomena - Бедствий
Its work in the future should be directed towards substantive recommendations on sustainable urbanization and protecting urban areas from terrorism and dangerous natural and man-made phenomena. Его работа в будущем должна вестись в направлении осуществления рекомендаций по существу вопросов в отношении устойчивой урбанизации и защиты городских районов от терроризма, стихийных и техногенных бедствий.
Moreover, the Convention would be diverted from its true purpose and objective which was to combat one of the most serious ecological phenomena. К тому же Конвенция может быть уведена в сторону от своей главной направленности и своих целей, которые заключаются в борьбе с одним из наиболее серьезных экологических бедствий.
As a result, satellite imagery was provided by Argentina, China and Germany to the National Coordinating Agency for Disaster Reduction and to the Secretariat for Planning and Programmes for use in mapping the effects of both phenomena in various regions of Guatemala. Аргентина, Китай и Германия предоставили Национальному координационному агентству по уменьшению опасности стихийных бедствий и Секретариату по вопросам планирования и программ спутниковые изображения для использования при картировании последствий обоих стихийных бедствий в разных регионах Гватемалы.
Climate change and variability, the sea-level rise and susceptibility to natural disasters and other global environmental phenomena caused environmental degradation. Колебания и изменчивость климата, повышение уровня моря и уязвимость в отношении стихийных бедствий и других глобальных экологических явлений порождают деградацию окружающей среды.
The phenomena causing natural disasters are in most cases beyond human control. Явления, служащие причиной стихийных бедствий, в большинстве случаев не поддаются контролю человека.
My country is one of the many that is vulnerable to rising sea levels, hurricanes and other phenomena associated with disastrous climate changes. Моя страна наряду с многими другими странами находится в уязвимом положении вследствие угрозы повышения уровня моря, ураганов и других стихийных бедствий, связанных с разрушительными климатическими изменениями.
That agreement was the most significant effort so far by the international community to reduce vulnerability to natural disasters and extreme climatic phenomena. Это соглашение является самым важным инструментом, который международное сообщество разработало по состоянию на настоящий момент в целях сокращения степени уязвимости перед воздействием стихийных бедствий и чрезвычайных климатических явлений.
Of particular interest is the monitoring and prediction of climate-related natural disasters associated with El Niño and La Niña phenomena. Особый интерес представляют мониторинг и прогнозирование климатических стихийных бедствий, связанных с явлениями Эль-Ниньо и Ля-Нинья.
Most Non-Self-Governing Territories were small islands at risk from natural disaster and environmental phenomena such as coastal erosion and drought. Большинство несамоуправляющихся территорий являются малыми островами, над которыми нависает риск стихийных бедствий и таких экологических явлений, как эрозия побережья и засуха.
Forecasting the weather and related climatic phenomena plays a vital role in disaster prevention and mitigation. Прогнозирование погоды и связанных с ней климатических явлений играет важную роль в предупреждении стихийных бедствий и смягчения их последствий.
The most important of all the lessons learned should be the capacity to anticipate all situations or phenomena that might arise during humanitarian catastrophes, from pandemics to natural disasters. Наиболее важным из всех извлеченных уроков должна быть способность предвосхищать все ситуации или явления, которые могут возникнуть во время гуманитарных катастроф: от пандемий до стихийных бедствий.
Noting that drought and other types of natural disasters have proved to be recurring phenomena in Malawi, отмечая, что засуха и другие виды стихийных бедствий стали периодически повторяющимся явлением в Малави,
The report of the Secretary-General echoed the repeated warnings of the Rio Group about the increased intensity of natural disasters and climatic phenomena, which called for an integrated approach. Доклад Генерального секретаря созвучен неоднократным предупреждениям Группы Рио о возрастании интенсивности стихийных бедствий и климатических явлений, которые требуют единого комплексного подхода.
Some Parties mentioned planned research for improving climate forecast capacity, while others provided information on studies of specific climate phenomena, such as El Niño or the frequency of climate hazards. Несколько Сторон отметили запланированные исследования по улучшению возможностей в области прогнозирования климата, тогда как другие представили информацию об исследованиях конкретных климатических явлений, таких, как Эль-Ниньо, или частотности стихийных бедствий.
The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. Разрушительная сила климатических явлений делает настоятельно необходимым срочное осуществление стратегии по международному сотрудничеству в предотвращении разрушительных последствий этих стихийных бедствий для населения, экономики и окружающей среды.
The exacerbation of these phenomena due to poverty, the HIV/AIDS pandemic, conflicts, large-scale natural disasters and displaced persons; обострении этих явлений в результате обнищания, пандемии ВИЧ/СПИДа, конфликтов, крупных стихийных бедствий и перемещения населения;
Droughts, floods, cyclones, landslides, earthquakes and tsunamis are the major types of disaster phenomena occurring in different regions of the world. Основными типами стихийных бедствий, случающихся в различных регионах мира, являются засухи, наводнения, циклоны, оползни, землетрясения и цунами.
Where disasters were concerned, general references to environmental protection were inadequate and could not effectively address, in a preventive manner, the phenomena currently affecting international stability. Что касается стихийных бедствий, то общие рекомендации в области охраны окружающей среды являются недостаточными и не могут эффективно использоваться в качестве превентивных мер в борьбе с явлениями, которые в настоящее время неблагоприятно влияют на международную стабильность.
Leaders highlighted the need to reduce disaster risk and increase the resilience of communities with respect to extreme weather phenomena, including through systematic planning and capacity-building. Лидеры указали на необходимость уменьшения опасности бедствий и повышения устойчивости общин перед лицом экстремальных погодных явлений, в том числе на основе систематического планирования и создания соответствующего потенциала.
The country has experienced the consequences of natural disasters related to risk factors associated with climatic, seismic and volcanic phenomena in various regions. Различные районы нашей страны испытали на себе последствия стихийных бедствий, связанных с такими факторами риска, как климатические, сейсмические и вулканические явления.
Those regions are vulnerable to slow-onset environmental phenomena related to sea level rise and change in precipitation patterns and are also increasingly affected by natural disasters, such as hurricanes, floods, storm surges, soil erosion and soil salinization. Эти районы подвержены медленному воздействию природных явлений, связанных с повышением уровня Мирового океана и изменением режима распределения осадков, и они все чаще испытывают на себе последствия стихийных бедствий, таких как ураганы, наводнения, штормовые волны, эрозия почв и их засоление.
Our fragile environment has worsened as a result of climate change, sea-level rise, climate variability and susceptibility to natural disasters and other global environmental phenomena. Наша неустойчивая окружающая среда ухудшилась в результате изменения климата, повышения уровня моря, неустойчивости климата и уязвимости в отношении стихийных бедствий и других глобальных экологических явлений.
Preparatory action in small island developing States to deal with extreme weather phenomena attributable to climate change would enhance the prospects for an effective response before, during and after serious weather conditions and other natural disasters. Проведение в малых островных развивающихся государствах мероприятий по заблаговременной подготовке к экстремальным погодным явлениям, связанным с изменением климата, улучшит перспективы в области эффективного реагирования до, во время и после возникновения неблагоприятных погодных условий и стихийных бедствий.
Like many other small island developing States, Barbados faces a high degree of vulnerability occasioned by climate change, climate variability and other phenomena such as the increased frequency and intensity of natural disasters. Подобно многим малым островным развивающимся государствам, Барбадос очень уязвим в отношении изменений климата, большой климатической неустойчивости и других явлений, таких, как нарастание частоты и интенсивности стихийных бедствий.
Though such a perception can be described as groundless, this does not release us from our responsibility to take a careful and courageous look at the phenomena that are emerging in the present international order, which tend to consolidate inequalities and lead to various social calamities. Хотя такую концепцию можно считать необоснованной, она не освобождает нас от обязанности провести тщательный и мужественный анализ явлений, возникающих в современных международных условиях, в которых наблюдается тенденция к усилению неравенства и порождению различных социальных бедствий.